ההלכות לגבי אכילת הפועלים במשך זמן עבודתם נתבררו בפרק זה ביסודיות. אכן, הכלל הגדול כי ״הכל כמנהג המדינה״ תופס הן לגבי תנאי העבודה של הפועלים, הן לגבי זמן העבודה עצמו, והן לגבי הסעודה שנותן בעל הבית לפועליו. אולם מבחינת דין תורה סוכם שהכתוב ״כי תבוא בכרם רעך ואכלת ענבים וגו׳״ מדבר בפועל העושה מלאכה אצל בעל הכרם, אלא שאין דין זה מתייחס רק לעבודה בכרם או בקמה, כלשון הכתוב, אלא לגבי כל עבודה בשדה. עם זאת לא נעקר הפסוק לגמרי ממשמעו, ונקבע שהיתר האכילה של הפועל הוא רק בגידולי קרקע, ודוקא במלאכה שהיא כעין קציר או בציר — בגמר המלאכה, או סמוך לגמר המלאכה בפירות תלושים. ואילו עבודה חקלאית אחרת בצמחים עצמם, כמו גם בפירות שכבר נגמרה מלאכתם — אינה מזכה את הפועלים לאכול. אכן, על פי המנהג מאכילים מן הפירות גם שומרים מסוגים שונים. The rights of a laborer to eat from produce while working in the field were clarified thoroughly in this chapter. The fundamental principle: Everything is in accordance with the regional custom, applies to laborers' terms of employment and the length of a workday for a day laborer, as well as the meal that an employer provides for his workers. Nevertheless, it is accepted that the verses: “When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you have enough at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck ears with your hand; but you shall not move a sickle onto your neighbor's standing grain” (Deuteronomy 23:25–26), are discussing a laborer working for the owner of a vineyard. This halakha does not apply only to a vineyard or to standing grain, as might have been inferred from a straightforward reading of the verses, but to all forms of labor in the field. The specific examples mentioned in the verses serve to teach that a laborer is entitled to eat solely from that which grows from the ground, and only when he is occupied with harvesting the crop, which is considered the completion of the work of the produce, or near the completion of its work in the case of detached produce. Laborers who are busy with other agricultural work, even if it involves produce, including produce whose work has been completed, do not have the right to eat from it by Torah law. Nevertheless, the standard custom is that various kinds of watchmen may also eat from the produce under their care.
בעיקרו של דבר סוכם כי זכות הפועל לאכול מפירות השדה איננה זכות ממונית אלא ״משל שמים הוא אוכל״, והזכות שמן התורה — מוקנית לו לבדו. זכותו של הפועל לאכול היא, כאמור, דווקא בשעת מלאכה, אבל תקנו חכמים שיאכל הפועל בין עבודה לעבודה, כדי שלא יבטל מזמן עבודתו. מעיקר ההלכה אין כל קשר ביו עבודת הפועל למה שהוא אוכל, שכן אכילתו איננה חלק מחוזה העבודה, אלא זכות שהקנו לו משמים, ולכן רשאי הפועל לאכול אפילו יותר מכדי שכרו ואף יותר משווי העבודה שעבד, אף כי מייעצים לו לפועל שלא יַרְאה עצמו רעבתן, ויגרום שימנעו נותני עבודה מלשוכרו. The right of a laborer to eat from the produce of the field in which he is working is not a monetary right, but a personal entitlement granted to him by the Torah. In the words of the Gemara: He eats from the property of Heaven. As stated earlier, by Torah law a laborer may eat from the produce only while he is actually performing labor. The Sages instituted an ordinance that a laborer may also eat while he moves from one place to another within the field, in order to save time. Since by Torah law there is no connection between the work the laborer performs and the produce that he eats, in theory he may eat more than the worth of his wages, and he may even consume produce worth more than the benefit he provides to the employer through his labor. Nevertheless, the Sages advise laborers not to be greedy, as this will deter potential employers from hiring them in the future.
אף בדין של ״לא תחסום שור בדישו״ הובנו דברי הכתוב בהרחבה: שבכלל זה כל בעלי חיים העושים עבודה בגידולים, אסור למנעם מלאכול מהם. אכן, מותר לבעל הגידולים לתת לבעל החיים מזון אחר כתחליף, אבל אסור לו לנקוט באמצעים הגורמים לו שלא יאכל, גם אם אינם חסימה ממשית. חסימת השור הדש — עבירה על מצוות לא תעשה היא, ולוקים עליה, אבל יש בה גם צד ממוני: שבעליו של השור (או בעל חיים אחר) יכול לדרוש מבעל הגידולים כמות מזון מסויימת, אם אמנם חסמו את בהמתו. The prohibition stated in the verse: “You shall not muzzle an ox in its threshing” (Deuteronomy 25:4), was also discussed in detail. One may not prevent any animal from eating while it is engaged in performing labor with crops. It is permitted for the owner of the produce to give the animal other food as substitute for the produce with which it is working, but he may not take any measures which cause it not to eat, even if these fall short of actual muzzling. One who muzzles an ox while it is threshing has violated a prohibition, and he is liable to be flogged. In addition, there is a relevant monetary aspect: The owner of the animal can demand a certain amount of food from the owner of the produce who prevented the animal from eating.
בדיני השומרים סוכם כי שומר חנם פטור מגניבה ואבידה, אבל חייב על הפשיעה, אלא שיכול המפקיד להשביעו על כל טענה שהוא טוען לפטור עצמו. שומר שכר (בכסף או בשכר הנאה אחרת) חייב על הגניבה והאבידה אבל פטור מאונסין, ואם טען שאירעו אונס — אפשר להשביעו על כך. שוכר דינו כשומר שכר לכל דבר, אלא שאינו חייב בתשלומים אם אירע דבר לבהמה או לחפץ תוך כדי מלאכה, ואילו השואל חייב גם על האונסים שאירעו (שלא מחמת מלאכה) ואינו פטור אלא כשהיו הבעלים עמו במלאכתו. הלכות השומרים הללו קבועות בתורה, והן מחייבות בכל מקום שלא נעשה הסכם אחר. אולם, אם רצו הצדדים יכולים הם לשנות את תנאי השמירה, אם בהגדלת אחריותו של השומר ואם בהקטנתה. With regard to the halakhot of bailees, the basic principle is that an unpaid bailee is exempt from liability for loss or theft, although the owner of the item that was lost or stolen can demand of him to take an oath concerning the claim by which he exempts himself. A paid bailee, whether he receives money or any other form of benefit, is liable for theft or loss but is exempt from liability for a loss due to circumstances beyond one's control. If he claims that a circumstance beyond his control befell the item that was deposited in his trust, he can be compelled to take an oath concerning his statement. The same halakhot that apply to a paid bailee also apply to one who rents an item; the only difference is that one who rents an item or animal is not liable if it was damaged or injured while it was used for labor. A borrower is liable even for a loss due to circumstances beyond one's control, if they were not due to working with the borrowed item, and he is exempt only if the owner was working with the borrower when he borrowed the item. These are the basic halakhot concerning bailees by Torah law, and they are binding in every case where the parties did not agree otherwise. If they so desire, they may amend the conditions between them, as is the case with regard to all monetary arrangements. Accordingly, the parties may consent to increase or decrease the level of responsibility of the bailee, as they see fit.