בָּרֵךְ BAREKH / BLESSING
מוזגים כוס שלישִי ומבָרכים בִרכַת המזון. The third cup of wine is poured.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, בְּשוּב יְיָ אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה, אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם, הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִם־אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְיָ אֶת־שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה, בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶךְ־הַזָּרַע, בֹּא־יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו. שִׁיר הַמַּעֲלוֹת A song of ascents.
When the LORD brought back the exiles of Zion
we were like people who dream.
Then were our mouths filled with laughter,
and our tongues with songs of joy.
Then was it said among the nations,
“The LORD has done great things for them.”
The LORD did do great things for us and we rejoiced.
Bring back our exiles, LORD, like streams in a dry land.
May those who sowed in tears, reap in joy.
May one who goes out weeping, carrying a bag of seed,
come back with songs of joy, carrying his sheaves.
Some say:
תְּהִלַּת My mouth shall speak the praise of God, and all
creatures shall bless His holy name for ever and all time. We
will bless God now and for ever. Halleluya! Thank the LORD
for He is good: His loving-kindness is for ever. Who can tell
of the LORD’S mighty acts and make all His praise be heard?
שלשה שֶאכלו כאחד חיבים לזמן והמזַמן פותח: ZIMMUN / INVITATION
When three or more men say Birkat haMazon together, the following zimmun is said.
When three or more women say Birkat haMazon, substitute “Friends” for “Gentlemen.”
The leader should ask permission from those with precedence to lead the Birkat haMazon.
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ: Leader Gentlemen, let us say grace.
המסבים עונים: ---
יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם. Others May the name of the LORD be blessed from now and for ever.
הַמְזַמֵן אומֵר: ---
בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ [אֱלֹהֵינוּ] שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ. Leader May the name of the LORD be blessed from now and for ever.
With your permission, (my father and teacher / my mother
and teacher / the Kohanim present / our teacher
the Rabbi / the master of this house / the
mistress of this house)
my masters and teachers,
let us bless (in a minyan: our God,) the One
from whose food we have eaten.
המסבים עונים: ---
בָּרוּךְ [אֱלֹהֵינוּ] שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ. Others Blessed be (in a minyan: our God,) the One
from whose food we have eaten,
and by whose goodness we live.
*People present who have not taken part in the meal say:
*Blessed be (in a minyan: our God,) the One
whose name is continually blessed for ever and all time.
המזמן חוזר ואומר: ---
בָּרוּךְ [אֱלֹהֵינוּ] שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ. Leader Blessed be (in a minyan: our God,) the One
from whose food we have eaten,
and by whose goodness we live.
Blessed be He, and blessed be His name.
כלם אומרים: ---
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, הוּא נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדוֹ. וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ, וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד. בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל, כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל, וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַזָּן אֶת הַכֹּל. BLESSING OF NOURISHMENT
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God, King of the Universe,
who in His goodness feeds the whole world
with grace, kindness and compassion.
He gives food to all living things,
for His kindness is for ever.
Because of His continual great goodness,
we have never lacked food,
nor may we ever lack it, for the sake of His great name.
For He is God who feeds and sustains all,
does good to all,
and prepares food for all creatures He has created.
Blessed are You, LORD, who feeds all.
נוֹדֶה לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָה טוֹבָה וּרְחָבָה, וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים, וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ, וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ, וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ, וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה: BLESSING OF LAND
נוֹדֶה We thank You, LORD our God,
for having granted as a heritage to our ancestors
a desirable, good and spacious land;
for bringing us out, LORD our God, from the land of Egypt,
freeing us from the house of slavery;
for Your covenant which You sealed in our flesh;
for Your Torah which You taught us;
for Your laws which You made known to us;
for the life, grace and kindness You have bestowed on us;
and for the food by which You continually feed and sustain us,
every day, every season, every hour.
וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבַעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶּׁר נָתַן־לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן: For all this, LORD our God,
we thank and bless You.
May Your name be blessed continually
by the mouth of all that lives, for ever and all time –
for so it is written: “You will eat and be satisfied, then you shall
bless the LORD your God for the good land He has given you.”
Blessed are You, LORD, for the land and for the food.
רַחֵם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאַל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו: אֱלֹהֵינוּ אָבִינוּ, רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד. BLESSING FOR JERUSALEM
רַחֶם נָא Have compassion,
please, LORD our God,
on Israel Your people,
on Jerusalem Your city,
on Zion the dwelling place of Your glory,
on the royal house of David Your anointed,
and on the great and holy House that bears Your name.
Our God, our Father,
tend us, feed us, sustain us and support us,
relieve us and send us relief,
LORD our God, swiftly from all our troubles.
Please, LORD our God, do not make us dependent
on the gifts or loans of other people,
but only on Your full, open, holy and generous hand
so that we may suffer neither shame nor humiliation
for ever and all time.
בשבת מוסיפין: On Shabbat, say:
רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת. רְצֵה Favor and strengthen us, LORD our God,
through Your commandments,
especially through the commandment of the seventh day,
this great and holy Sabbath.
For it is, for You, a great and holy day.
On it we cease work and rest in love
in accord with Your will’s commandment.
May it be Your will, LORD our God,
to grant us rest without distress,
grief, or lament on our day of rest.
May You show us the consolation of Zion Your city,
and the rebuilding of Jerusalem Your holy city,
for You are the Master of salvation and consolation.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדּוֹנֵנוּ, וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ, וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ, וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים, לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה זָכְרֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה וְהושִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ, כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה. וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן. אֱלֹהֵֽינוּ Our God and God of our ancestors,
may there rise, come, reach, appear, be favored, heard, regarded
and remembered before You, our recollection and remembrance,
as well as the remembrance of our ancestors,
and of the Messiah son of David Your servant,
and of Jerusalem Your holy city,
and of all Your people the house of Israel –
for deliverance and well-being, grace, loving-kindness and
compassion, life and peace, on this day of
the festival of Matzot.
On it remember us, LORD our God, for good;
recollect us for blessing, and deliver us for life.
In accord with Your promise of salvation and compassion,
spare us and be gracious to us;
have compassion on us and deliver us,
for our eyes are turned to You because You are God,
gracious and compassionate.
And may Jerusalem the holy city be rebuilt soon, in our time.
Blessed are You, LORD, who in His compassion
will rebuild Jerusalem. Amen.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גּוֹאֲלֵנוּ יוֹצְרֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב, הוּא מֵטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה, בְּרָכָה וִישׁוּעָה נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוֹב, וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ. BLESSING OF GOD’S GOODNESS
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God, King of the Universe –
God our Father, our King, our Sovereign,
our Creator, our Redeemer, our Maker,
our Holy One, the Holy One of Jacob.
He is our Shepherd, Israel’s Shepherd,
the good King who does good to all.
Every day He has done, is doing, and will do good to us.
He has acted, is acting,
and will always act kindly toward us for ever,
granting us grace, kindness and compassion, relief and rescue,
prosperity, blessing, redemption and comfort,
sustenance and support, compassion, life,
peace and all good things,
and of all good things may He never let us lack.
הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַּוָּארֵנוּ, וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֶּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת. הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעֲלִי / אִשְתִּי. הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת [אָבִי מוֹרִי] בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה. וְאֶת [אִמִּי מוֹרָתִי] בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם. אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל, כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה, וְנֹאמַר, אָמֵן. בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם. בשבת: הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים. הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב. [יוֹם שֶׁכֻּלוֹ אָרוּךְ. יוֹם שֶׁצַּדִּיקִים יוֹשְׁבִים וְעַטְרוֹתֵיהֶם בְּרָאשֵׁיהֶם וְנֶהֱנִים מִזִּיו הַשְּׁכִינָה וִיהִי חֶלְקֵינוּ עִמָּהֶם]. הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאַל וְאִמְרוּ, אָמֵן. יִרְאוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיי, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יי עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. ADDITIONAL REQUESTS
הָרַחֲמָן May the Compassionate One reign over us
for ever and all time.
May the Compassionate One be blessed
in heaven and on earth.
May the Compassionate One be praised
from generation to generation,
be glorified by us to all eternity,
and honored among us for ever and all time.
May the Compassionate One
break the yoke from our neck
and lead us upright to our land.
May the Compassionate One
send us many blessings to this house
and this table at which we have eaten.
May the Compassionate One
send us Elijah the prophet –
may he be remembered for good –
to bring us good tidings
of salvation and consolation.
May the Compassionate One
bless the State of Israel,
first flowering of our redemption.
May the Compassionate One
bless the members of Israel’s Defense Forces,
who stand guard over our land.
A guest says:
יְהִי רָצוֹן May it be Your will that the master of this house shall not suffer
shame in this world, nor humiliation in the World to Come. May all he
owns prosper greatly, and may his and our possessions be successful and
close to hand. Let not the Accuser hold sway over his deeds or ours, and
may no thought of sin, iniquity or transgression enter him or us from
now and for evermore.
הָרַחֲמָן May the Compassionate One bless –
When eating at one's own table, say (include the words in parentheses that apply):
me, (my wife / husband / my father, my teacher / my mother,
my teacher / my children) and all that is mine,
A guest at someone elses table says (include the words in parentheses that apply):
the master of this house, him (and his wife, the mistress of
this house / and his children) and all that is his,
Children at their parents' table say (include the words in parentheses that apply):
my father, my teacher (master of this house), and my mother,
my teacher (mistress of this house), them, their household,
their children, and all that is theirs.
For all other guests, add:
and all the diners here,
אוֹתָֽנוּ – together with us and all that is ours. Just as our forefathers
Abraham, Isaac and Jacob were blessed in all, from all, with all,
so may He bless all of us together with a complete blessing,
and let us say: Amen.
בַּמָּרוֹם On high, may grace be invoked for them and for us,
as a safeguard of peace.
May we receive a blessing from the LORD
and a just reward from the God of our salvation,
and may we find grace and good favor in the eyes of God and man.
On Shabbat: May the Compassionate One let us inherit
the time, that will be entirely Shabbat
and rest for life everlasting.
May the Compassionate One let us inherit the day that is all good.
הָרַחֲמָן May the Compassionate One make us worthy
of the messianic age and life in the World to Come.
He is a tower of salvation to His king,
showing kindness to His anointed,
to David and his descendants for ever.
He who makes peace in His high places,
may He make peace for us and all Israel, and let us say: Amen.
יְראוּ Fear the LORD, you His holy ones;
those who fear Him lack nothing.
Young lions may grow weak and hungry,
but those who seek the LORD lack no good thing.
Thank the LORD for He is good:
His loving-kindness is for ever.
You open Your hand
and satisfy the desire of every living thing.
Blessed is the person
who trusts in the LORD,
whose trust is in the LORD alone.
Once I was young, and now I am old,
yet I have never watched a righteous man forsaken
or his children begging for bread.
The LORD will give His people strength.
The LORD will bless His people with peace.