[א] "אל תחלל את בתך להזנותה". יכול לא יתננה ללוי ולא יתננה לישראל? תלמוד לומר "להזנותה" – לא אמרתי אלא חילול שהוא לשם זנות. 1) (Vayikra 19:29) ("Do not profane your daughter to make her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land be filled with lewdness.") "Do not profane your daughter to make her a harlot": I might think that (this means that) he (a Cohein) should not give her to a Levite or to an Israelite (in marriage, this being regarded as "profanation" in that she thus becomes unfit to eat terumah); it is, therefore, written "to make her a harlot." Scripture is speaking only of the "profanation" of harlotry.
[ב] ואיזה זה? זה המוסר לחברו בתו הפנויה שלא לשם אישות וכן המוסרת עצמה שלא לשם אישות. 2) And what is that? One's giving his single daughter to his neighbor, not for the sake of marriage, and, similarly, her giving herself, to this end.
[ג] "ולא תזנה הארץ" – מזנים הם לפירות. יכול על מעשה יחידי? תלמוד לומר "ומלאה הארץ זמה", ולא על מעשה יחידי. 3) "lest the land fall into harlotry": by withholding its fruit. I might think (that this occurs even) if individuals (sin in this regard); it is, therefore, written "and the land be filled with lewdness," and not if individuals (alone sin).
[ד] ר' יהודה אומר, הרי הוא אומר "ותחניפי ארץ בזנותיך וברעתך" (ירמיהו ג, ב). מהו עונשו של דבר? "וימנעו רבִבִים, ומלקוש לוא היה, ומצח אשה זונה היה לך, מֵאַנת הִכלם" (ירמיהו ג, ג). 4) R. Yehudah says: It is written (Jeremiah 3:23) "And you have polluted the land with your harlotries and with your wickedness. Therefore, the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead; you refused to be ashamed."
[ה] ר' אליעזר בן יעקב אומר, מתוך שהוא בא על נשים הרבה ואינו יודע על איזה מהן בא, והיא שקבלה מאנשים הרבה ואין יודעת מאיזה מהם קבלה – שגג ונשא לבתו, שגג והשיאה לבנו. נמצא הוא נושא לבתו, ובנו לאחותו. נמצא ממלא את העולם ממזרים שנאמר "זמה" – זה מה הוא?. 5) R. Eliezer b. Yaakov says: Because he (thereby) lives with many women, without remembering which, and she conceived from many men, without remembering which, he may mistakenly marry his own daughter or marry her to his son — so that he is married to his daughter, and his son, to his sister — so that the world is filled with mamzerim (bastards), this being the thrust of "lewdness," "zimah," acronymically "zo mah hi" ("This one — what is it?" [i.e., What is its parentage?])
[ו] ר' אליעזר אומר, מנין שהוא ענוש לפני המקום כבא על אשה ואמה? נאמר כאן "זמה" ונאמר להלן "ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה זמה הִוא" (ויקרא כ, יד). מלמד שהוא ענוש לפני המקום כבא על אשה ואמה. 6) R. Elazar says: Whence is it derived that he (one who is promiscuous) is as guilty before the L–rd as one who lives with a woman and with her mother? It is written here "zimah," and elsewhere (Jeremiah 20:14) "And a man, if he takes a woman and her mother, it is zimah" — whereby we are taught that he is as guilty before the L–rd as one who lives with a woman and with her mother.
[ז] יכול יהא בנין בית המקדש דוחה שבת? תלמוד לומר "את שבתותי תשמֹרו ומקדשי תיראו". אמר שבת משם שמירה ואמר מקדש משם מורא. יכול יהא ירא מן המקדש? תלמוד לומר "את שבתותי תשמרו ומקדשי תיראו" – מה שבת, לא מן השבת אתה מתירא אלא ממי שפקד על השבת, אף מקדש, לא מן המקדש אתה ירא אלא ממי שפקד על המקדש. 7) (Vayikra 19:30) ("My Sabbaths you shall keep, and My sanctuary you shall fear; I am the L–rd.") I might think that the building of the Temple countermanded the (keeping of the) Sabbath; it is, therefore, written "My Sabbaths you shall keep, and My Sanctuary you shall fear." I might think that one should fear the sanctuary; it is, therefore, written "My Sabbaths you shall keep, and My sanctuary you shall fear." Just as with the Sabbath, it is not the Sabbath that you fear, but Him who commanded that the Sabbath be kept, so, with the sanctuary, it is not the sanctuary you fear, but Him who commanded concerning it.
[ח] אין לי אלא בזמן שבית המקדש קיים. בזמן שאין בית המקדש קיים מנין? תלמוד לומר "את שבתותי תשמרו ומקדשי תיראו" – מה שמירת שבת לעולם אף מורא מקדש לעולם. 8) This tells me only of the time when the Temple existed. Whence do I derive the same (i.e., that one must deport himself with fear at the Temple site) even when the Temple does not exist? From "My Sabbaths you shall keep, and My sanctuary you shall fear." Just as the keeping of the Sabbath is eternal, so, fearing of the sanctuary is eternal.
[ט] איזהו מורא? לא יכנס להר הבית במקלו ובתרמילו, במנעלו ובאפונדתו, ובאבק שעל רגליו, ולא יעשנו קפנדריא, ורקיקה מקל וחמר. 9) Which is "fear"? One should not enter the Temple Mount with his staff and with his traveling bag, with his shoes, with his money-belt, and with the dust on his feet; and he must not make a short-cut of it — and, it goes without saying, he must not spit in it.
[י] "אל תפנו אל האֹבת ואל הידעונים". "אוב" זה פיתום המדבר משחיו ו"ידעוני" המדבר בפיו. הרי אלו בסקילה והנשאל בהם באזהרה. 10) (Vayikra 19:31) ("Do not turn to the ovoth and to the yidonim. Do not seek them out to be defiled by them. I am the L–rd your G d.") "Do not turn to the ovoth and to the yidonim." "ov": This is a wizard, who speaks from his armpits; "yidoni": This is one who speaks (in magical fashion) through his mouth. They (the practitioners) incur the penalty of stoning, and those who solicit them transgress an exhortation.
[יא] "אל תבקשו לטמאה בהם" – מלמד שאינם באים עליו על אדם אלא אם כן הפנה דעתו להם ונטמא בהם. הא אם מטמא אתה בהם דע מה אתה מחליף, מה במה! 11) "Do not seek them out to be defiled by them.": We are hereby taught that they do not come upon one unless he turns his mind to them to be defiled by them. "I am the L–rd your G d.": If you defile yourself through them, know What you are exchanging for what.
[יב] "מפני שיבה תקום" – יכול אפילו אשמיי? תלמוד לומר "זקן" ואין זקן אלא חכם שנאמר "אספה לי שבעים איש מזקני ישראל". ר' יוסי הגלילי אומר אין זקן אלא זה שקנה חכמה שנאמר "ה' קנני ראשית דרכו". 12) (Vayikra 19:32) ("Before the hoary head you shall rise, and you shall honor the face of the elder. And you shall fear your G d; I am the L–rd.") "Before the hoary head you shall rise": I might think even for a wicked (old man); it is, therefore, written "elder, an elder being one who has acquired wisdom, viz. (Bamidbar 11:16) "Gather unto me seventy men of the elders of Israel." R. Yossi Haglili says: An elder ("zaken") is one who has acquired ("zeh kanah") wisdom, viz. (Mishlei 8:22) "The L–rd has acquired me (wisdom), the beginning of His way."
[יג] יכול יעמוד לפניו מרחוק? תלמוד לומר "והדרת פני זקן". אי "והדרת" יכול יהדרנו בממון? תלמוד לומר "תקום והדרת" – מה קימה שאין בה חסרון כיס אף הידור שאין בו חסרון כיס. 13) I might think he could stand before him from afar; it is, therefore, written "and you shall honor the face of the elder." If "and you shall honor," I might think with money; it is, therefore, written "you shall rise and you shall honor." Just as rising involves no monetary loss, so, honoring (spoken of here) involves no monetary loss.
[יד] איזהו הידור? לא ישב במקומו ולא מדבר במקומו ולא סותר את דבריו. יכול אם ראהו יעצים עיניו כאילו לא ראהו? הרי הדבר מסור ללב שנאמר "ויראת מאלקיך אני ה'". [הא כל דבר שהוא מסור ללב נאמר "ויראת מאלקיך".] 14) What constitutes "honoring"? Not sitting in his place, not speaking in his place, and not contradicting his words. I might think he could close his eyes as if he did not see him, this thing is relegated to the "heart," as it is written "And you shall fear your G d; I am the L–rd." Of all things that are relegated to the heart (and to the Knower of hearts) it is written "And you shall fear your G d."
[טו] ר' שמעון בן אלעזר אומר, מנין לזקן שלא יטריח? תלמוד לומר "זקן ויראת מאלקיך". איסי בן יהודה אומר "מפני שיבה תקום" – אפילו כל שיבה במשמע. 15) R. Shimon b. Elazar says: Whence is it derived that the elder should not cause (others) to exert (themselves for him)? From "elder. And you [(for purposes of this homily, the elder)] shall fear."