מַעֲשֶׂה בְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי־בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל־אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית. מַעֲשֶׁה ONCE,
Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua and Rabbi Elazar ben Azaria
and Rabbi Akiva and Rabbi Tarfon
reclined [for the seder] in Benei Brak.
And they told of the Exodus from Egypt all that night;
until their students came in and said,
“Teachers –
the time for saying the Shema of the morning has come.”
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר, לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ הַיָּמִים. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יְמֵי חַיֶּיךָ הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ: Rabbi Elazar ben Azaria said:
I am almost seventy years old,
and never have I merited to find the command
to speak of the Exodus from Egypt at night –
until Ben Zoma interpreted:
It is written,
“SO THAT YOU REMEMBER
THE DAY OF YOUR EXODUS FROM EGYPT
ALL THE DAYS OF YOUR LIFE.”
“The days of your life” would mean in the days;
“all the days of your life” includes the nights.
But the sages say,
“The days of your life” would mean only in this world;
“all the days of your life” brings in the time of the Messiah.