מַרְגְּלָא (מורגל) בפי הגדולים אנשי השם, במקומות שבאים שם לגלות איזה דבר עמוק, שמתחילים המאמר: "הנני מגלה טפח ומכסה טפחיים". והנה הקדמונים שלנו נשמרים מאד ממילה יתרה, כמו שהורונו ז"ל (מגילה יח, א): "מילה בסלע, שתיקה בתְּרֵין". פירוש, אם יש לך מילה יקרה בפיך ששוויה סלע, דע שהשתיקה ממנה שוויה שני סלעים. והכוונה לאותם המפליטים מילים מיותרות שאין בהם תוכן ושימוש לענין, רק לשפר את הלשון להנאותה לעיני המעיין. והיה זה בעיני קדמונינו לאיסור חמור, כמפורסם למסתכל בדבריהם וכמו שאוכיח בקונטרסים הבאים. אם כן צריכים אנו לתשומת לב להבין מליצתם זאת שהיתה שגורה בפיהם כל כך. It is customary for great renowned people, when they reveal a deep subject, to begin with “I am uncovering a handbreadth and covering two.” Our ancient sages were very careful not to utter unnecessary words, as we were instructed by the sages that “If a word is worth a sela1An ancient monetary unit, silence is worth two” (tractate Megillah 18a; the Introduction of the Zohar with the Sulam commentary, section 18). Interpretation: if you have a precious word at the tip of your tongue, which is worth a sela, know that remaining silent about it is worth two. This is directed at those who utter extraneous, meaningless words, which are useful for the sake of discussion only to improve the language and amuse the readers. Our ancient sages considered this strictly forbidden, as those who studied their words know, and as I shall prove in the following essays. We therefore need to concentrate on understanding their flowery phrases, which they were in the habit of reciting so often.
ג' מינים בהסתר החכמה Three categories of the concealment of wisdom
והענין הוא, כי יש ג' חלקים בסודות התורה, אשר בכל חלק וחלק יש טעם מיוחד להסתר שבו. ונקראים בשמותם: א) האינו נחוץ. ב) האי אפשר. ג) משום "סוד ה' ליראיו". ואין לך פרט קטן בחכמה זו שאין נוהגים בו ביאורים מג' חלקים אלו האמורים. ואבארם אחד לאחד. The mysteries of the Torah contain three categories, each with a specific reason to be withheld. They are called: 1. The frivolous, 2. The impossible, and 3. “The secret of the Lord is with them that fear him” (Psalms 25:14). There is not even the tiniest detail of this wisdom that cannot be explained by the three said categories. I shall discuss them one by one.
א. האינו נחוץ
פירוש, שלא יצמיחו למי שהוא שום תועלת על ידי התגלותם. וכמובן אשר אין בזה משום הפסד כל כך, כי רק ענין של נקיות הדעת יש כאן. דהיינו כדי להיזהר מן אותם מיני מעשים המוגדרים בשם 'מה בכך'. דהיינו, מה בכך שעשיתי זה, כיון שאין הפסד בדבר. ותדע אשר ה'מה בכך' נחשב בעיני החכמים למשחית היותר נורא בין המשחיתים. שהרי כל מְבַלֵּי עולם7מְבַלֵּי עולם – מבלים ומשחיתים את העולם. שנבראו ושעתידים להיברא, אינם יותר רק סוג אנשים של 'מה בכך'. דהיינו שעוסקים ומעסיקים את זולתם בדברים שאין בהם צורך. ולפיכך לא היו מקבלים שום תלמיד בטרם ישיגו ממנו בטחון שיהיה משומר בעסקיו, שלא לגלות מה שאינו נחוץ. 1. The frivolous
It means that no one will gain any benefit from revealing these matters. Of course, this is not very detrimental but is merely a matter of clarity, of being wary of actions that are considered unimportant, as if to say, it is of no consequence since this is not harmful. Know that the frivolous is considered by sages the most corrupting since all individuals who erode the world, both those who were created in the past and those who will be created, are merely unimportant individuals, meaning that they are engaged in and engage others in frivolous matters. The sages therefore did not accept any disciple before they were sure that he would be careful in his dealings by not revealing that which is unnecessary.
ב. האי אפשר
פירושו, כי אין השפה שולטת בהם לדבר באפס־מה מתכונתם, לרוב דקותם ורוחניותם, ולפיכך כל מאמץ להלבישם באיזה מילים אינו עשוי אלא להטעות בהם את המעיינים ולהטותם לדרך שווא. שזה נחשב לעוון היותר גדול מנשוא. על כן כדי לגלות משהו מעניינים כגון אלו, צריכים רשות מן השמים. שזהו חלק הב' מהסתרת החכמה. אולם גם דבר הרשיון הזה צריך ביאור. 2. The impossible
This means that language cannot describe the quality of the mysteries, due to their great subtlety and spiritual nature. Therefore, any attempt to clothe them with words can merely mislead the readers and turn them onto a false path. This is considered an unbearable sin. In order to reveal something of matters such as these, heavenly permission is required. This is the second part of the concealment of wisdom. Heavenly permission, however, requires explanation.
רשות מן השמים
הנה דבר זה מבואר בספר שער מאמרי רשב"י להאר"י ז"ל (בפרשת משפטים זוהר דף ק' בד"ה בריה דיוחאי ידע לאסתמרא) וזה לשונו: Heavenly permission
This subject is explained in the book the Gate of the Sayings of Rabbi Shimon bar Yoḥai by Arizal on the Zohar, portion Mishpatim [section 122], beginning with the words: “The son of Yoḥai knew how to be careful.” It says thus:
דע כי נשמות הצדיקים, יש מהם שהם מבחי' אור המקיף ויש מהם שהם מבחי' אור פנימי (פירושם תמצא בספרִי פנים מאירות בשער המקיפין ענף מז). וכל אותם שהם מצד אור מקיף, יש בהם כוח לדבר בנסתרות וסודות התורה דרך כיסוי והעלם גדול, כדי שלא יבינו אלא מי שראוי להבינם. והנה רבי שמעון בר יוחאי ע"ה היתה נשמתו מצד אור המקיף, ולכן היה בו כוח להלביש הדברים ולדורשן, באופן שאף אם ידרשם לרבים לא יבינם אלא מי שראוי להבינם. ולכן ניתן לו 'רשות' לכתוב ספר הזוהר ולא ניתן 'רשות' לרבותיו או לראשונים אשר קדמו לו לכתוב ספר בחכמה הזאת, עם היות שודאי היו יודעים בחכמה הזאת יותר ממנו. אבל הטעם הוא, שלא היה בהם כוח להלביש הדברים כמוהו. וזהו מה שכתוב: "בְּרֵיהּ דְּיוֹחָאי יָדַע לְאִסְתַּמְּרָא אָרְחוֹי"8בנו של יוחאי (דהיינו רבי שמעון) יודע לשמור דרכיו (הסולם משפטים אות קכב). וכו'. ובזה תבין גודל העלם ספר הזוהר אשר כתב רשב"י, שאין כל מוח ומוח יכול להבין דבריו. עכ"ל. “Know that some righteous people’s souls have the aspect of surrounding light and some are of the aspect of inner light (you will find their interpretation in my book Welcoming Face, Gate of Surrounding Lights, branch forty-eight). All those who originate in the side of surrounding light are able to discuss the mysteries and secrets of the Torah in great concealment and in secrecy, so they would be understood only by one who merits to understand them. The soul of Rabbi Shimon bar Yoḥai was from the aspect of surrounding light, so he was capable of clothing the words and expounding them in such a way that even if he lectured before an audience, only the meritorious would understand them. He was therefore given ‘permission’ to author the Book of the Zohar. No such ‘permission’ to author a book of this wisdom was given to his teacher or to his predecessors since even though they were more knowledgeable in this wisdom than he, they were incapable of clothing the words as he was. This is why it is written that the son of Yoḥai knew how to beware in his ways… You will thus understand the magnitude of the concealment in the Book of the Zohar, which Rabbi Shimon bar Yoḥai wrote; not every mind can understand his words.”
תמצית דבריו, אשר ענין ביאורי דברים בחכמת האמת אינו תלוי כלל בגדלות וקטנות של החכם המקובל, אלא הוא ענין הארת הנשמה המיוחדת לדבר זה. אשר הארת נשמה זאת, היא בחינת נתינת 'רשות' מהשמים לגלות חכמה העליונה. נמצאנו למדים אשר מי שלא זכה לרשות הזו אסור לו לבאר ביאורים בחכמה זו, משום שאינו יכול להלביש הדברים הדקים ההם במילים המתאימות לדבר, אשר המעיינים לא יכשלו בם. שמשום זה לא מצינו שום ספר מסודר בחכמת האמת מלפני ספר הזוהר של רשב"י. כי כל הספרים שקדמוהו באותה החכמה, אינם מוגדרים בשם ביאורים בחכמה אלא רק רמזים בעלמא, וגם בלי סדר של קודם ונמשך, כנודע למוצאי דעת. עד כאן הבנת דבריו ז"ל. The gist of his words is that the subject of the explanations of the wisdom of truth does not depend on the high or low level of the Kabbalist; instead, it is an issue of the illumination of the soul that is specific to this matter. This illumination of the soul is tantamount to giving “permission” from heaven to disclose celestial wisdom. We have learned that whoever did not receive such permission must not expound this wisdom since he cannot clothe those subtleties with adequate words in such a way that the readers would not misunderstand. For that reason, we have not encountered a methodical book regarding the wisdom of truth before the Book of the Zohar by Rabbi Shimon bar Yoḥai; the books about this wisdom that preceded it are not considered interpretations but mere allusions without proper order, as the seekers of wisdom are well aware. This concludes the discussion of his words.
ויש להוסיף, כפי מה שקבלתי מפי סופרים ומפי ספרים, אשר מזמן רשב"י ותלמידיו בעלי הזוהר עד זמנו של האר"י ז"ל, לא היה אף אחד מהמחברים שיבין דברי הזוהר והתיקונים כמו האר"י ז"ל. וכל החיבורים אלו שקדמוהו אינם אלא בבחינת בעלי רמז בחכמה זו, וגם ספרי החכם הרמ"ק ז"ל בכללם. It needs to be added from what I learned from authors and from books that since the time of Rabbi Shimon bar Yoḥai and his disciples until the time of Arizal, no author was able to interpret the words of the Zohar and the Tikunnim as Arizal did. All preceding compilations were merely alluding to this wisdom, including the books of the sage Rabbi Moshe Kordovero.
וגם על האר"י ז"ל עצמו ראוי להאמר אותם הדברים שאמר על רשב"י. דהיינו אשר לקודמיו של האר"י ז"ל לא ניתנה רשות מהשמים לגלות ביאורי החכמה, ולהאר"י ז"ל ניתנה הרשות הזו. באופן שאין כאן להבחין משום גדלות וקטנות כלל. כי יכול להיות שמעלת הקודמים לו היתה גדולה לאין ערך ממעלת האר"י ז"ל, אמנם להם לא ניתנה הרשות לדבר זה, ולפיכך נשמרו מלכתוב הביאורים השייכים לעצם החכמה, רק הסתפקו ברמזים קצרים בלתי נקשרים זה בזה כלל. The same words that were spoken of Rabbi Shimon bar Yoḥai must also refer to Arizal himself. His predecessors were not given permission from heaven to make known the explanations of this wisdom available. Arizal, however, was given permission. According to it, this is not a distinction between the great and the lowly; the level of his predecessors could have been infinitely above that of Arizal, but they were not given permission to do it. They were therefore held back from writing interpretations that pertained to the wisdom itself but were content with giving short, unconnected hints.
מטעם זה, מעת שנתגלו ספרי האר"י ז"ל בעולם, כל העוסקים בחכמת הקבלה הניחו ידיהם מכל ספרי הרמ"ק ז"ל ומכל הראשונים והגאונים שקדמו להאר"י ז"ל, כמפורסם בין העוסקים בחכמה זו, וכל חיי רוחם הדביקו רק בכתבי האר"י ז"ל בלבדם. באופן אשר עיקרי החיבורים הנחשבים בבחינת ביאורים בחכמה זו כראוי להיות, אינם רק ספרי הזוהר והתיקונים, ואחריהם ספרי האר"י ז"ל. For this reason, once the books of Arizal were published, all those who engaged in the wisdom of Kabbalah withdrew from all the books of Rabbi Moshe Kordovero and the ancient sages, the Geonim and the Rishonim, who preceded Arizal, as is well known among the students of this wisdom. Instead, they adhered in their spiritual life only to the writing of Arizal, so that the principal books that were considered proper expositions of this wisdom are only the Books of the Zohar and the Tikunnim, followed by the books of Arizal.
ג. סוד ה' ליראיו 3. “The secret of the Lord is with them that fear him.”
פירושו, שסודות התורה מתבארים רק ליראי שמו ית', השומרים על כבודו ית' בכל נפשם ומאודם, שלא יֵצא מתחת ידיהם ח"ו שום חילול השם של משהו לעולם. והוא חלק הג' מהסתרת החכמה. It means that the secrets of the Torah are expounded only to those who fear his name, who protect God’s glory with their whole soul and might so they would never commit any desecration. This is the third part of the concealment of wisdom.
וחלק זה הוא היותר חמור בענין ההסתרה. כי רבים חללים הפילו הגילויים ממין זה. כי מבטנם יצאו כל בעלי ההשבעות והקמיעות ובעלי קבלה מעשית הצודים נפשות בערמתם וכל מיני בעלי המסתורין, המשתמשים בנובלות חכמה9נובלות חכמה – מעט שנובל מן החכמה, כאותם פירות הנובלים ונושרים מן העץ (עי' בר"ר יז, ה). שנפלו מתחת ידיהם של תלמידים דלא מְעַלֵּי (שאינם מהוגנים), להפיק מהם תועלת גופנית בעד עצמם או לאחרים. אשר העולם סבלו הרבה ועדיין הם סובלים מעניינים ההם. This part is the most serious regarding concealment because revelations of this kind caused many casualties by producing many adjurers of angels, cameo writers, students of practical Kabbalah who deceive people with their cunning, and all mystics who use inferior kind of wisdom produced by inferior scholars, to receive material benefit for themselves or others. The world has suffered much from them, and still does.
ותדע שכל עיקר ושורש ההסתר מתחילתו היה לגמרי רק משום זה החלק. ומכאן לקחו להם החכמים חומרות יתרות בבדיקת התלמידים. על דרך שאמרו ז"ל (חגיגה יג, א): "אין מוסרין ראשי פרקים אלא לאב בית דין, והוא שלבו דואג בקרבו"10רש"י: ואינו מיקל ראשו., וכן (שם יא, ב): "אין דורשין במעשה בראשית בִּשְׁנַיִם ולא במרכבה ביחיד", וכמותם תמצא רבות. אשר כל זה הפחד הוא מהמבואר לעיל. ומטעם זה מועטים המה יחידי הסגולה שזכו בחכמה זו. ואפילו אותם שיצאו כל חובתם בשבע בדיקות וחקירות, נמצאים מושבעים בשבועות חמורות ונוראות מבלי לגלות בכל אותם ג' החלקים הנ"ל ולא כלום (ועי' מזה בהקדמת הר"ר משה בוטריל ז"ל לספר יצירה). Know that the essence and root of concealment was at first due to this part alone. The sages adopted additional stringent rules when vetting disciples to the point that the sages have said, “One may transmit the outlines only to the president of the court, and to anyone whose heart inside him is concerned (about his sins)” (tractate Ḥagigah 13a) and “One may not expound… the act of Creation before two; nor by oneself the Design of the Divine Chariot” (Ibid. 11b). You will find many such instances, and the concern has been explained above. For this reason, the elect who attained this wisdom are few, and even those who fulfilled the requirements after seven checks and investigations are sworn under strict and fearsome oaths not to reveal anything of those three parts. (v. the Introduction of Rabbi Moshe Butril to Sefer Yetzira).
ואל תטעה בדברי במה שחילקתי כאן ג' חלקים בענין הסתרת החכמה, אשר כוונתי שחכמת האמת מתחלקת בעצמה לג' חלקים כגון אלו. אלא כוונתי על כל פרט ופרט שבכל מרחבי החכמה, אשר אין לך מילה קטנה בכל מרחבי החכמה הזאת שלא יסתעפו ממנה ג' חלקים ההם. כי המה רק ג' אופני הביאור הנוהגים תמיד בחכמה זו. והבן. Do not mistake what I said about dividing the concealment of wisdom into three categories to mean that the wisdom of truth itself is divided into three such categories. What I mean by each and every category in the breadth of this wisdom is that there is not the smallest word throughout the breadth of this wisdom without those three parts branching out from it. They are merely ways of interpretation that always apply to this wisdom; understand this!
אולם יש לשאול כאן, אם אמת היא אשר תוקפה של הסתרת החכמה הגיע לידי מידה כזאת, אם כן מהיכן נלקחו כל אלו אלפי החיבורים שנתחברו בחכמה הזאת? Yet we need to ask here, if this is true that the concealment of wisdom reached such a degree, where did the thousands of compositions that were written about this wisdom come from?
התשובה היא, כי יש הפרש בין ב' החלקים הראשונים ובין החלק האחרון. כי עיקר כובד המשא מוטל רק על חלק הג' הנ"ל, מטעם המבואר לעיל. אולם ב' החלקים הראשונים אינם תחת איסור קבוע. כי מחלק ה'אינו נחוץ' מתהפך לפעמים ענין אחד ויוצא מגדר ה'אינו נחוץ' משום איזו סיבה, ובא לבחינת 'נחוץ'. וכן מחלק ה'אי אפשר' נעשה לפעמים בחינת 'אפשר'. שהוא מב' סיבות: או מבחינת התפתחות הדור, או על ידי נתינת רשות מהשמים. כמו שקרה לרשב"י ולהאר"י ז"ל, ובשיעורים קטנים גם לקודמים אליהם. ומבחינות הללו יוצאים ומתגלים כל הספרים האמיתיים שנתחברו בחכמה. The answer is that there is a difference between the two first categories and the last one. The main burden is on the third one alone for the aforesaid reason. But the first two categories are not permanently restricted. The frivolous category sometimes becomes something else; it is no longer frivolous for some reason and becomes essential. Moreover, the impossible sometimes becomes possible for two reasons: either with the evolution of people or by being given heavenly permission, as happened to Rabbi Shimon bar Yoḥai and Arizal, and to their predecessors to a smaller extent. All the true books written about this wisdom derive from these circumstances.
לדבר זה נתכוונו במליצתם: "גיליתי טפח ואכסה טפחיים". שכוונתם כי קרה להם ענין לגלות דבר חדש שלא שערוהו הקודמים להם. על כן מרמז כי רק טפח אחד, כלומר החלק הא' מג' חלקי ההסתרה הנ"ל הוא מגלה שם, וב' חלקים הוא משאיר בהסתר. והוא להורות כי קרה לו איזה ענין שהוא סיבה לדבר הגילוי ההוא: או שה'אינו נחוץ' קיבל צורת 'נחוץ', או שניתנה לו רשות מהשמים, על דרך שביארתי לעיל. וזהו שמתבטא במליצה של "גיליתי טפח". This is what is meant by the proverb “revealing some and concealing much.1Lit.: Reveal a handbreadth, conceal two handbreadths.” It means that they wanted to reveal something new not considered by previous scholars. It alludes therefore to one handbreadth, that is, one of the three categories of concealment discussed above, while keeping two categories hidden. This is an indication that something transpired, which is the reason to reveal that matter. The frivolous can become necessary, or permission to reveal is given from heaven, as I explained above. This is what is meant by the expression “I revealed a handbreadth.”
ויידעו המעיינים בקונטרסים האלו שדעתי להדפיסם במשך השנה, אשר כולם המה חדשות שאינן מובאות בטהרה ובתוכנם המדויק לאמיתו בשום ספר מהקודמים אותי. ואני קיבלתי אותם פה אל פה ממורי ז"ל המוסמך לדבר, דהיינו שגם הוא קיבל מרבותיו פה אל פה וכו'. והגם שקיבלתי אותם בכל התנאים של כיסוי ושמירה כנ"ל, אולם מתוך ההכרח שהבאתי במאמרי 'עת לעשות' הנ"ל, נתהפך לי חלק ה'אינו נחוץ' ויצא והיה לבחינת 'נחוץ', על כן גיליתי טפח זה בהיתר גמור כמו שביארתי לעיל. אמנם ב' הטפחים אותם אשמור כמצווה עלי. Let the readers who peruse these booklets that I plan to print in the course of the year know that they are all new. They were not introduced in full and in their truly exact content in any book that preceded mine. I received them through oral transmission from my teacher who is qualified, meaning that he too received it through oral transmission from his teachers, and so on. I received them under the conditions of concealment and protection, as said. Yet out of necessity, as I wrote in my article “A time to act” above, that which was frivolous has become necessary. I therefore revealed some with full permission, as I explained above. As for “concealing much,” I will guard them as I was commanded.