בפרק זה נתבררו פרטים שונים בענין קביעת זמנים ותאריכים בנדרים. אם נדר אדם וקבע לנדרו זמן קצוב מסויים (יום, שבוע, שנה או ״יום אחד״ ״שבוע אחד״ וכיוצא באלה) הרי ״יום״ משמעו עשרים וארבע שעות, ואילו ״שבוע״, ״חודש״, ״שנה״ ועוד, משמעם מיום ליום, עד סוף אותו פרק זמן שקצב. This chapter clarified various details with regard to determining times and dates in the context of vows. If one takes a vow and sets a specific, limited time for it to remain in effect, e.g., a day, the vow is in effect for a full twenty-four-hour period from the time he took the vow.
שונים הדברים אם אמר ״יום זה״ (או ״היום״), ״שבוע זה״ וכיוצא באלה. במקרים אלה כשאומר ״יום זה״ הרי היום הולך אחר הלילה ונגמר הנדר משייחשך, אלא שאמרו חכמים במקרה זה כי הוא צריך להישאל לחכם להתירו עם חשיכה (כדי שלא יחליף ב״יום אחד״). However, the halakha is different if one states that the vow is in effect today. In these cases the vow expires at the conclusion of the day on which it was made, even though it will have been in effect for less than a full twenty-four-hour period. Nevertheless, the Sages ruled that in such a case, the individual must request that a halakhic authority dissolve his vow at nightfall, due to the possibility that he has confused these slightly different manners of expression.
״שבוע זה״ כולל את השבת שבסוף השבוע, וכן ״שמיטה זו״ כוללת את שנת השמיטה שבסוף אותו מחזור של שנות שמיטה. אבל האומר ״חודש זה״ או ״שנה זו״ אין ראש החודש הבא או ראש השנה הבאה בכלל. ו״שנה זו״ הוא לפי השנה, שאם היא שנה מעוברת אסור בכולה. It was also clarified that if one takes a vow for this week, it remains in effect for the Shabbat that occurs at the end of that week. Similarly, when one takes a vow for this seven-year cycle, it remains in effect for the Sabbatical Year that occurs at the conclusion of that cycle. However, when one takes a vow for this month or this year, the vow does not remain in effect for the upcoming New Moon or Rosh HaShana. A vow for this year remains in effect until the end of the year, even if it is declared to be a leap year.
הקובע תאריך מסויים לנדר. הרי אם מדובר בתאריך קבוע (כגון חג) יש הבדל בלשון, שאם אומר ״עד חג פלוני״ הרי זה עד שיתחיל החג, ואם אומר ״עד שיהא חג פלוני״ הרי זה עד שייגמר החג. אבל אם קובע נדרו עד לזמן בלתי קבוע (כגון עונה חקלאית), ״עד״ בכל מקרה משמעו עד שיתחיל. דבר שזמנו משתנה ממקום למקום (כגון עונה חקלאית) נקבע משמעו של הנדר לפי המקום שנדר בו, אף אם עבר אחרי שנדר למקום אחר. When one sets a fixed date for a vow to expire, e.g., a Festival, there is a difference whether he said the vow remains in effect until the Festival, in which case the vow remains in effect until the beginning of the Festival, or whether he said it applies until it will be the Festival, in which case it remains in effect until the end of the Festival. However, if one says that his vow applies until it will be a particular season, rather than a fixed date, it is taken to mean until that season begins. If one takes a vow until an agricultural season, and that season varies from place to place, the vow applies until the beginning of the season in the location where he took the vow.
פעמים שמשמעות הנדר נקבעת לא על פי מובנו המילולי אלא לפי ההקשר. כגון האוסר עצמו ביין ״עד שיהא פסח״ נתכוון עד שיתחיל החג, זמן שחובה לשתות בו יין. ונכון דבר זה אף בענין נדרים בכלל, כגון שהנודר הנאה מאשה שמציעים לו לשאתה, לא לכל הנאה נתכוון אלא להנאת אישות בלבד. וכן בשאר לשונות שמן ההקשר ברור שאין להבינן כמשמען. At times, the meaning of the vow is not determined literally but according to context. For example, it is clear that one who vows that wine is forbidden to him until it will be Passover intends for the vow to remain in effect only until the Festival begins, so that he can fulfill the mitzva of drinking the four cups of wine at the Passover Seder. Similarly, if one takes a vow that prohibits a woman from deriving benefit from him because another person is urging him to marry her, his intention is not to prohibit all types of benefit, but only the benefit of marriage.