The authorship of this prayer is unknown. The three verbs, repeated throughout the prayer, יַעֲלֶה—וְיָבֹא—וְיֵרָאֶה are taken from the prayer “יַעֲלֶה וְיָבֹא” which is recited on Rosh Chodesh, and on all the Festivals.
The Ark is opened:
יַעֲלֶה תַחֲנוּנֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא שַׁוְעָתֵֽנוּ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה רִנּוּנֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our supplication ascend1Before the throne of Your glory. from the evening,2The eve of Yom Kippur. and may our cry come1Before the throne of Your glory. from the morning, and may our song appear1Before the throne of Your glory. till evening.3The close of Yom Kippur.
יַעֲלֶה קוֹלֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא צִדְקָתֵֽנוּ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה פִדְיוֹנֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our voice ascend from the evening, and may our righteousness come from the morning, and may our redemption appear till evening.
יַעֲלֶה עִנּוּיֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא סְלִיחָתֵֽנוּ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה נַאֲקָתֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our affliction4See Vayikra 23:27, וְעִנִיתֶם אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם, and You shall afflict your souls. ascend from the evening, and may our pardon come from the morning, and may our groaning appear till evening.
יַעֲלֶה מְנוּסֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא לְמַעֲנוֹ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה כִפּוּרֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our refuge5Should our prayers be accepted, they will be our refuge. ascend from the evening, and may it come for His sake,6For the sake of His great and holy Name by which we are called. from the morning, and may our atonement appear till evening.
יַעֲלֶה יִשְׁעֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא טָהֳרֵֽנוּ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה חִנּוּנֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our deliverance ascend from the evening, and may our purification come from the morning, and may our supplication appear till evening.
יַעֲלֶה זִכְרוֹנֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא וִעוּדֵֽנוּ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה הַדְרָתֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our remembrance ascend from the evening, and may our gathering7Our gathering together for the purpose of praying to Him. come from the morning, and may our splendor8See Tehillim 29:2, “Prostrate yourselves before Adonoy in the splendor of holiness.” appear till evening.
יַעֲלֶה דָפְקֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא גִילֵֽנוּ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה בַקָּשָׁתֵֽנוּ עַד עָֽרֶב: May our knocking9We knock at His door with our prayers. ascend from the evening, and may our exultation come from the morning, and may our petition appear till evening.
יַעֲלֶה אֶנְקָתֵֽנוּ מֵעֶֽרֶב. וְיָבֹא אֵלֶֽיךָ מִבֹּֽקֶר. וְיֵרָאֶה אֵלֵֽינוּ עַד עָֽרֶב: May our sighing10Of repentance. ascend from the evening, and may it come before You from the morning, and may its effect11May we achieve complete atonement. appear to us till evening.
The Ark is closed:
שֹׁמֵֽעַ תְּפִלָּה, עָדֶֽיךָ כָּל בָּשָׂר יָבֹֽאוּ: יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנֶיךָ יְהֹוָה: יָבֽוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶֽיךָ אֲדֹנָי, וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ: בֹּֽאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה. נִבְרְכָה לִפְנֵי יְהֹוָה עֹשֵֽׂנוּ: בֹּֽאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה, חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה. הֽוֹדוּ לוֹ בָּרְכוּ שְׁמוֹ: הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה כָּל עַבְדֵי יְהֹוָה הָעוֹמְדִים בְּבֵית יְהֹוָה בַּלֵּילוֹת: שְׂאוּ יְדֵיכֶם קֹֽדֶשׁ, וּבָרְכוּ אֶת יְהֹוָה: נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו, נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו: רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו. קָדוֹשׁ הוּא: רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ. כִּי קָדוֹשׁ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ: הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָה בְּהַדְרַת קֹֽדֶשׁ, חִֽילוּ מִפָּנָיו כָּל הָאָֽרֶץ: וַאֲנַֽחְנוּ בְּרֹב חַסְדְּךָ נָבוֹא בֵיתֶֽךָ. נִשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶֽךָ: נִשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ, וְנוֹדֶה אֶת שְׁמֶךָ עַל חַסְדְךָ וְעַל אֲמִתֶּֽךָ. כִּי הִגְדַּֽלְתָּ עַל כָּל שִׁמְךָ אִמְרָתֶֽךָ: יְהֹוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת, מִי כָמֽוֹךָ חֲסִין יָהּ. וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶֽיךָ: כִּי מִי בַשַּֽׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהֹוָה, יִדְמֶה לַיהֹוָה בִּבְנֵי אֵלִים: כִּי גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֶׂה נִפְלָאוֹת, אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּֽךָ: כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַֽיִם חַסְדֶּֽךָ, וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ: גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד, וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵֽקֶר: כִּי גָדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד, נוֹרָא הוּא עַל כָּל אֱלֹהִים: כִּי אֵל גָּדוֹל יְהֹוָה, וּמֶֽלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים: אֲשֶׁר מִי אֵל בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶֽׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽיךָ: מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶֽלֶךְ הַגּוֹיִם, כִּי לְךָ יָאָֽתָה. כִּי בְכָל חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל מַלְכוּתָם, מֵאֵין כָּמֽוֹךָ: מֵאֵין כָּמֽוֹךָ יְהֹוָה. גָּדוֹל אַתָּה, וְגָדוֹל שִׁמְךָ בִּגְבוּרָה: לְךָ זְרֽוֹעַ עִם גְּבוּרָה. תָּעֹז יָדְךָ, תָּרוּם יְמִינֶֽךָ: לְךָ יוֹם אַף לְךָ לָֽיְלָה. אַתָּה הֲכִינֽוֹתָ מָאוֹר וָשָֽׁמֶשׁ: אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי אָֽרֶץ, וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ: מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהֹוָה, יַשְׁמִֽיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ: לְךָ יְהֹוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּֽצַח וְהַהוֹד, כִּי כֹּל בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ. לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלְכָה, וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ: לְךָ שָׁמַֽיִם, אַף לְךָ אָֽרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם: אַתָּה הִצַּֽבְתָּ כָּל גְּבוּלוֹת אָֽרֶץ. קַֽיִץ וָחֹֽרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם: אַתָּה רִצַּֽצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן, תִּתְּנֶֽנוּ מַאֲכָל לְעַם לְצִיִּים: אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָֽחַל, אַתָּה הוֹבַֽשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן: אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם, שִׁבַּֽרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל הַמָּֽיִם: אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם, בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם: גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָל מְאֹד, בְּעִיר אֱלֹהֵֽינוּ הַר קָדְשׁוֹ: יְהֹוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ישֵׁב הַכְּרֻבִים, אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדֶֽךָ: אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדוֹשִׁים רַבָּה, וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו: וְיוֹדוּ שָׁמַֽיִם פִּלְאֲךָ יְהֹוָה, אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדשִׁים: לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהֹוָה, נָרִֽיעָה לְצוּר יִשְׁעֵֽנוּ: נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה, בִּזְמִרוֹת נָרִֽיעַ לוֹ: צֶֽדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶֽךָ, חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶֽיךָ: אֲשֶׁר יַחְדָו נַמְתִּיק סוֹד, בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָֽגֶשׁ: אֲשֶׁר לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָֽׂהוּ, וְיַבֶּֽשֶׁת יָדָיו יָצָֽרוּ: אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶֽפֶשׁ כָּל חָי, וְרֽוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ: הַנְּשָׁמָה לָךְ, וְהַגּוּף פָּעֳלָךָ חוּסָה עַל עֲמָלָךְ: הַנְּשָׁמָה לָךְ, וְהַגּוּף שֶׁלָּךְ. יְהֹוָה עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: אָֽתָאנוּ עַל שִׁמְךָ. יְהֹוָה, עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: בַּעֲבוּר כְבוֹד שִׁמְךָ, כִּי אֵל חַנּוּן וְרַחוּם שְׁמֶֽךָ: לְמַֽעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה. וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ, כִּי רַב הוּא: You Who hears prayer, unto You does all flesh come. All flesh shall come to prostrate themselves before You, Adonoy. They will come and prostrate themselves before You, my Master and they will give honor to Your Name. Come let us prostrate ourselves and bow; let us kneel before Adonoy, our Maker. Enter His gates with thanksgiving, His courtyards with praise, give thanks to Him, bless His Name. Behold, bless Adonoy— all [you] servants of Adonoy, who stand in the House of Adonoy in the nights. Lift your hands to the Sanctuary and bless Adonoy. Let us come to His Dwelling Places, let us prostrate ourselves at His footstool. Exalt Adonoy, our God, and prostrate yourselves at His footstool, Holy is He! Exalt Adonoy, our God and prostrate yourselves at His holy mountain, for Adonoy our God is holy. Prostrate yourselves before Adonoy in the splendor of holiness, tremble before Him all [peoples of] the earth. As for us, through Your abundant kindness we will enter Your House; we will prostrate ourselves toward Your Holy Sanctuary in awe of You. We will prostrate ourselves toward Your Holy Sanctuary, and give thanks to Your Name for Your kindness and for Your truth; for You have magnified Your word far beyond Your Name. Adonoy, God of Hosts, who is like You, a mighty God; and Your faithfulness is round about You. For who in the skies can be compared to Adonoy, who can be likened to Adonoy among the sons of the mighty? For You are great and do wondrous things; You alone are God. For great beyond the heavens is Your kindness, and until the skies is Your truth. Great is Adonoy and highly extolled, and His greatness is unfathomable. For great is Adonoy and most highly extolled, and awesome is He above all gods. For a great Almighty is Adonoy and a great King over all gods. For who is so mighty in heaven or on earth that can duplicate Your works and Your power. Who would not fear You, King of nations? For to You it is fitting; for among all the wise ones of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You. There is none like You, Adonoy great are You, and great is Your Name in might. Yours is an arm with might strong is Your hand, exalted is Your right hand. Yours is the day, also Yours is the night, You established [the] luminary and [the] sun. For in His hands are the depths of the earth, and the heights of the mountains are His. Who can recount the mighty deeds of Adonoy, or cause to be heard all His praise? Yours Adonoy is the greatness, the might, the glory, the victory and the beauty, for all that is in heaven and on earth. [is Yours]; Yours Adonoy, is the kingdom, and You are uplifted over all rulers. Yours are the heavens, also Yours is the earth, the inhabited world and its fullness; You have founded them. You set all the borders of the earth, summer and winter, You formed them. You crushed the heads of Leviathan, You gave him as food to the people of legions. You split open the fountain and brook, You dried up mighty rivers. You crumbled the sea with Your strength; You shattered the heads of sea monsters upon the waters. You rule over the majesty of the sea; when it raises its waves, You still them. Great is Adonoy and highly extolled in the city of our God, the mountain of His Sanctuary. Adonoy of Hosts, God of Yisrael, enthroned upon the cherubim You alone are God. The Almighty is revered in the great council of the holy ones and is awe inspiring over all that are about Him. And the heavens will praise Your wonders, Adonoy, and Your faithfulness [will be praised] in the assembly of holy ones. Come let us sing to Adonoy, let us sound the shofar to the Rock of our deliverance. Let us greet His Presence with thanksgiving, with hymns let us raise our voices unto Him. Righteousness and justice are the foundations of Your throne, kindness and truth precede Your Presence. For together let us take sweet counsel, into the House of God let us walk with the throngs. For the sea is His, and He made it; and the dry land, His hands formed. For in His hand is the soul of every living thing, and the spirit of all human flesh. The soul is Yours, and the body is Your doing, have pity on Your work. The soul is Yours, and the body is Yours, Adonoy! Act [on our behalf] for the sake of Your Name. We have come [relying] on Your Name, Adonoy! Act [on our behalf] for the sake of Your Name. For the sake of the glory of Your Name, for gracious and merciful Almighty is Your Name, For the sake of Your Name, Adonoy, pardon our iniquity, for it is great.
Chazzan and Congregation responsively:
דַּרְכְּךָ אֱלֹהֵֽינוּ לְהַאֲרִיךְ אַפֶּֽךָ לָרָעִים וְלַטּוֹבִים. וְהִיא תְהִלָּתֶֽךָ: It is Your way, our God, to slow Your anger,12See Maseches Eruvin 22a, to the effect that “אֶרֶךְ אַפַּיִם” in the plural rather than אַף, the singular, indicates that Hashem’s forbearance is extended to both the righteous and the wicked. against the wicked and the good; and that is Your praise.
Chazzan and Congregation:
לְמַעַנְךָ אֱלֹהֵֽינוּ עֲשֵׂה וְלֹא לָֽנוּ. רְאֵה עֲמִידָתֵֽנוּ דַּלִּים וְרֵקִים: Do it for Your sake, our God, not for ours; look at our position— [we stand before You] poor and empty handed.13This is said in a spiritual sense.
Chazzan and Congregation:
תַּעֲלֶה אֲרוּכָה לְעָלֶה נִדָּף, תִּנָּחֵם עַל עָפָר וָאֵפֶר: תַּשְׁלִיךְ חֲטָאֵינוּ וְתָחוֹן מַעֲשֶׂיךָ, תֵּרֶא כִּי אֵין אִישׁ עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה: Restore health14See Yirmiyahu 30:17. to a shaken leaf,15This refers to the nation of Yisrael in their exile. They are so weak and frightened that they run away even from the sound of a falling leaf. [See Vayikra 26:36, “and the sound of a driven leaf shall chase them.”]—Mateh Levi console [us who are but] dust and ashes. Cast away our sins and be gracious with Your works; You see that there is no person16Of sufficient piety to plead for us. [therefore] deal charitably with us.
אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה: Almighty! King! Who sits on the throne of mercy,17Unlike a powerful, earthly king who rules with his might only, the Almighty God, Who is the King of kings, sits on the throne of mercy and rules with compassion.—Mateh Levi governs with kindness18This refers to Hashem’s conduct which goes beyond the actual dictates of justice (לִפְנִים מִשׁוּרַת הַדִּין). forgives the iniquities of His people.19See Maseches Rosh Hashana 17b, “Whenever Yisrael sin, let them read this service [of the thirteen attributes] before Me, and I will forgive them.” He removes their sins one by one,20See Maseches Rosh Hashana 17a. Hashem removes the first iniquity, so that the merits remain dominant. increasing forgiveness to sinners, and pardon to transgressors. Acting righteously with all who are of flesh and spirit; not according to their wickedness does He repay them. Almighty! You instructed us to recite21See Maseches Rosh Hashana 17b. Rabbi Yehudah said: “A covenant has been made with the thirteen attributes that they will not be turned away empty handed.” Whenever Yisrael recites them, they will be answered. the thirteen Divine attributes; and remember unto us this day the covenant of thirteen Divine attributes,21See Maseches Rosh Hashana 17b. Rabbi Yehudah said: “A covenant has been made with the thirteen attributes that they will not be turned away empty handed.” Whenever Yisrael recites them, they will be answered. as You made them known to the humble Moshe of old, as it is written, “And Adonoy descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name, Adonoy.
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא: And Adonoy passed before him [Moshe], and proclaimed:22See Maseches Rosh Hashana, 17b. Rabbi Yochanan said: “Were it not written in the text, it would be impossible for us to say such a thing; this verse teaches us that the Holy One, blessed is He, drew His Talis around Him like the שְׁלִיחַ צִבּוּר, the Chazzan of the congregation, and showed Moshe the order of prayer.” [The thirteen attributes are the special prayer for Hashem’s forgiveness after repentance has been made.]
יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ: Adonoy, Adonoy,23The use of the Name yud-kai-vov-kai denotes the attribute of mercy. The first Adonoy refers to Hashem’s compassion on us before we sin; the second Adonoy refers to His compassion [even] after we sin.—Rashi Almighty,24The name אֵל, Almighty, also refers to His attribute of mercy, as it says in Tehillim (22:2) אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי—Almighty—Almighty—why have You forsaken me.—Rashi Merciful, Gracious, Slow to Anger,25Hashem does not hasten to punish the sinner, granting him an opportunity to repent and escape punishment.—Rashi and Abundant in Kindness,26He is abundant in kindness to those that do not have sufficient merit of their own.— Rashi and Truth.27Hashem is faithful to reward those who do His will.—Rashi Keeper of kindness for thousands of generations, Endurer of iniquity,28Iniquity refers to sins committed willfully. and transgression,29Transgressions refer to acts of rebellion. and sin;30Sin refers to sins of omission and error. and Acquitter of those who repent.31Shemos 34:5—7. “And pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.”32Shemos 34:9.
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ. מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ: Pardon us our Father, for we have sinned, forgive us our King, for we have transgressed. “For You, my Master, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You.”33Tehillim 86:5.
הַאֲזִינָה יְהֹוָה תְּפִלָּתֵֽנוּ וְהַקְשִֽׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתֵֽינוּ: הַקְשִֽׁיבָה לְקוֹל שַׁוְעֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ וֵאלֹהֵֽינוּ, כִּי אֵלֶֽיךָ נִתְפַּלָּל. תְּהִי נָא אָזְנְךָ קַשֶֽׁבֶת וְעֵינֶֽיךָ פְּתוּחוֹת אֶל תְּפִלַּת עֲבָדֶֽיךָ עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַֽעְתָּ מִן הַשָּׁמַֽיִם מִמְּכוֹן שִׁבְתְּךָ אֶת תְּפִלָּתָם וְאֶת תְּחִנָּתָם וְעָשִֽׂיתָ מִשְׁפָּטָם וְסָלַֽחְתָּ לְעַמְּךָ אֲשֶר חָטְאוּ לָךְ: Give ear Adonoy to our prayer, and listen to the voice of our supplication. Listen to the voice of our pleading, our King and our God, for unto You we pray. Please let Your ear listen, and Your eyes be opened to the prayers of Your servants, Your people, Yisrael. Hear, from the heavens, the place of Your habitation, to their prayer and their supplication; and maintain their justice. And pardon Your people who have sinned against You.
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ: לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ: As a father has compassion on his children so do You have compassion on us, Adonoy Deliverance is Adonoy's; upon Your people is Your blessing. Selah! Adonoy of Hosts is with us, a stronghold for us is the God of Yaakov. Selah! Adonoy of Hosts! fortunate is the man who trusts in You. Adonoy, deliver us; the King will answer us on the day we call.
The Chazzan repeats after the congregation:
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה, כְּגֹֽדֶל חַסְדֶּֽךָ. וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה. מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה. וְשָׁם נֶאֱמַר: “Please pardon the sins of this nation in accordance with the greatness of Your lovingkindness; and as You forgave this people from when it left Mitzrayim until now.”34Bamidbar 14:19. And there it is said:
The Congregation says:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ: “And Adonoy said, I have pardoned [them] as you have asked.”35Bamidbar 14:20.
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע, פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ, וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ, אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה, אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה, אַל תְּאַחַר. לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי, כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ: Incline Your ear, my God, and hear, open Your eyes and behold our desolate places, and the city which is called by Your Name; for it is not on account of our righteousness that we let fall our supplication before You, but because of Your great mercy. My Master, hear! My Master, pardon! My Master, listen and take action, do not delay! For Your sake, my God, because Your Name is proclaimed over Your city and over Your people.
The Ark is opened:
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ סְלַח נָא אֲשָׁמוֹת וּפִשְׁעֵי לְאֻמֶּֽךָ. לַעֲוֹן בָּנֶֽיךָ בַּל יֶחֱרֶה זַעְמֶֽךָ: סְלַח נָא גִּעוּלָם וְיִחְיוּ מִמְּקוֹר עִמֶּֽךָ. לַעֲוֹן דְּגָלֶֽיךָ שָׂא וְתִנָּחֵם כְּנָאֳמֶֽךָ: Our God and God of our fathers! We beseech You, pardon the deliberate even rebellious sins of Your people. At the iniquity of Your children do not be angered. We beseech You, pardon their contempt, let them live from Your life-source. At the iniquity of those who carry Your flags36This refers to the twelve tribes of Yisrael, each carrying their own flag.—Bamidbar 2:2 be pacified according to Your word.
סְלַח נָא הַכֹּל מוֹדִים וְעוֹזְבִים כְּרִשּׁוּמֶֽךָ. לַעֲוֹן וָפֶֽשַׁע מְחַל לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: We beseech You, pardon those who admit and abandon their ways37The phrase is based upon the verse in Mishlei 28:13, that one who confesses and leaves his wrongdoing will be looked upon mercifully. as is Your custom38You promised to forgive those who repent as it is stated. “Let the sinner leave his way etc.”—Mateh Levi Iniquity and rebellion forgive for the sake of Your Name.39This is an important theme in the Yom Kippur prayers. It is based on Moshe Rabbeinu’s prayer to Hashem after the sin of the calf.
סְלַח נָא זְדוֹנוֹת וּשְׁגָגוֹת לִבְרוּאֵי לִשְׁמֶֽךָ. לַעֲוֹן חֲטָאֵֽימוֹ חַטֵּא בִּנְדִיבַת גִּשְׁמֶֽךָ: We beseech You, pardon the intentional and unintentional sins40See Yoma 36b—Shemos 32 of those who were created for the sake of Your Name41Everything that has been created, has been created for the sake of Hashem’s Name אֶת הַכֹּל בָּרָאתִי לִכְבוֹדִי.—Mateh Levi the iniquity of their sin, atone.42In Shemos 29:36 the word “חַטֵא” is used to mean purify. with your bountiful waters.43Yoma. Rabbi Akiva says ... Hashem is the Jewish people’s mikveh (purifying water).
סְלַח נָא טֶֽפֶשׁ טִפְלוּת רִשְׁעֵי עַמֶּֽךָ. לַעֲוֹן יְדִידֶֽיךָ יְבֻקַּשׁ וְאֵינֶֽנּוּ כְּנָאֳמֶֽךָ: for My own sake;51Were Hashem to destroy us because of our transgressions, His Name would be desecrated among the nations of the world. Thus says the prophet, He blots out our transgressions for His own sake.—Metsudas Dovid
According to Malbim, “for My own sake” implies for the sake of the favor and lovingkindness which is His attribute (כִּי חָפֵץ חֶסֶד אָנִי). of the evil ones of Your nation; Let the iniquity of your dear ones be sought and not found45The expression is found in Yirmiyahu 50:20. as you have promised with Your word.
סְלַח נָא כַּֽחַשׁ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְעֻמֶּֽךָ. לַעֲוֹן לְקוּחֶֽיךָ כַּפֵּר בְּטוּב טַעֲמֶֽךָ: We beseech You, pardon the deceit of those who bow and prostrate themselves before You. The iniquity of the nation you took to be Yours,46Devorim 4:20. “I will take you unto me for a nation.” atone with Your good reason.47Tehillim 119:66.
סְלַח נָא מְרִי מְיַחֲלֶֽיךָ וּמְיַחֲדֶֽיךָ בְּעוֹלָמֶֽךָ. לַעֲוֹן נִדָּחִים מְחֵה וּבְנֵה אוּלָמֶֽךָ: We beseech You, pardon the disobedience of those who hope in You, and proclaim Your Oneness in the world. The iniquity of those who are dispersed blot out, and build Your Holy Temple.
סְלַח נָא סִלּוּפָם וְגוֹנְנֵם בְּסֻכַּת שְׁלוֹמֶֽךָ. לַעֲוֹן עֲבָדֶֽיךָ עַלֵּם וּכְבוֹשׁ בְּעִלּוּמֶֽךָ: We beseech You, pardon their falsehood and shield them in Your tent of peace.48Mateh Levi says that this refers to Yerushalayim. The iniquity of your servants, hide, and suppress it in Your concealment.49Hashem is concealed from everything (נֶעֶלָם מִכֹּל הוּא)
סְלַח נָא פֶּן יֵעָנְשׁוּ מִמְּרוֹמֶֽךָ. לַעֲוֹן צֹאנְךָ שַׁכַּח וְהִיא תְהִלָּתְךָ וְרוֹמְמֶֽךָ: We beseech You, pardon lest they be punished from Your heavenly abode The iniquity of Your flock, forget, for it is Your praise and exaltation.
סְלַח נָא קְלוֹנָם וַחֲמוֹל עָלֵֽימוֹ מִמְּרוֹמֶֽךָ. לַעֲוֹן רְחוּמֶֽיךָ תִּשָּׂא מִלְּצוּדָם בְּחֶרְמֶֽךָ: We beseech You, pardon their disgrace, have pity on them from Your heavenly abode. Bear the iniquity of those You love,50This might also be translated, “those who love You.” lest they be caught in Your net.51See Koheles 7:26.
סְלַח נָא שֶֽׁמֶץ תַּעְתּוּעַ תִּעוּב רִחוּמֶֽיךָ. לַעֲוֹן תְּמִימֶֽיךָ הַעֲבֵר כְּגֹֽדֶל רַחֲמֶֽיךָ: We beseech You, pardon the defamation, scorn and the abominable actions of those You love.52This might also be translated, “those who love You.” The iniquity of your perfect ones, brush aside according to Your great mercy.
The Ark is closed:
אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה: Almighty! King! Who sits on the throne of mercy, governs with kindness forgives the iniquities of His people. He removes their sins one by one, increasing forgiveness to sinners, and pardon to transgressors. Acting righteously with all who are of flesh and spirit; not according to their wickedness does He repay them. Almighty! You instructed us to recite the thirteen Divine attributes; and remember unto us this day the covenant of thirteen Divine attributes, as You made them known to the humble Moshe of old, as it is written, “And Adonoy descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name, Adonoy.
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא: And Adonoy passed before him [Moshe], and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ: Adonoy, Adonoy, Almighty, Merciful, Gracious, Slow to Anger, and Abundant in Kindness, and Truth. Keeper of kindness for thousands of generations, Endurer of iniquity, and transgression, and sin; and Acquitter of those who repent. “And pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.”
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ. מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ: Pardon us our Father, for we have sinned, forgive us our King, for we have transgressed. “For You, my Master, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You.”
אַל תָּבֹא בְּמִשְׁפָּט עִמָּנוּ כִּי לֹא יִצְדַּק לְפָנֶֽיךָ כָּל חָי: מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ, מַה נְּדַבֵּר וּמַה נִּצְטַדָּק: אֱלֹהֵֽינוּ בּֽוֹשְׁנוּ בְּמַעֲשֵֽׂינוּ וְנִכְלַֽמְנוּ בַּעֲוֹנֵֽינוּ: אֱלֹהֵֽינוּ בּֽוֹשְׁנוּ וְנִכְלַֽמְנוּ לְהָרִים אֱלֹהֵֽינוּ פָּנֵֽינוּ אֵלֶֽיךָ: יָדַֽעְנוּ כִּי חָטָֽאנוּ וְאֵין מִי יַעֲמֹד בַּעֲדֵֽנוּ, שִׁמְךָ הַגָּדוֹל יַעֲמָד לָֽנוּ בְּעֵת צָרָה: Do not enter into judgment with us, for no living soul will be justified before You. What can we say before You, Adonoy, our God? What can we speak and how can we justify ourselves? Our God, we are ashamed with our actions, and we are disgraced with our iniquity. Our God we are ashamed and disgraced to lift up our faces unto You, our God. We know that we have sinned and there is none to stand up in our behalf; let Your great Name, stand up for us at the time of distress.
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ: לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ: As a father has compassion on his children so do You have compassion on us, Adonoy Deliverance is Adonoy's; upon Your people is Your blessing. Selah! Adonoy of Hosts is with us, a stronghold for us is the God of Yaakov. Selah! Adonoy of Hosts! fortunate is the man who trusts in You. Adonoy, deliver us; the King will answer us on the day we call.
The Chazzan repeats after the congregation:
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה, כְּגֹֽדֶל חַסְדֶּֽךָ. וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה. מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה. וְשָׁם נֶאֱמַר: “Please pardon the sins of this nation in accordance with the greatness of Your lovingkindness; and as You forgave this people from when it left Mitzrayim until now.” And there it is said:
The Congregation says:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ: “And Adonoy said, I have pardoned [them] as you have asked.”
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע, פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ, וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ, אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה, אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה, אַל תְּאַחַר. לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי, כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ: Incline Your ear, my God, and hear, open Your eyes and behold our desolate places, and the city which is called by Your Name; for it is not on account of our righteousness that we let fall our supplication before You, but because of Your great mercy. My Master, hear! My Master, pardon! My Master, listen and take action, do not delay! For Your sake, my God, because Your Name is proclaimed over Your city and over Your people.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Our God and God of our fathers!
אָמְנָם כֵּן. יֵצֶר סוֹכֵן בָּֽנוּ. בָּךְ לְהַצְדֵּק. רַב צֶדֶק. וַעֲנֵנוּ. סָלַֽחְתִּי: It is truly so— that the Evil Inclination dominates us, therefore only You can justify us, You Who are abundant in [merciful] judgment; and answer us, “I have pardoned.”
גְּעֹל מְרַגֵּל. וְגַם פַּגֵּל סִפְּרוֹ. דּוֹד שׁוֹאֵג בְּקוֹל. יִתֵּן קוֹל דְבָרוֹ. סָלַֽחְתִּי: Abhor the tale-bearer [Satan], and also discredit his record, beloved [God] Possesor of a mighty voice, let Your voice proclaim, “I have pardoned.”
הַס קַטֵּגוֹר. וְקַח סַנֵּגוֹר מְקוֹמוֹ. וִיהִי יְהֹוָה לְמִשְׁעָן לוֹ. לְמַעַן נָאֳמוֹ. סָלַֽחְתִּי: Silence the accuser, and let [our] advocate take his place; and may Adonoy be his support, for the sake of His word— “I have pardoned.”
זְכוּת אֶזְרָח. גַּם יִפְרַח לְשׁוֹשַׁנָּה. חֵטְא הַעֲבֵר. וְקוֹל הַגְבֵּר מִמְּעוֹנָה. סָלַֽחְתִּי: May the merit of our father Avraham blossom forth for the rose [Yisrael]; remove [our] sins and may [Your] voice be mightily heard from Your dwelling [saying]: “I have pardoned.”
טוֹב וְסַלָּח. מְחַל וּסְלַח אֲשָׁמִים. יָהּ הַקְשֵׁב. וְגַם הָשֵׁב מִמְּרוֹמִים. סָלַֽחְתִּי: [You Who are] good and grants pardon, forgive and pardon those who are guilty, God, listen [to our plea], and answer us from Your heavens, [saying]: “I have pardoned.”
כְּאֵב תַּחְבוֹשׁ. וּבְצוּל תִּכְבּוֹשׁ עֲוֹנִי. לְךָ תְהִלָּה. אֱמֹר מִלָּה לְמַעֲנִי. סָלַֽחְתִּי: Heal my wound and in the depths, conceal my iniquity; for it is Your praise, to say for my sake: “I have pardoned.”
מְחֵה פֶֽשַׁע. וְגַם רֶֽשַׁע בְּנֵי בְרִית. נְהַג חַסְדֶּֽךָ כֵּן הוֹדֶֽךָ לִשְׁאֵרִית. סָלַֽחְתִּי: Blot out the deliberate sins, and the wickedness of the children of Your covenant; exercise Your loving kindness, and also Your glory to the remnant [Yisrael] [by saying]: “I have pardoned.”
סְכוֹת רַחֲשִׁי. וְגַם לַחֲשִׁי תִּרְצֶה. עָוֹן נוֹשֵׂא. לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה. וְתִפְצֶה. סָלַֽחְתִּי: Listen to my innermost thoughts— accept my silent prayer— forgive iniquity; for Your sake do it, and say: “I have pardoned.”
פְּנֵה לְעֶלְבּוֹן. Turn [and regard] the disgraced one,53This refers to the nation of Yisrael who is embarrassed and ashamed of its sinful transgression.
מְקוֹם עָוֹן לְהָשִׂים. consider it in place of our iniquity;54May our disgrace be counted as the punishment for our sins.
צַֽחַן הָסֵר. remove the stench [of our sin],
וְגַם תְּבַשֵּׂר. and proclaim good tidings
לְבָךְ חוֹסִים. to those who hope in You, [saying]:
סָלַֽחְתִּי: “I have pardoned.”
קוֹלִי שְׁמַע. וּרְאֵה דֶֽמַע עֵינִי. רִיב רִיבִי. שְׁעֵה נִיבִי. וַהֲשִׁיבֵֽנִי. סָלַֽחְתִּי: Hear my voice and see the tears in my eyes, defend my cause, regard my words [of prayer], and answer me, “I have pardoned.”
שֶֽׁמֶץ טַהֵר. כְּעָב מַהֵר. כְּנֶאֱמַר. תִּמְחֶה פֶֽשַׁע. לְעַם נוֹשַׁע. וְתֹאמַר. סָלַֽחְתִּי: The stain [of my sin], cleanse; cause it to vanish speedily, like a cloud, as it is said: blot out the sin of a delivered people and say: “I have pardoned.”
אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה: Almighty! King! Who sits on the throne of mercy, governs with kindness forgives the iniquities of His people. He removes their sins one by one, increasing forgiveness to sinners, and pardon to transgressors. Acting righteously with all who are of flesh and spirit; not according to their wickedness does He repay them. Almighty! You instructed us to recite the thirteen Divine attributes; and remember unto us this day the covenant of thirteen Divine attributes, as You made them known to the humble Moshe of old, as it is written, “And Adonoy descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name, Adonoy.
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא: And Adonoy passed before him [Moshe], and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ: סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ. מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ: Adonoy, Adonoy, Almighty, Merciful, Gracious, Slow to Anger, and Abundant in Kindness, and Truth. Keeper of kindness for thousands of generations, Endurer of iniquity, and transgression, and sin; and Acquitter of those who repent. “And pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.” Pardon us our Father, for we have sinned, forgive us our King, for we have transgressed. “For You, my Master, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You.”
The Ark is opened:
כִּי הִנֵּה כַּחֹֽמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר. בִּרְצוֹתוֹ מַרְחִיב וּבִרְצוֹתוֹ מְקַצֵּר. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ חֶֽסֶד נוֹצֵר. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like clay in the hands of the potter, if he wills, he can expand it, if he wills, he can contract it; so too are we in Your hand, Preserver of kindliness55See Shemos 34:7. According to Rashi, Hashem preserves the righteousness of man for two thousand years. Heed the covenant56This refers to the “thirteen merciful attributes of Hashem” mentioned in Shemos 34:6—7. The Talmud, Maseches Rosh Hashana, 17b, states “When the Jewish people recite these attributes in Hashem’s Presence, they are not turned away empty-handed.” and not the accuser!
כִּי הִנֵּה כָאֶֽבֶן בְּיַד הַמְּסַתֵּת. בִּרְצוֹתוֹ אוֹחֵז וּבִרְצוֹתוֹ מְכַתֵּת. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ מְחַיֶּה וּמְמוֹתֵת. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like stone in the hand of the mason, if he wills, he holds it [in position], if he wills, he smashes it; so too are we in Your hands, Causer of life and death. Heed the covenant and not the accuser!
כִּי הִנֵּה כַגַּרְזֶן בְּיַד הֶחָרָשׁ. בִּרְצוֹתוֹ דִּבֵּק לָאוֹר וּבִרְצוֹתוֹ פֵּרַשׁ. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ תּוֹמֵךְ עָנִי וָרָשׁ. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like iron in the hand of the smith, if he wills, he puts it to the fire, if he wills, he removes it; so too are we in Your hand, Supporter of the poor and destitute Heed the covenant and not the accuser!
כִּי הִנֵּה כַהֶֽגֶה בְּיַד הַמַּלָּח. בִּרְצוֹתוֹ אוֹחֵז וּבִרְצוֹתוֹ שִׁלַּח. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ אֵל טוֹב וְסַלָּח. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like the rudder in the hand of a seaman, if he wills, he holds it if he wills, he lets it go; so too are we in Your hand, Almighty, Who is good and pardons. Heed the covenant and not the accuser!
כִּי הִנֵּה כַזְּכוּכִית בְּיַד הַמְזַגֵּג. בִּרְצוֹתוֹ חוֹגֵג וּבִרְצוֹתוֹ מְמוֹגֵג. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ מַעֲבִיר זָדוֹן וְשׁוֹגֵג. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like glass in the hand of the glazier, if he wills, he shapes it, if he wills, he dissolves it; so too are we in Your hand, Absolver of intentional and unintentional sin. Heed the covenant and not the accuser!
כִּי הִנֵּה כַיְרִיעָה בְּיַד הָרוֹקֵם. בִּרְצוֹתוֹ מְיַשֵּׁר וּבִרְצוֹתוֹ מְעַקֵּם. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ אֵל קַנֹּא וְנוֹקֵם. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like a tapestry in the hand of an embroiderer, if he wills, he makes it straight if he wills, he makes it crooked; so too are we in Your hand, jealous and vengeful Almighty heed the covenant and not the accuser!
כִּי הִנֵּה כַכֶּֽסֶף בְּיַד הַצּוֹרֵף. בִּרְצוֹתוֹ מְסַגְסֵג וּבִרְצוֹתוֹ מְצָרֵף. כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ מַמְצִיא לְמָזוֹר תֶּֽרֶף. לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר: Like silver in the hand of the refiner if he wills, he adulterates it, if he wills, he keeps it pure; so too are we in Your hand, Who prepares a cure for our wounds. Heed the covenant and not the accuser!
The Ark is closed:
אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה: Almighty! King! Who sits on the throne of mercy, governs with kindness forgives the iniquities of His people. He removes their sins one by one, increasing forgiveness to sinners, and pardon to transgressors. Acting righteously with all who are of flesh and spirit; not according to their wickedness does He repay them. Almighty! You instructed us to recite the thirteen Divine attributes; and remember unto us this day the covenant of thirteen Divine attributes, as You made them known to the humble Moshe of old, as it is written, “And Adonoy descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name, Adonoy.
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא: And Adonoy passed before him [Moshe], and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ: סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ. מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ: Adonoy, Adonoy, Almighty, Merciful, Gracious, Slow to Anger, and Abundant in Kindness, and Truth. Keeper of kindness for thousands of generations, Endurer of iniquity, and transgression, and sin; and Acquitter of those who repent. “And pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.” Pardon us our Father, for we have sinned, forgive us our King, for we have transgressed. “For You, my Master, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You.”
זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים. מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה בִּרְצוֹן עַמֶּֽךָ פָּקְדֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ: זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִֽיתָ קֶּֽדֶם גָּאַֽלְתָּ שֵֽׁבֶט נַחֲלָתֶֽךָ הַר צִיּוֹן זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ: זְּכוֹר יְהֹוָה חִבַּת יְרוּשָׁלָֽםִ אַהֲבַת צִיּוֹן אַל תִּשְׁכַּח לָנֶֽצַח: זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָֽםִ הָאֹמְרִים עָֽרוּ עָֽרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן. כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶֽיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָֽיִם. וְכָל הָאָֽרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַֽרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעוֹלָם: זְכֹר לַעֲבָדֶֽיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. אַל תֵּֽפֶן אֶל קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל רִשְׁעוֹ וְאֶל חַטָּאתוֹ: Remember Your mercies, Adonoy and Your kindnesses, for they are from the beginning of the world. Remember not the sins of our ancestors; let Your compassion come swiftly toward us, for we have been brought very low. Remember us Adonoy with favor for Your people recall us with Your deliverance. Remember Your congregation which You have acquired of old, You have redeemed the tribe of Your inheritance, this mountain of Tziyon where You have dwelled. Remember, Adonoy, the affection of Yerushalayim, the love of Tziyon, forget not until eternity. Remember, Adonoy, to the sons of Edom, the day of Yerushalayim, [it was they] who said, “Raze it, raze it to its very foundations.” You will arise and have compassion on Tziyon, for it is time to be gracious to her, for the appointed time has come. Remember Avraham, Yitzchak, Yisrael, Your servants, to whom You swore by Your very Self, and You said to them: “I will multiply your seed as the stars of the heavens; and all this land that I have promised, I will give to your descendants, and they will inherit it forever.” Remember Your servants, Avraham, Yitzchak and Yaakov; do not regard the stubborness of this people, or their wickedness, or their sin
אַל נָא תָשֵׁת עָלֵֽינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַֽלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָֽאנוּ: חָטָֽאנוּ צוּרֵֽנוּ סְלַח לָֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּ: הֵן יַעֲבִיר זָדוֹן לִמְשׁוּגָה, כִּי לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה: Do not, we beseech You place upon us the sin, wherein we have acted foolishly and sinned. We have sinned, our Rock; Pardon us our Creator. Tolerate their iniquities— they are badly depressed for the entire people sin unknowingly.
זְכוֹר לָֽנוּ בְּרִית אָבוֹת כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָֽרֶץ אֶזְכֹּר: זְכוֹר לָֽנוּ בְּרִית רִאשׁוֹנִים כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשׁוֹנִים אֲשֶׁר הוֹצֵֽאתִי אוֹתָם מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהֹוָה: עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּמָה שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ. וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶֽרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם: רַחֵם עָלֵֽינוּ וְאַל תַּשְׁחִיתֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב כִּי אֵל רַחוּם יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶֽךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת בְּרִית אֲבוֹתֶֽיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם: מוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה אֶת שְׁמֶֽךָ כְּמָה שֶׁכָּתוּב וּמָל יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶֽךָ לְאַהֲבָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וְכָל נַפְשְׁךָ לְמַֽעַן חַיֶּֽיךָ: הָשֵׁב שְׁבוּתֵֽנוּ וְרַחֲמֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶֽךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ שָֽׁמָּה: קַבֵּץ נִדָּחֵֽינוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָֽיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶֽךָ: הִמָּֽצֵא לָֽנוּ בְּבַקָּשָׁתֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ וּמָצָֽאתָ כִּי תִדְרְשֶֽׁנּוּ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשֶֽׁךָ: מְחֵה פְשָׁעֵֽינוּ לְמַעַנְךָ כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶֽיךָ לְמַעֲנִי וְחַטֹּאתֶֽיךָ לֹא אֶזְכֹּר: מְחֵה פְשָׁעֵֽינוּ כָּעָב וְכֶעָנָן כְּמָה שֶׁכָּתוּב. מָחִֽיתִי כָעָב פְּשָׁעֶֽיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶֽיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּֽיךָ: הַלְבֵּן חֲטָאֵֽינוּ כַּשֶּֽׁלֶג וְכַצֶּֽמֶר כְּמָה שֶׁכָּתוּב. לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר יְהֹוָה אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּֽׁלֶג יַלְבִּֽינוּ אִם יַאְדִּֽימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּֽמֶר יִהְיוּ: זְרֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם: כַּפֵּר חֲטָּאֵֽינוּ בַּיּוֹם הַזֶּה וְטַהֲרֵנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָֽרוּ: תְּבִיאֵנוּ אֶל הַר קָדְשֶֽׁךָ וְשַׂמְּחֵֽנוּ בְּבֵית תְּפִלָּתֶֽךָ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וַהֲבִיאוֹתִים אֶל הַר קָדְשִׁי וְשִׂמַּחְתִּים בְּבֵית תְּפִלָּתִי עוֹלוֹתֵיהֶם וְזִבְחֵיהֶם לְרָצוֹן עַל מִזְבְּחִי כִּי בֵיתִי בֵּית תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל הָעַמִּים: Remember to us the covenant of the Patriarchs, as You promised, “And I will remember my covenant with Yaakov, and also my covenant with Yitzchak, and also my covenant with Avraham will I remember,” and the land I will remember. Remember to us the covenant of the ancestors,57This refers to the founders of the twelve tribes and their descendants who were brought out of Egypt. as You promised, “And I will remember for their sake, the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Mitzrayim, in the sight of the nations; to be their God, I am Adonoy.”58Vayikra 26:45. Do unto us as You promised, “And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them and I will not abhor them, to destroy them, to annul My covenant with them; for I am Adonoy, their God.”59Vayikra 26:44. Have compassion on us and do not destroy us, as it is written: “For an Almighty of mercy is Adonoy, your God; He will not abandon you or destroy you, and He will not forget the covenant of your fathers which He swore to them.”60Devorim 4:31. Open61The literal translation of מֹוֹל is circumcise. In the context of the verse, it is a plea to Hashem to cut away the extraneous materialism of our hearts, exposing it to His Divine influence. our hearts to love Your Name, as it is written: “And Adonoy, your God will open your heart, and the heart of your descendants, to love Adonoy, your God, with all your heart, and with all your soul, that you may live.”62Devorim 30:6. Bring back our captivity and have compassion on us, as it is written: “And Adonoy, your God will return your captivity and have compassion on you; and He will again gather you from [among] all the peoples, where Adonoy, your God has scattered you.”63Devorim 30:3. Gather our dispersed ones, as it is written: “If your dispersed are in the farthermost part of heaven, from there Adonoy, your God will gather you, and from there He will take you.”64Devorim 30:4. Be accessible to us when we seek You, as it is written: “And from there you will seek Adonoy, your God, and you will find Him; if you search after Him with all your heart and with all your soul.”65Devorim 4:29. Blot out our transgressions for Your sake, as You promised: “I, I [alone] am He Who blots out your transgressions for My own sake; and your sins, I will not recall.”66Yeshaya 43:25. Sweep aside our transgressions as a thick cloud and as a mist, as You have promised: “I have swept away like a thick cloud your transgressions, and like a mist, your sins; return to Me, for I have redeemed You.”67Yeshaya 44:22. Make our sins as white as snow or wool, as it is written: “Come now, let us reason together, says Adonoy, though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red as crimson, they shall become [white] as wool.”68Yeshaya 1:8. Sprinkle clean water upon us, and cleanse us, as it is written: “And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your defilements, and from all your idols, I will cleanse you.”69Yechezkel 36:25. Atone our sins on this day, and cleanse us, as it is written: “For on this day He will make atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Adonoy you will be cleansed.”70Vayikra 16:30. Bring us to Your holy mountain, and make us joyful in Your House of Prayer, as it is written: “And I will bring them to My holy mountain, and make them joyful in My House of Prayer; their burnt-offerings and sacrifices will be accepted with favor on My Altar, for My House, will be called a House of Prayer for all peoples.”71Yeshaya 56:7.
The Ark is opened:
שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ: הֲשִׁיבֵֽנוּ יְהֹוָה אֵלֶֽיךָ וְנָשֽׁוּבָה Hear our voice, Adonoy, our God; spare us and have compassion on us, and accept our prayers mercifully and willingly. Lead us back to You, Adonoy and we shall find the way back;
חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כְּקֶֽדֶם: אֲמָרֵֽינוּ הַאֲזִֽינָה יְהֹוָה בִּֽינָה הֲגִיגֵֽנוּ: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִֽינוּ וְהֶגְיוֹן לִבֵּֽנוּ לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ: אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ מִלְּפָנֶֽיךָ וְרֽוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּֽנּוּ: אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחֵֽנוּ אַל תַּעַזְבֵֽנוּ: אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ: עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּ כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתָּֽנוּ וְנִחַמְתָּֽנוּ: כִּי לְךָ יְהֹוָה הוֹחָֽלְנוּ אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ: renew our days as of old.72Eichah 5:21. Give ear to our words, Adonoy! Consider our meditations. May the words of our mouths be acceptable — and the thoughts of our hearts—before You, Adonoy, our Rock, and our Redeemer. Cast us not away from Your Presence, and Your holy spirit take not from us.73Tehillim 51:13. Do not cast us off in time of old age, when our strength fails, do not forsake us.74Tehillim 71:9. Forsake us not, Adonoy, our God, be not far removed from us.75Tehillim 38:22 Give us a sign of Your goodness that our enemies may see it and be ashamed; for You, Adonoy, have helped us and comforted us.76Tehillim 86:17 For You, Adonoy, do we wait, You will answer us, our Master, our God.77Tehillim 38:16
The Ark is closed:
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. אַל תַּעַזְבֵֽנוּ. וְאַל תִּטְּשֵֽׁנוּ. וְאַל תַּכְלִימֵֽנוּ. וְאַל תָּפֵר בְרִיתְךָ אִתָּֽנוּ. קָרְבֵֽנוּ לְתוֹרָתֶֽךָ. לַמְּדֵֽנוּ מִצְוֹתֶֽיךָ. הוֹרֵֽנוּ דְרָכֶֽיךָ. הַט לִבֵּֽנוּ לְיִרְאָה אֶת שְׁמֶֽךָ. וּמוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָתֶֽךָ. וְנָשׁוּב אֵלֶֽיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם. וּלְמַֽעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל תִּמְחֹל וְתִסְלַח לַעֲוֹנֵֽינוּ כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶֽׁךָ לְמַֽעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא: Our God and God of our fathers! Do not forsake us, do not cast us off, and do not disgrace us; and do not nullify Your covenant with us. Draw us near to Your Torah, teach us Your commandments, direct us to Your ways. Incline our hearts to fear Your Name, and open our hearts to Your love, and may we return to You in truth, and with a perfect heart. And for the sake of Your great Name, forgive and pardon our iniquity, as it is written in the words of Your holiness, “For the sake of Your Name, Adonoy, pardon my iniquity for it is great.”
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: Our God, and God of our fathers! Pardon us, forgive us, atone for us.
Chazzan and congregation responsively:
כִּי אָֽנוּ עַמֶּֽךָ וְאַתָּה אֱלֹהֵֽינוּ. אָֽנוּ בָנֶֽיךָ וְאַתָּה אָבִֽינוּ: אָֽנוּ עֲבָדֶֽיךָ וְאַתָּה אֲדוֹנֵֽנוּ. אָֽנוּ קְהָלֶֽךָ וְאַתָּה חֶלְקֵֽנוּ: אָֽנוּ נַחֲלָתֶֽךָ וְאַתָּה גוֹרָלֵֽנוּ. אָֽנוּ צֹאנֶֽךָ וְאַתָּה רוֹעֵֽנוּ: אָֽנוּ כַרְמֶּֽךָ וְאַתָּה נוֹטְרֵֽנוּ. אָֽנוּ פְעֻלָּתֶֽךָ וְאַתָּה יוֹצְרֵֽנוּ: אָֽנוּ רַעְיָתֶֽךָ וְאַתָּה דוֹדֵֽנוּ. אָֽנוּ סְגֻלָּתֶֽךָ וְאַתָּה אֱלֹהֵֽינוּ. אָֽנוּ עַמֶּֽךָ וְאַתָּה מַלְכֵּֽנוּ: אָֽנוּ מַאֲמִירֶֽיךָ וְאַתָּה מַאֲמִירֵֽנוּ: For we are Your people; and You are our God. We are Your children; and You are our Father. We are Your servants; and You are our Master. We are Your congregation; and You are our Portion. We are Your inheritance; and You are our Destiny. We are Your flock; and You are our Shepherd. We are Your vineyard; and You are our Keeper. We are Your work; and You are our Creator. We are Your dear ones and You are our Beloved. We are Your treasure; and You are our God. We are Your people; and You are our King. We are Your distinguished ones; and You are our Distinction.
אָֽנוּ עַזֵּי פָנִים וְאַתָּה רַחוּם וְחַנּוּן. אָֽנוּ קְשֵׁי עֹֽרֶף וְאַתָּה אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם. אָֽנוּ מְלֵאֵי עָוֹן וְאַתָּה מָלֵא רַחֲמִים. אָֽנוּ יָמֵֽינוּ כְּצֵל עוֹבֵר וְאַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶֽיךָ לֹא יִתָּֽמּוּ: We are brazen-faced; and You are merciful and gracious. We are stiff-necked; and You are slow to anger. We are full of iniquity; and You are full of compassion. Our days are like a passing shadow; and You are the same and Your years will not end.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ, וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹֽרֶף לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ: Our God and God of our fathers, let our prayer come before you and do not ignore our supplication. For we are not so brazen-faced and stiff-necked to say to you, Adonoy, our God, and God of our fathers, “We are righteous and have not sinned.” But, indeed, we and our fathers have sinned.
אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt]; We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us]; We have stolen; We have slandered. We have caused others to sin; We have caused others to commit sins for which they are called רְשָׁעִים, wicked; We have sinned with malicious intent; We have forcibly taken others' possessions even though we paid for them; We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups; We have given harmful advice; We have deceived; we have mocked; We have rebelled against God and His Torah; We have caused God to be angry with us; We have turned away from God's Torah; We have sinned deliberately; We have been negligent in our performance of the commandments; We have caused our friends grief; We have been stiff-necked, refusing to admit that our suffering is caused by our own sins. We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone]. We have committed sins which are the result of moral corruption; We have committed sins which the Torah refers to as abominations; We have gone astray; We have led others astray.
סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ: We have turned away from Your commandments and from Your good laws, and we have gained nothing from it. And You are the Righteous One in all [punishment] that has come upon us; for You have acted truthfully and we have acted wickedly.
הִרְשַֽׁעְנוּ וּפָשַֽׁעְנוּ לָכֵן לֹא נוֹשָֽׁעְנוּ, וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ לַעֲזוֹב דֶּֽרֶךְ יֶֽשַׁע, וְחִישׁ לָֽנוּ יֶֽשַׁע, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹה וִירַחֲמֵֽהוּ וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ: We have acted wickedly and have transgressed; we have therefore not been delivered. Grant that our hearts [be inspired to] abandon the path of wickedness, and hasten our deliverance; as is written by the hand of Your prophet, “Let the wicked man abandon his way, and the man of iniquity his thoughts; and let him return unto Adonoy, and He will have compassion on him, and unto our God for He pardons abundantly.”
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. סְלַח וּמְחַל לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ (בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וּ) בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. וְהֵעָֽתֶר לָֽנוּ בִּתְפִלָּתֵֽנוּ. מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵֽינוּ וְחַטֹּאתֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ. וְכֹף אֶת יִצְרֵֽנוּ לְהִשְׁתַּעְבֶּד לָֽךְ. וְהַכְנַע אֶת עָרְפֵּֽנוּ לָשׁוּב אֵלֶֽיךָ בֶּאֱמֶת. וְחַדֵּשׁ כִּלְיוֹתֵֽינוּ לִשְׁמֹר פִּקֻּדֶֽיךָ. וּמוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶֽךָ. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ. וּמָל יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶֽךָ לְאַהֲבָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ לְמַֽעַן חַיֶּֽיךָ: Our God, and God of our fathers! Forgive and pardon our iniquities
On Shabbos say:
(on this Shabbos day, and) on this Day of Atonement, and permit Yourself to be petitioned by our prayer. Blot out and remove our transgressions and sins from before Your eyes, and compel our Evil Inclination to be subservient to You, and subdue our stubborness, that we may return to You in truth; and renew our conscience that we may preserve Your precepts. Open our hearts that we may love and fear Your Name, as it is written in Your Torah: “And Adonoy, Your God will open Your heart, and the heart of your descendants to love Adonoy, your God, with all your heart and with all your soul, that you may live.”
הַזְּדוֹנוֹת וְהַשְּׁגָגוֹת אַתָּה מַכִּיר הָרָצוֹן וְהָאֹֽנֶס. הַגְּלוּיִים וְהַנִּסְתָּרִים לְפָנֶֽיךָ הֵם גְּלוּיִים וִידוּעִים. מָה אָֽנוּ. מֶה חַיֵּֽינוּ. מֶה חַסְדֵּֽנוּ. מַה צִּדְקוֹתֵֽינוּ. מַה יְּשֻׁעָתֵֽנוּ. מַה כֹּחֵֽנוּ. מַה גְּבוּרָתֵֽנוּ. מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵֽינוּ הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים כְּאַֽיִן לְפָנֶֽיךָ וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע וּנְבוֹנִים כִּבְלִי הַשְׂכֵּל כִּי רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּֽהוּ וִימֵי חַיֵּיהֶם הֶֽבֶל לְפָנֶֽיךָ. וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה אָֽיִן כִּי הַכֹּל הָֽבֶל: Our intentional and our unintentional sins— You recognize— [those committed] willfully or by compulsion, [those committed] openly or secretly— before Your Presence, they are [all] revealed and known. What are we? What is our life? What are our acts of kindness? What is our righteousness? What is our deliverance? What is our strength? What is our might? What can we say before You, Adonoy, our God and God of our fathers? Are not all the mighty men as nothing before You? Famous men as though they had never been? The wise as if they were without knowledge? And men of understanding as if they were devoid of intelligence? For most of their actions are a waste and the days of their life are trivial in Your presence. The superiority of man over beast is nil for all is futile.
מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם. וּמַה נְּסַפֵּר לְפָנֶֽיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים. הֲלֹא כָּל הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵֽעַ: What shall we say before You, Who dwells on high; and what shall we relate to You Who dwells in the heavens? For everything, both hidden and revealed, You know.
אַתָּה מֵבִין תַּעֲלוּמוֹת לֵב. אֶֽפֶס לְךָ נִגְלוֹת וְגַם נִסְתָּרוֹת: בָּֽאנוּ בִדְבָרִים לְפַתּוֹתְךָ בָם. בְּרִשְׁעֵֽנוּ אַל תֵּֽפֶן וְלֹא בְמַעֲלָלֵֽינוּ: גִּשְׁתֵּֽנוּ בְּיוֹם כְּיָרֵא וְחָרֵד. גֵּאֶה כְּרַחוּם לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה חָֽסֶד: דִּין אַל תִּמְתַּח מוּל עָפָר וָאֵֽפֶר. דַּע אַחֲרִיתֵֽנוּ רִמָּה וְתוֹלֵעָה: הַאִם שָׁגַֽגְנוּ וְנֶעְלַם מִמֶּֽנּוּ. הֲלֹא אַתָּה לְבַד מֵבִין שְׁגִיאוֹת: וְאַל תַּחֲשָׁב לָֽנוּ כְּעוֹשֶׂה בְּזָדוֹן. וִדּוּי שְׂפָתֵֽינוּ שְׁעֵה בְּעֵת רָצוֹן: זֶה כַּפֶּר לָֽנוּ הוֹדַע וְלֹא הוֹדַע. זָדוֹן וְנֶעְלָם עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה: חַלְּצֵֽנוּ מֵעֹֽנֶשׁ כָּרֵת וּמִיתָה. חֲמוֹל עַל חֹֽמֶר מַעֲשֵׂה יָדֶֽיךָ: טָפַֽשְׁנוּ בְּרֹֽעַ יֵֽצֶר אֲשֶׁר מִנְּעוּרֵֽינוּ. טָמוּן בְּקִרְבֵּֽנוּ כְּרֶֽשֶׁת לִפְעָמֵֽינוּ: יוֹצְרֵֽנוּ וְעוֹשֵֽׂנוּ יוֹדֵֽעַ יִצְרֵֽנוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶֽיךָ וְאַל תַּשְׁחִיתֵֽנוּ: כִּי מִלְּפָנֶֽיךָ מִי יִסָּתֵר. כֹּל גָּלוּי לְךָ כָּאוֹר וְכַצָּהֳרָֽיִם: לְבֵית דִּין הוֹרֵיתָ אַרְבַּע מִיתוֹת. לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה וּמֵהֶם חַלְּצֵֽנוּ: מֵאָז יְצַרְתָּֽנוּ חֲקַרְתָּֽנוּ וַתֵּדַע. מַעֲשֵֽׂינוּ כִּי הֵמָּה עָמָל וָאָֽוֶן: נְצֹר נַפְשׁוֹתֵֽינוּ כִּי בְיָדְךָ כָּל נֶֽפֶשׁ. נָא תִּיקַר נֶֽפֶשׁ מִמְּעַנֵּי לְךָ נָֽפֶשׁ: סְקִילָה שְׂרֵפָה הֶֽרֶג וְחֶֽנֶק. סוֹדָם גִּלִּֽיתָ לְיוֹדְעֵי אֲמִתֶּֽךָ: עַל כָּל פְּשָׁעֵֽינוּ אֱלֽוֹהַּ כַּפֶּר לָֽנוּ. עַל יָדֽוּעַ לָֽנוּ וְעַל נֶעְלָם מִמֶּֽנוּ: פְּשָׁעֵֽינוּ הוֹדִֽינוּ לְךָ חוֹקֵר לֵב. פְּדֵֽנוּ מֵחֵטְא נַקֵּֽנוּ מֵעָוֹן: צוּר אַל תֵּֽפֶן בֶּאֱנוֹשׁ חָצִיר. צְדָקָה עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּעָשִֽׂיתָ עִם כָּל חָי: קִדַּֽמְנוּ בַנֶּֽשֶׁף קָרַֽבְנוּ בְשֶֽׁוַע. קָרַֽבְנוּ אֵלֶֽיךָ קְשֹׁב קְרִיאָתֵֽנוּ: רִשְׁעֵֽנוּ אַל תֵּֽפֶן רַחֲמֵֽנוּ וְנִצְטַדְּקָה. רַחֲמֶֽיךָ יְבֹאֽוּנוּ רַחוּם וְחַנּוּן:
שִׁמְךָ מֵעוֹלָם עוֹבֵר עַל פֶּֽשַׁע. שַׁוְעָתֵֽנוּ תַאֲזִין בְּעָמְדֵֽנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּתְפִלָּה: תַּעֲבֹר עַל פֶּֽשַׁע לְעַם שָֽׁבֵי פֶֽשַׁע. תִּמְחֶה פְּשָׁעֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ: Your Name was always the “forbearer of transgression,” give ear to our plea as we stand before You in prayer. Forbear the transgression of a people who repent [their] transgression; blot out our transgression from before Your eyes.
אַתָּה יוֹדֵֽעַ רָזֵי עוֹלָם. וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָל חָי: אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָֽטֶן וּבוֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב: אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמֶּֽךָּ. וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ: וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. שֶׁתְּכַפֵּר לָֽנוּ עַל כָּל חַטֹּאתֵֽינוּ. וְתִסְלַח לָֽנוּ עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ. וּתִמְחָל לָֽנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵֽינוּ: You know the mysteries of the universe, and the hidden secrets of every individual. You search all our innermost thoughts,78The literal meaning of חַדְרֵי בָטֶן is “chambers of the stomach,” but according to Ibn Ezra to Mishlei 20:27, from which the expression is taken, חַדְרֵי בָטֶן refers to the heart which is the innermost chamber of human thought. and probe our mind79The literal meaning of כְּלָיוֹת is “kidneys,” which are said to give counsel to the heart.— Avudraham and heart. There is nothing hidden from You, and there is nothing concealed from Your sight. And so may it be Your will Adonoy our God and God of our fathers, that You pardon us for all our careless sins, and that You forgive us for all our deliberate sins, and that You grant us atonement for all our rebellious sins:
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּאֹֽנֶס וּבְרָצוֹן: For the sin we committed before You under compulsion80Even a sin committed under duress needs to be forgiven, because many times a person allows himself to be placed in a predicament in which he is compelled to sin (e.g., leaving the office at a very late hour on the eve of Shabbos or Festival).—Siddur HaGra and willingly.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּאִמּוּץ הַלֵּב: And for the sin we committed before You by callously hardening the heart.81This would include not giving charity with a whole heart, and not helping a needy fellow Jew.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּבְלִי דָֽעַת: For the sin we committed before You inadvertently.82The literal meaning of בִּבְלִי דַעַת is “without knowledge,” and it implies not using our intellectual capabilities to study the laws of Torah and therewith gain the “knowledge” needed to observe the commandments properly.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּבִטּוּי שְׂפָתָֽיִם: And for the sin we committed before You with an utterance of the lips.83This includes the sins of making vows and oaths (even though they are kept), verbally insulting one’s fellowmen, and directing one’s displeasure against the decrees of Hashem.— Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּגָלוּי וּבַסָּֽתֶר: For the sin we committed before You openly and secretly.84A sin committed publicly could very well cause חִלוּל ה', the desecration of Hashem’s Name, and may also lead others to sin. A sin committed in secret, indicates that the sinner fears the reaction of people but is unafraid of Hashem’s displeasure.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת: And for the sin we committed before You in sexual immorality.85This also includes such things that arouse desire for forbidden sexual relationships, such as embracing or dancing.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּדִבּוּר פֶּה: For the sin we committed before You through [misuse of our power of] speech.86This includes speaking the words of Torah in unclean places, cursing, humiliating someone; speaking of business matters on Shabbos, revealing another person’s secret, telling jokes and holding idle conversations in a house of worship (and certainly during the actual prayers) and telling lies.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּדַעַת וּבְמִרְמָה: And for the sin we committed before You with knowledge and with deceit.87This includes false advertising and dishonesty in business matters.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּהַרְהוֹר הַלֵּב: For the sin we committed before You by improper thoughts.88Evil thoughts, lustful thoughts, heretical thoughts, and suspicious thoughts about righteous people are included.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּהוֹנָֽאַת רֵֽעַ: And for the sin we committed before You by cheating a fellow-man.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּוִדּוּי פֶּה: For the sin we committed before You with [mere] verbal confession.89This refers to confession of sins without feeling regret for committing them and without earnest resolve to correct them in the future.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּוְעִידַת זְנוּת: And for the sin we committed before You by joining in a lewd gathering.90Any gathering or intimate meeting for the purpose of sexual immortality is included.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּזָדוֹן וּבִשְׁגָגָה: For the sin we committed before You intentionally and unintentionally.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּזִלְזוּל הוֹרִים וּמוֹרִים: And for the sin we committed before You by insufficient respect for parents and teachers.91Not obeying their commands, not rising for a talmudic scholar and disrespect for one’s teacher even if he is not considered a “Torah Great” are included.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּחֹֽזֶק יָד: For the sin we committed before You by using coercion [to harm others].92This includes using physical, political or financial power to harm someone.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּחִלּוּל הַשֵּׁם: And for the sin we committed before You by desecrating the Divine Name.93This involves any sin committed that becomes public knowledge, including improper conduct with one’s fellow man.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּטִפְשׁוּת פֶּה: For the sin we committed before You with foolish talk.94This refers to idle talk and gossip.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּטֻמְאַת שְׂפָתָֽיִם: And for the sin we committed before You with impurity of the lips.95This includes profanity and unclean language.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּיֵֽצֶר הָרָע: For the sin we committed before You with the Evil Inclination.96When a person allows his Evil Inclination to rule over him, he commits a sin.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּיוֹדְעִים וּבְלֹא יוֹדְעִים: And for the sin we committed before You knowingly and unknowingly.97We ask Hashem to pardon us even for sins we are not aware that we committed, and also for such sins through which we caused damage but are not aware of the amount of loss incurred.—Siddur HaGra
וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: And for all of these, God of pardon, pardon us, forgive us, grant us atonement.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּכַפַּת שֹֽׁחַד: For the sin we committed before You by forcing someone to give or take bribes.98A bribe is not limited to money or gifts; it includes flattery or personal favors.— Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּכַֽחַשׁ וּבְכָזָב: And for the sin we committed before You by false denial and false promise.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּלָשׁוֹן הָרָע: For the sin we committed before You by evil talk [slander].99This includes causing a fellow Jew physical, monetary of social harm through passing degrading information about him to another person. It makes no difference whether this is done in his presence or behind his back, or if the information is true or false.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּלָצוֹן: And for the sin we committed before You by scoffing.100Ridicule of a person, a commandment, or guards of Torah are all included in the sin of scoffing.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּמַשָּׂא וּבְמַתָּן: For the sin we committed before You in business dealings.101This would include overcharging, misrepresenting, false-labeling and all other such deceitful practices.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה: And for the sin we committed before You in eating and drinking.102Eating forbidden (non-kosher) foods, not saying the proper blessing or grace after meals, over-eating, are included in this sin.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּנֶֽשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית: For the sin we committed before You by [taking or giving] interest and by usury.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּנְטִיַּת גָּרוֹן: And for the sin we committed before You by haughtily stretching forth the neck.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּשִׂקּוּר עָֽיִן: For the sin we committed before You with gazing of the eyes.103This refers to using the eyes to gaze at forbidden things.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּשִֽׂיחַ שִׂפְתוֹתֵֽינוּ: And for the sin we committed before You by the prattle of our lips.104This includes idle gossip, which is certainly forbidden in the synagogue at all times.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּעֵינַֽיִם רָמוֹת: For the sin we committed before You with haughty eyes.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּעַזּוּת מֶֽצַח: And for the sin we committed before You with impudence.105Speaking “with chutzpah” to Torah scholars, or to someone more learned than himself is included in עַזּוּת מֵצַח.
וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: And for all of these, God of pardon, pardon us, forgive us, grant us atonement.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּפְרִֽיקַת עֹל: For the sin we committed before You by throwing off the yoke [of heaven].106Rejecting an obligation to fulfill even a single commandment. Also included is shirking a religious obligation which must then be assumed by someone else.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּפְלִילוּת: And for the sin we committed before You in passing judgment.107This includes a “Dayan,” a judge who does not render correct decisions, and it also includes not giving someone the benefit of the doubt.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּצְדִיַּת רֵֽעַ: For the sin we committed before You by entrapping a fellowman.108This includes even attempting to harm someone; even if no harm was actually done, he still needs forgiveness.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּצָרוּת עָֽיִן: And for the sin we committed before You by a begrudging eye.109Not doing a favor, not giving charity properly, and feeling bad at someone else’s success are included.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּקַלּוּת רֹאשׁ: For the sin we committed before You by lightmindedness.110Lightmindedness or frivolity in the synagogue or Bais Midrash or while wearing tefillin are serious sins.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּקַשְׁיוּת עֹֽרֶף: And for the sin we committed before You by being stiff-necked [stubborn].111Rejecting admonition and “ignoring” punishment are included. Also included is brushing aside illness, financial loss, and humiliation as mere coincidences rather than manifestations of Divine displeasure.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּרִיצַת רַגְלַֽיִם לְהָרַע: For the sin we committed before You by running to do evil.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּרְכִילוּת: And for the sin we committed before You by talebearing.112This refers to carrying tales, even true ones, about one person to another, and the one who listens to these tales is also included in this category of sin.—Siddur HaGra
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּשְׁבֽוּעַת שָׁוְא: For the sin we committed before You by swearing in vain.113This includes swearing falsely or even swearing a useless oath.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּשִׂנְאַת חִנָּם: And for the sin we committed before You by unwarranted hatred.114Hating someone because of jealousy, or because he doesn’t conform to your ideas of ettiquete.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּתְשֽׂוּמֶת יָד: For the sin we committed before You by breach of trust.115Denying that you owe someone a monetary debt when he asks for payment.—Siddur HaGra
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּתִמְהוֹן לֵבָב: And for the sin we committed before You by a confused heart.116This includes sins committed because of confusion, worry or pain, it also includes the sin of harboring doubts about the authenticity of the laws enacted by our Sages, and doubts about the fundamental principles of our faith, such as Divine Providence, reward and punishment, and also doubts about the authenticity of the Torah and the Prophets.—Siddur HaGra
וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: And for all of these, God of pardon, pardon us, forgive us, grant us atonement.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם עוֹלָה: And for sins for which we are obligated to bring a burnt-offering.117A burnt-offering is brought for failure to fulfill any positive commandment, e.g, putting on non-kosher tefillin.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם חַטָּאת: And for sins for which we are obligated to bring a sin-offering.118A sin-offering is brought for unintentionally transgressing any prohibitive commandment punishable by excision (כָּרֵת) if it were done with intent.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם קָרְבַּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד: And for sins for which we are obligated to bring a “fluctuating” offering.119The fluctuating offering is an offering that varies in value according to the financial means of the individual who brings it. (The literal meaning of עוֹלָה וְיוֹרֵד, is “go up and down”). This type of offering is brought when a person swore falsely (unintentionally) concerning something he did or did not do. For example, one may have thought he ate something and consequently swore that he ate it, but in reality he did not and thus he swore falsely.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם אָשָׁם וַדַּאי וְתָלוּי: And for sins for which we are obligated to bring a guilt-offering for certain or for doubtful trespasses.120This type of sacrifice was brought in an instance where it is uncertain whether or not a violation occurred. For example it is not known whether a substance he ate was of a forbidden nature or if it was permitted.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם מַכַּת מַרְדּוּת: And for sins for which we incur the penalty of lashing for violations of Rabbinic law.121A Rabbinic Court had the right to impose lashing for a violation of a rabbinic injunction.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם מַלְקוּת אַרְבָּעִים: And for sins for which we incur the penalty of forty lashes.122Forty lashes proscribed by the Torah was given to one who actively and intentionally violated any of the prohibitive commandments, providing he was forewarned and the act was witnessed by two witnesses.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם מִיתָה בִּידֵי שָׁמָֽיִם: And for sins for which we incur the penalty of death at the hand of Heaven.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם כָּרֵת וַעֲרִירִי: And for sins for which we incur the penalty of excision and childlessness.123One who intentionally does work or eats on Yom Kippur, or one who eats chometz — leavened bread — on Pesach, is punished with excision and childlessness.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִיתוֹת בֵּית דִּין. סְקִילָה. שְׂרֵפָה. הֶֽרֶג. וְחֶֽנֶק. And for sins for which we are liable to any of the four death penalties inflicted by the [Rabbinic] Court [which are]: stoning, burning, beheading or strangulation.124Stoning is the penalty for knowingly desecrating Shabbos, burning is the penalty for certain forbidden sexual relationships, beheading is the penalty for murder, and strangulation is the penalty for adultery.
עַל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה. בֵּין שֶׁיֶּשׁ בָּהּ קוּם עֲשֵׂה. וּבֵין שֶׁאֵין בָּהּ קוּם עֲשֵׂה. אֶת הַגְּלוּיִים לָֽנוּ וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִים לָֽנוּ. אֶת הַגְּלוּיִים לָֽנוּ כְּבָר אֲמַרְנוּם לְפָנֶֽיךָ. וְהוֹדִֽינוּ לְךָ עֲלֵיהֶם. וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִם לָֽנוּ לְפָנֶֽיךָ הֵם גְּלוּיִים וִידוּעִים. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר הַנִּסְתָּרֹת לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ. וְהַנִּגְלֹת לָֽנוּ וּלְבָנֵֽינוּ עַד עוֹלָם. לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת: For [transgressing] positive commandments, and for [transgressing] prohibitive commandments, whether the prohibition can be corrected by a specifically prescribed act,125For example returning the stolen money would be a corrective measure for the prohibition of stealing. or whether it cannot be corrected by a specifically prescribed act, for those of which we are aware and for those of which we are not aware. For those of which we are aware, we have already declared before You and confessed them unto You; and for those of which we are not aware, before You they are revealed and known, as it is said, “The hidden things belong to Adonoy, our God, but the revealed things are for us and for our children forever, that we might fulfill all the words of this Torah.”126Devorim 29:28.
וְאַתָּה רַחוּם מְקַבֵּל שָׁבִים וְעַל הַתְּשׁוּבָה מֵרֹאשׁ הִבְטַחְתָּֽנוּ וְעַל הַתְּשׁוּבָה עֵינֵֽינוּ מְיַחֲלוֹת לָךְ: וְדָוִד עַבְדְּךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי. נַקֵּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מִכָּל פְּשָׁעֵֽינוּ וְטַהֲרֵֽנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵֽינוּ וּזְרוֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ וְזָרַֽקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם: And You, Merciful One, accept the penitent. Concerning repentance,127This refers to the effect of repentance to achieve atonement for the penitent. You promised us from the very beginning;128This refers to the fact that Hashem accepted the repentance of Adam after he committed the sin of eating from the Tree of Knowledge. and because of our repentance our eyes look hopefully to You. Dovid, Your servant, said before You, “Errors—who can comprehend? From hidden [faults], cleanse me.” Cleanse us, Adonoy, our God, from all our transgressions, and purify us from all our defilement. Sprinkle clean waters on us and cleanse us, as it is written by the hand of Your prophet, “And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your defilements, and from all your idols, I will cleanse you.”129Yechezkel 36:25
מִיכָה עַבְדְּךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּֽשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ כִּי חָפֵץ חֶֽסֶד הוּא: יָשׁוּב יְרַחֲמֵֽנוּ יִכְבּוֹשׁ עֲוֹנוֹתֵֽינוּ. וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָם: וְכָל־חַטֹּאת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַּשְׁלִיךְ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר לֹא יִזָּכְרוּ וְלֹא יִפָּקְדוּ וְלֹא יַעֲלוּ עַל לֵב לְעוֹלָם תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶֽסֶד לְאַבְרָהָם אשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ מִימֵי קֶֽדֶם: Michah, Your servant, said before You, “Who is an Almighty [God] like You? Who bears iniquity and overlooks transgression of the remnant of His inheritance; Who does not retain His anger forever, for He delights in kindliness. He will again have compassion on us, He will subdue our iniquities, and cast into the depths of the sea, all their sins. And all the sins of Your people the House of Yisrael, You will cast into a place where they will never be remembered or counted and never recalled to mind. You will grant truth to Yaakov, kindliness to Avraham, As You have sworn to our fathers from the days of old.”130Michah 7:18—20
דָּנִיֵּאל אִישׁ חֲמוּדוֹת שִׁוַּע לְפָנֶֽיךָ הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שׁוֹמְמוֹתֵֽינוּ וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ. כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָה אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה אַל תְּאַחַר לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ: Daniel, man of [Your] delight, cried to you, “Incline Your ear, my God and hear; open Your eyes and behold our desolate places and the city which is called by Your Name, for it is not on account of our righteousness that we let fall our supplications before You, but because of Your great mercy. My Master, hear! my Master, forgive! My Master, listen and take action, do not delay! For Your sake, my God, for Your Name is proclaimed over Your city and Your people.”131Daniel 9:18, 19.
עֶזְרָא הַסּוֹפֵר אָמַר לְפָנֶֽיךָ. אֱלֹהַי בּֽשְׁתִּי וְנִכְלַֽמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶֽיךָ כִּי עֲוֹנוֹתֵֽינוּ רָֽבוּ לְמַעְלָה רֹאשׁ וְאַשְׁמָתֵֽנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָֽיִם: וְאַתָּה אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת חַנּוּן וְרַחוּם אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וְלֹא עֲזַבְתָּם: Ezra, the Scribe, said before You, “My God, I am [so] ashamed, and disgraced, that I cannot lift my face to You, my God, for our iniquities have risen over our heads, and our guilt has grown to the heavens.”132Ezra 9:6 “And You are a God of pardon, Gracious, Merciful, Slow to Anger, and abundant in kindness; and [therefore] You did not forsake them.”133Nechemyah 9:17
אַל תַּעַזְבֵֽנוּ אָבִֽינוּ. וְאַל תִּטְּשֵֽׁנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ. וְאַל תַּזְנִיחֵֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּ וְאַל תַּֽעַשׂ עִמָּֽנוּ כָּלָה כְּחַטֹּאתֵֽינוּ. וְקַיֶּם לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ בְּקַבָּלָה עַל יְדֵי יִרְמְיָה חוֹזָךְ. כָּאָמוּר בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם יְהֹוָה יְבֻקַּשׁ אֶת עֲוֹן יִשְׂרָאֵל וְאֵינֶֽנּוּ וְאֶת חַטֹּאת יְהוּדָה וְלֹא תִמְּצָאֶֽינָה. כִּי אֶסְלַח לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר: Do not forsake us, our Father, do not cast us off, our Creator, do not abandon us, our Maker, do not consume us on account of our sins. Fulfill for us, Adonoy, our God, the word, You promised in the tradition by the hand of Jeremiah, Your seer as it is said, “In those days and at that time, says Adonoy, the iniquity of Yisrael will be sought, and there will be none [found], and the sins of Yehudah [will be sought] but they shall not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.”134Yirmiyahu 50:20
עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ. רְעֵבֵי טוּבְךָ צְמֵאֵי חַסְדֶּֽךָ. תְּאֵבֵי יִשְׁעֶֽךָ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כִּי לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת: Your people and Your inheritance hunger for Your goodness, thirst for Your kindness, long for Your deliverance. Let them realize and know that unto Adonoy, our God, belongs compassion and pardon.
אֵל רַחוּם שְׁמֶֽךָ. אֵל חַנּוּן שְׁמֶֽךָ. בָּֽנוּ נִקְרָא שְׁמֶֽךָ. יְהֹוָה עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: Merciful Almighty is Your Name, Gracious Almighty is Your Name. Upon us is Your Name called, Adonoy! act [now] for the sake of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן אֲמִתָּךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן בְּרִיתָךְ. עֲשֵׁה לְמַֽעַן גָּדְלָךְ וְתִפְאַרְתָּךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן דָּתָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן הוֹדָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן וִעוּדָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן זִכְרָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן חַסְדָּךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן טוּבָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן יִחוּדָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן כְּבוֹדָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן לִמּוּדָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן מַלְכוּתָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן נִצְחָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן סוֹדָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן עֻזָּךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן פְּאֵרָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן צִדְקָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן קְדֻשָּׁתָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים. עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁכִינָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן תְּהִלָּתָךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן אוֹהֲבֶֽיךָ שֹׁכְנֵי עָפָר. עֲשֵׂה לְמַֽעַן אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. עֲשֵׂה לְמַֽעַן משֶׁה וְאַהֲרֹן, עֲשֵׂה לְמַֽעַן דָּוִד וּשְׁלֹמֹה. עֲשֵׂה לְמַֽעַן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן שִׁמְמוֹת הֵיכָלֶֽךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן הֲרִיסוּת מִזְבְּחֶֽךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶֽׁךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶֽךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמַּֽיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶֽךָ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן יוֹנְקֵי שָׁדַֽיִם שֶׁלֹּא חָטְאוּ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן גְּמוּלֵי חָלָב שֶׁלֹּא פָשְׁעוּ. עֲשֵׂה לְמַֽעַן תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן. עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ אִם לֹא לְמַעֲנֵֽנוּ. עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ: Act for the sake of Your truth. Act for the sake of Your covenant. Act for the sake of Your greatness and glory. Act for the sake of Your Law. Act for the sake of Your glorious majesty. Act for the sake of Your congregation. Act for the sake of Your memorial. Act for the sake of Your kindliness. Act for the sake of Your goodness. Act for the sake of Your Unity. Act for the sake of Your honor. Act for the sake of Your teaching. Act for the sake of Your Kingship. Act for the sake of Your eternity. Act for the sake of Your counsel. Act for the sake of Your strength. Act for the sake of Your magnificence. Act for the sake of Your righteousness. Act for the sake of Your holiness. Act for the sake of Your abundant mercy. Act for the sake of Your Divine Presence. Act for the sake of Your praise. Act for the sake of Your beloved ones, who repose in the dust. Act for the sake of Avraham, Yitzchak, and Yaakov. Act for the sake of Moshe and Aharon. Act for the sake of Dovid and Shlomo. Act for the sake of Yerushalayim, city of Your holiness. Act for the sake of Tziyon, Dwelling Place of Your honor. Act for the sake of the desolation of Your Habitation. Act for the sake of the destruction of Your Altar. Act for the sake of the blood of Your servants that was spilled. Act for the sake of those who were slain to sanctify Your Holy Name. Act for the sake of those who were slaughtered for [proclaiming] Your Oneness. Act for the sake of those who went through fire and water to sanctify Your Name. Act for the sake of nursing-infants who have never sinned. Act for the sake of weaned-children who have never transgressed. Act for the sake of “Yeshiva”-children. Act for Your sake and not ours. Act for Your sake and deliver us.
עֲנֵנוּ יְהֹוָה עֲנֵנוּ. עֲנֵֽנוּ אֱלֹהֵֽינוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אָבִֽינוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ גּוֹאֲלֵֽנוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ דוֹרְשֵׁנוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ הָאֵל הַנֶּאֱמָן עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ וָתִיק וְחָסִיד עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ זַךְ וְיָשָׁר עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ חַי וְקַיָּם עֲנֵֽנוּ: עֲנֵֽנוּ טוֹב וּמֵטִיב עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ יוֹדֵֽעַ יֶֽצֶר עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ כּוֹבֵשׁ כְּעָסִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ לוֹבֵשׁ צְדָקוֹת עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ נוֹרָא וְנִשְׂגָּב עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ סוֹלֵחַ וּמוֹחֵל עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ עוֹנֶה בְּעֵת צָרָה עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ פּוֹדֶה וּמַצִּיל עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ צַדִּיק וְיָשָׁר עֲנֵנוּ. עֲנֵֽנוּ קָרוֹב לְקוֹרְאָיו עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ רַחוּם וְחַנּוּן עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ שׁוֹמֵֽעַ אֶל אֶבְיוֹנִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ תּוֹמֵךְ תְּמִימִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ פַּֽחַד יִצְחָק עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֲבִיר יַעֲקֹב עֲנֵנוּ. עֲנֵֽנוּ עֶזְרַת הַשְּׁבָטִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ מִשְׂגַּב אִמָּהוֹת עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ קָשֶׁה לִכְעוֹס עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ רַךְ לִרְצוֹת עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ עוֹנֶה בְּעֵת רָצוֹן עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֲבִי יְתוֹמִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ דַיַּן אַלְמָנוֹת עֲנֵֽנוּ: Answer us, Adonoy, answer us! Answer us, our God, answer us! Answer us, our Father, answer us. Answer us, our Creator, answer us. Answer us, our Redeemer, answer us. Answer us, our Seeker, answer us. Answer us, faithful Almighty, answer us. Answer us, steadfast and benevolent One, answer us. Answer us, pure and upright One, answer us. Answer us, living and permanent One, answer us. Answer us, good and beneficent One, answer us. Answer us, Knower of our inclination, answer us. Answer us, Suppressor of Anger, answer us. Answer us, One enrobed in righteousness, answer us. Answer us, Supreme King of kings, answer us. Answer us, awesome and exalted One, answer us. Answer us, Pardoner and Forgiver, answer us. Answer us, He Who answers in time of distress, answer us. Answer us, Redeemer and Saver, answer us. Answer us, just and upright One, answer us. Answer us, He Who is near to those who call upon Him, answer us. Answer us, merciful and gracious One, answer us. Answer us, You Who listen to the needy, answer us. Answer us, Supporter of the innocent, answer us. Answer us, God of our father, answer us. Answer us, God of Avraham, answer us. Answer us, Fear of Yitzchak, answer us. Answer us, Mighty One of Yaakov, answer us. Answer us, Helper of the Tribes, answer us. Answer us, Stronghold of the Matriarchs, answer us. Answer us, Whom it is hard to provoke, answer us. Answer us, You Who are easily reconciled, answer us. Answer us, you Who answer in a time of favor, answer us. Answer us, Father of orphans, answer us. Answer us, [Protective] Judge of widows, answer us.
מִי שֶׁעָנָה לְאַבְרָהָם אָבִֽינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְיִצְחָק בְּנוֹ כְּשֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּֽחַ הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְיַעֲקֹב בְּבֵית אֵל הוּא יַעֲנֵנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְיוֹסֵף בְּבֵית הָאֲסוּרִים הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לַאֲבוֹתֵֽינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְמשֶׁה בְּחוֹרֵב הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְאַהֲרֹן בַּמַּחְתָּה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְפִינְחָס בְּקוּמוֹ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לִיהוֹשֻֽׁעַ בַּגִּלְגָּל הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לִשְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְדָוִד וּשְׁלֹמֹה בְנוֹ בִּירוּשָׁלָֽיִם הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְאֵלִיָּֽהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לֶאֱלִישָׁע בִּירִיחוֹ הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְיוֹנָה בִמְעֵי הַדָּגָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְחִזְּקִיָֽהוּ מֶֽלֶךְ יְהוּדָה בְּחָלְיוֹ, הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה בְּתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְדָנִיֵּאל בְּגוֹב הָאֲרָיוֹת הוּא יַעֲנֵנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְמָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְעֶזְרָא בַגּוֹלָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ: מִי שֶׁעָנָה לְכָל הַצַדִּיקִים וְהַחֲסִידִים וְהַתְּמִימִים וְהַיְשָׁרִים הוּא יַעֲנֵֽנוּ: He Who answered our father Avraham on Mount Moriah, He will answer us. He Who answered Yitzchak, his son, when he was bound on the altar, He will answer us. He Who answered Yaakov in Beis El, He will answer us. He Who answered Yosef in prison, He will answer us. He Who answered our ancestors at the Reed Sea; He will answer us. He Who answered Moshe at Horeb,135Devorim 9:19—26 He will answer us. He Who answered Aharon with the incense pan,136Bamidbar 17:11, 12 He will answer us. He Who answered Pinchos when he rose from among the congregation,137Bamidbar 25:6—9 He will answer us. He Who answered Yehoshua at Gilgal,138Yehoshua 7:6; 10—12 He will answer us. He Who answered Shmuel in Mizpah,139I Shmuel 7:5—9 He will answer us. He Who answered Dovid,140II Shmuel 21:1 and Shlomo,141I Melachim 8:25; 9:3. his son, in Yerushalayim; He will answer us. He Who answered Elijah on Mount Carmel,142I Melachim 18:36—38 He will answer us. He Who answered Elisha in Yericho,143II Melachim 2:18—22 He will answer us. He Who answered Yonah in the belly of the fish, He will answer us. He Who answered Chizkiyahu, King of Yehudah, in his illness144II Melachim 20:2—6; He will answer us. He Who answered Chananyah, Mishael and Azariah in the midst of the fiery furnace,145Daniel 3:21—27 He will answer us. He Who answered Daniel in the lions' den,146Daniel 6:17—25 He will answer us. He Who answered Mordechai and Esther in Shushan, the capital [city of Persia], He will answer us. He Who answered Ezra in captivity,147Ezra 8:21—23:9 He will answer us. He Who answered all the righteous, the pious, the perfect and the upright, He will answer us.
רַחְמָנָא דְעָנֵי לַעֲנִיֵּי עֲנֵינָן. רַחֲמָנָא דְעָנֵי לִתְבִירֵי לִבָּא עֲנֵינָן. רַחֲמָנָא דְעָנֵי לְמַכִּיכֵי רוּחָא עֲנֵינָן. רַחֲמָנָא עֲנֵינָן. רַחֲמָנָא חוּס. רַחֲמָנָא פְּרוֹק. רַחֲמָנָא שְׁזִיב. רַחֲמָנָא רְחַם עֲלָן. הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב: May the Merciful One, Who answers the poor, answer us. May the Merciful One Who answers the broken in spirit, answer us. May the Merciful One Who answers the broken-hearted, answer us. Merciful One, answer us; Merciful One, have pity; Merciful One, redeem; Merciful One, save; Merciful One, have compassion on us, now, speedily, and very soon.