הוֹד֣וּ לַיהוָֹ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Dêem graças ao Eterno, porque Ele é bom, pois para sempre é a Sua misericórdia. Dêem graças ao Deus dos deuses, pois para sempre é a Sua misericórdia. Dêem graças ao Senhor dos senhores, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que realiza maravilhas grandiosas sozinho, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que fez os céus com entendimento, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que estendeu a terra sobre as águas, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que faz os grandes luminares, pois para sempre é a Sua misericórdia. O sol para governar de dia, pois para sempre é a Sua misericórdia. A lua e as estrelas para governarem de noite, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que feriu Mitzrayim em seus primogênitos, pois para sempre é a Sua misericórdia. E tirou Yisrael do meio deles, pois para sempre é a Sua misericórdia. Com mão poderosa e braço estendido, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que dividiu o mar de Sof em partes, pois para sempre é a Sua misericórdia. E fez passar Yisrael pelo meio dele, pois para sempre é a Sua misericórdia. E lançou Far’aoh e seu exército no mar de Sof, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que conduziu Seu povo pelo deserto, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Aquele que feriu grandes reis, pois para sempre é a Sua misericórdia. E matou reis poderosos, pois para sempre é a Sua misericórdia. A Si’chon, rei dos Emoritas, pois para sempre é a Sua misericórdia. E a Og, rei de Bashan, pois para sempre é a Sua misericórdia. E deu suas terras como herança, pois para sempre é a Sua misericórdia. Herança para Yisrael, Seu servo, pois para sempre é a Sua misericórdia. Que se lembrou de nós na nossa humilhação, pois para sempre é a Sua misericórdia. E nos livrou de nossos adversários, pois para sempre é a Sua misericórdia. Aquele que dá alimento a toda carne, pois para sempre é a Sua misericórdia. Dêem graças ao Deus dos céus, pois para sempre é a Sua misericórdia.
נִשְׁמַת כָּל-חַי תְּבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וְרוּחַ כָּל-בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד. מִן-הָעוֹלָם וְעַד-הָעוֹלָם אַתָּה אֵל. וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ (מֶלֶךְ) גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ. פּוֹדֶה וּמַצִּיל. וְעוֹנֶה וּמְרַחֵם. בְּכָל-עֵת צָרָה וְצוּקָה. אֵין לָנוּ מֶלֶךְ עוֹזֵר וְסוֹמֵךְ אֶלָּא אָתָּה: A alma de todo ser vivo abençoe o Teu nome, Adonai, nosso Deus, e o espírito de toda carne glorifique e exalte a Tua memória, nosso Rei, para sempre. Desde a eternidade até a eternidade Tu és Deus, e além de Ti não temos rei, redentor ou salvador, libertador ou resgatador, que responde e se compadece em todos os momentos de angústia e aflição. Não temos outro rei, ajudador ou sustentador além de Ti.
אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים. אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת. אֲדוֹן כָּל-תּוֹלָדוֹת. הַמְּהֻלָּל בְּכָל-הַתִּשְׁבָּחוֹת. הַמְּנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד. וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים. וַיהֹוָה אֱלֹהִים אֱמֶת לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן. הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים. מְחַיֶּה מֵתִים. וְרוֹפֵא חוֹלִים. פּוֹקֵחַ עִוְרִים. וְזוֹקֵף כְּפוּפִים. הַמֵּשִׂיחַ אִלְּמִים. וְהַמְפַעֲנֵחַ נֶעֱלָמִים. וּלְךָ לְבַדְּךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים: Deus dos primeiros e dos últimos, Deus de todas as criaturas, Senhor de todas as gerações, Aquele que é louvado em todas as formas de louvor. Aquele que conduz o mundo com bondade e Suas criaturas com compaixão. Adonai, o Deus verdadeiro, que não dorme nem cochila, Aquele que desperta os que dormem e acorda os que estão entorpecidos, que revive os mortos e cura os doentes, que dá vista aos cegos e endireita os encurvados, que faz os mudos falarem e esclarece os que estão confusos. E a Ti somente nós agradecemos.
וְאִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַיָּם. וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו. וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ. וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ. וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם. וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת. אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִין לְהוֹדוֹת לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ. וּלְבָרֵךְ אֶת-שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ. עַל-אַחַת מֵאֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרוֹב רִבֵּי רִבָבוֹת פְּעָמִים. הַטּוֹבוֹת נִסִּים וְנִפְלָאוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּנוּ וְעִם אֲבוֹתֵינוּ. מִלְּפָנִים מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ. מִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ. בְּרָעָב זַנְתָּנוּ. וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ. מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ. מִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ. וּמֵחֳלָאִים רָעִים וְרַבִּים דִּלִּיתָנוּ. עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ. עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ. וְרוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ. וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ. הֵן הֵם. יוֹדוּ וִיבָרְכוּ. וִישַׁבְּחוּ. וִיפָאֲרוּ. וִישׁוֹרְרוּ. אֶת-שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד. כִּי כָל-פֶּה לְךָ יוֹדֶה. וְכָל-לָשׁוֹן לְךָ תְשַׁבֵּחַ. וְכָל-עַיִן לְךָ תְצַפֶּה. וְכָל-בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע. וְכָל-קוֹמָה לְפָנֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה. וְהַלְּבָבוֹת יִירָאוּךָ. וְהַקֶּרֶב וְהַכְּלָיוֹת יְזַמְּרוּ לִשְׁמֶךָ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהֹוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ. שַׁוְעַת עֲנִיִּים אַתָּה תִשְׁמַע. צַעֲקַת הַדַּל תַּקְשִׁיב וְתוֹשִׁיעַ. וְכָתוּב. רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהֹוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה:
בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְרוֹמָם:
וּבְשִׂפְתֵי צַדִּיקִים תִּתְבָּרַךְ:
וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְקַדָּשׁ:
וּבְקֶרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְהַלָּל: E mesmo que nossa boca estivesse cheia de canções como o mar, e nossa língua de alegria como as multidões de suas ondas, e nossos lábios de louvor como os vastos céus, e nossos olhos brilhassem como o sol e a lua, e nossas mãos estivessem abertas como as águias dos céus, e nossos pés fossem velozes como os cervos, ainda assim não conseguiríamos Te agradecer suficientemente, Adonai, nosso Deus, nem bendizer o Teu nome, nosso Rei, por uma entre milhares de miríades e miríades de miríades de vezes pelas bondades, milagres e maravilhas que realizaste conosco e com nossos antepassados. Do Egito nos redimiste, Adonai, nosso Deus; da casa da servidão nos libertaste; na fome nos alimentaste; na abundância nos sustentaste; da espada nos salvaste; da peste nos livraste; e de doenças graves e numerosas nos resgataste. Até aqui nos ajudaram Tuas misericórdias, e Tuas graças nunca nos abandonaram. Portanto, os membros que nos destes, e o espírito e a alma que sopraste em nossas narinas, e a língua que colocaste em nossa boca – eis que eles Te louvarão, bendirão, exaltarão, glorificarão e cantarão ao Teu nome, nosso Rei, para sempre. Pois toda boca Te agradecerá, e toda língua Te louvará, e todo olho Te buscará, e todo joelho se dobrará diante de Ti, e toda criatura se prostrará perante Ti, e os corações Te temerão, e os rins e as entranhas cantarão louvores ao Teu nome. Como está escrito: "Todos os meus ossos dirão: 'Adonai, quem é como Tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele, o pobre e o necessitado daquele que o rouba?'" A súplica dos pobres Tu ouves, o clamor dos aflitos atendes e salvas. E está escrito: "Cantem de alegria os justos no Eterno; aos retos fica bem o louvor." Nos lábios dos retos és exaltado, e na boca dos justos és abençoado, e na língua dos piedosos és santificado, e no meio dos santos és louvado.
בְּמִקְהֲלוֹת רִבְבוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. שֶׁכֵּן חוֹבַת כָּל-הַיְצוּרִים לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. לְהוֹדוֹת. לְהַלֵּל. לְשַׁבֵּחַ. לְפָאֵר. לְרוֹמֵם. לְהַדֵּר. וּלְנַצֵּחַ. עַל-כָּל-דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת דָּוִד בֶּן-יִשַׁי עַבְדְּךָ מְשִׁיחֶךָ: וּבְכֵן Nas grandes assembleias do Teu povo, Beit Yisrael, pois certamente é dever de todas as criaturas diante de Ti, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos antepassados, agradecer, louvar, exaltar, glorificar, elevar, honrar e proclamar vitória sobre todas as palavras de cânticos e louvores de David, filho de Yishai, Teu servo, Teu ungido. E assim seja.
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ. הָאֵל. הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל. וְהַקָּדוֹשׁ. בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. כִּי לְךָ נָאֶה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. א שִׁיר. ב וּשְׁבָחָה. ג הַלֵּל. ד וְזִמְרָה. ה עֹז. ו וּמֶמְשָׁלָה. ז נֶצַח. ח גְּדֻלָּה. ט גְּבוּרָה. י תְּהִלָּה. יא וְתִפְאֶרֶת. יב קְדֻשָּׁה. יג וּמַלְכוּת. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת. לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ. וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֶל:
יְהַלְלוּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ כָּל-מַעֲשֶׂיךָ. וַחֲסִידֶךָ וְצַדִּיקִים עוֹשֵׂי רְצוֹנֶךָ. וְעַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. כֻּלָּם בְּרִנָּה יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ אֶת-שֵׁם כְּבוֹדֶךָ. כִּי לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת וּלְשִׁמְךָ נָעִים לְזַמֵּר. וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת. אָמֵן: Que o Teu nome seja louvado para sempre, nosso Rei, o Deus, o grande Rei e o Santo, nos céus e na terra, pois a Ti é apropriado, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos antepassados, para sempre e eternamente. Um cântico, dois louvores, três hinos, quatro melodias, cinco forças, seis domínios, sete vitórias, oito grandezas, nove poderes, dez glorificações, onze esplendores, doze santidades e treze reinos, bênçãos e ações de graças ao Teu grande e santo nome. E desde a eternidade até a eternidade Tu és Deus. Que todos as Tuas obras, Adonai, nosso Deus, Te louvem, e os Teus piedosos e justos que fazem a Tua vontade, e o Teu povo, Beit Yisrael, todos com alegria Te agradeçam, bendigam, louvem e glorifiquem o nome da Tua glória, pois a Ti é bom agradecer e ao Teu nome é agradável cantar. E desde a eternidade até a eternidade Tu és Deus. Bendito és Tu, Adonai, Rei louvado em hinos. Amém.