At the conclusion of the Festivals, and on a Saturday night before a Festival, say עָלֵינוּ.
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא Exalted and sanctified be His great Name
בְּעָלְ֒מָא דִּי בְרָא in the world which He created
כִרְעוּתֵהּ according to His will
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ and may He rule His kingdom
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ bring forth His redemption
וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. and hasten the coming of His Mashiach.
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן In your lifetime and in your days,
וּבְחַיֵּי and in the lifetime
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, of the entire House of Israel,
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב speedily and in the near future—
וְאִמְרוּ אָמֵן and say Amein.
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ May His great Name be blessed
לְעָלַם וּלְעָלְ֒מֵי עָלְ֒מַיָּא forever and for all eternity.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח Blessed and praised,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא glorified, and exalted and uplifted,
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל honored and elevated and extolled
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא be the Name of the Holy One, blessed is He;
לְעֵֽלָּא (בעשי"ת וּלְעֵֽלָּא מִכָּל) above (Ten Days of Penitence: far above)
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, all the blessings and hymns,
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, praises and consolations
דַּאֲמִירָן בְּעָלְ֒מָא, וְאִמְרוּ אָמֵן: which we utter in the world—and say Amein.
וִיהִי נֹֽעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ May the pleasantness of my Master our God
עָלֵֽינוּ be upon us,
וּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ כּוֹנְנָה עָלֵֽינוּ and the work of our hands established for us,
וּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ: and the work of our hands—establish it.
ישֵׁב He who dwells
בְּסֵֽתֶר עֶלְיוֹן in the shelter of the Supreme One,
בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן: under the protection of Shadai he will abide.
אֹמַר לַיהֹוָה I say of Adonoy,
מַחְסִי וּמְצוּדָתִי [He is] my refuge and my stronghold,
אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ: my God in Whom I trust.
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ For He will save you from the snare-trap,
מִדֶּֽבֶר הַוּוֹת: from destructive pestilence.
בְּאֶבְרָתוֹ יָֽסֶךְ לָךְ With His wings He will cover you
וְתַֽחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה and beneath His wings, you will find refuge;
צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ: His truth is a shield, a full shield.
לֹא־תִירָא מִפַּֽחַד לָֽיְלָה You will not fear the terror of night,
מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם: nor the arrow that flies by day.
מִדֶּֽבֶר בָּאֹֽפֶל יַהֲלֹךְ The pestilence that prowls in darkness,
מִקֶּֽטֶב יָשׁוּד צָהֳרָֽיִם: nor the deadly plague that ravages at noon.
יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶֽלֶף A thousand will fall at your [left] side,
וּרְבָבָה מִימִינֶֽךָ and ten thousand at your [right] side
אֵלֶֽיךָ לֹא יִגָּשׁ: but it shall not come near you.
רַק בְּעֵינֶֽיךָ תַבִּיט Only with your eyes will you behold
וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה: and see the punishment of the wicked.
כִּי־אַתָּה For you [have proclaimed]:
יְהֹוָה מַחְסִי “Adonoy is my refuge,”
עֶלְיוֹן the Supreme One
שַֽׂמְתָּ מְעוֹנֶֽךָ: you have made your dwelling.
לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶֽיךָ רָעָה No evil shall befall you,
וְנֶֽגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶֽךָ: and no plague shall come near your tent.
כִּי מַלְאָכָיו For His angels
יְצַוֶּה־לָּךְ He will command on your behalf—
לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ: to guard you in all your ways.
עַל־כַּפַּֽיִם יִשָּׂאֽוּנְךָ They will carry you upon their hands,
פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶֽבֶן רַגְלֶֽךָ: lest you hurt your foot on a rock.
עַל־שַֽׁחַל וָפֶֽתֶן תִּדְרֹךְ You will tread upon lion and snake,
תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין: you will trample young lion and serpent.
כִּי בִי חָשַׁק Because he clings to Me with desire,
וַאֲפַלְּטֵֽהוּ I will save him;
אֲשַׂגְּבֵֽהוּ I will strengthen him,
כִּי־יָדַע שְׁמִי: for he knows My Name.
יִקְרָאֵֽנִי וְאֶעֱנֵֽהוּ When he calls upon Me, I will answer him;
עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה I am with him in distress,
אֲחַלְּצֵֽהוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ: I will free him and honor him.
אֹֽרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵֽהוּ I will satiate him with longevity,
וְאַרְאֵֽהוּ בִּישׁוּעָתִי: and will let him see My deliverance.
אֹֽרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵֽהוּ I will satiate him with longevity,
וְאַרְאֵֽהוּ בִּישׁוּעָתִי: and will let him see My deliverance.
וְאַתָּה קָדוֹשׁ And You, Holy One,
יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל: are enthroned upon the praises of Israel.
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר And [the angels] call one to another and say:
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ “Holy, holy, holy
יְהֹוָה צְבָאוֹת is Adonoy of Hosts:
מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ: the fullness of all the earth is His glory.”
וּמְקַבְּ֒לִין דֵּין מִן דֵּין And they receive [sanction] one from another,
וְאָמְרִין and say,
קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא עִלָּאָה “Holy in the highest heights of heaven,
בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ the abode of His Divine Presence;
קַדִּישׁ עַל אַרְעָא holy upon earth,
עוֹבַד גְּבוּרְתֵּהּ the work of His mighty power;
קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא holy forever and to all eternity—
יְהֹוָה צְבָאוֹת. is Adonoy of Hosts;
מַלְיָא כָל אַרְעָא the whole earth is filled
זִיו יְקָרֵהּ: with the radiance of His glory.”
וַתִּשָּׂאֵֽנִי רֽוּחַ And a wind lifted me;
וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי and I heard behind me
קוֹל רַֽעַשׁ גָּדוֹל the sound of a great rushing;
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה “Blessed is the glory of Adonoy
מִמְּ֒קוֹמוֹ: from His place.”
וּנְטָלַתְנִי רוּחָא “And a wind lifted me
וּשְׁמָעִית בַּתְרַי and I heard behind me
קָל זִֽיעַ סַגִּיא a sound of a great rushing
דִּמְשַׁבְּ֒חִין וְאָמְרִין of those who uttered praises and said,
בְּרִיךְ יְקָרָא דַיהֹוָה “Blessed is the glory of Adonoy
מֵאֲתַר from the place,
בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ: the abode of His Divine Presence.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד: Adonoy will reign forever and ever.
יְהֹוָה מַלְכוּתֵהּ קָאֵים Adonoy, His kingdom is established
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: forever and to all eternity.
יְהֹוָה Adonoy,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל God of Abraham, Isaac, and Israel,
אֲבוֹתֵֽינוּ our fathers,
שָׁמְרָה זֹאת לְעֹלָם keep this forever
לְיֵֽצֶר מַחְשְׁ֒בוֹת לְבַב עַמֶּֽךָ as the intention of the hearts of Your people,
וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶֽיךָ: and direct their hearts to You.
וְהוּא רַחוּם And He, the merciful One,
יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית atons iniquity and does ot destroy;
וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ He frequently withdraws His anger
וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ: and does not arouse all His rage.
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח For You, my Master, are good and forgiving,
וְרַב חֶֽסֶד and abounding in kindness
לְכָל קֹרְ֒אֶֽיךָ: to all who call upon You.
צִדְקָתְ֒ךָ צֶֽדֶק לְעוֹלָם Your righteousness is everlasting
וְתוֹרָתְ֒ךָ אֱמֶת: and Your Torah is truth.
תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב You will grant truth to Jacob
חֶֽסֶד לְאַבְרָהָם kindliness to Abraham,
אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ as You have sworn to our fathers
מִֽימֵי קֶֽדֶם: from the days of old.
בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם יוֹם Blessed is my Master day by day;
יַעֲמָס לָֽנוּ He loads us,
הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ the Almighty Who is our deliverance,
סֶֽלָה: forever.
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ Adonoy of Hosts is with us
מִשְׂגָּב לָֽנוּ a stronghold for us
אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: is the God of Jacob, selah.
יְהֹוָה צְבָאוֹת Adonoy of Hosts,
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵֽחַ בָּךְ: fortunate is the man who trusts in You.
יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה Adonoy, deliver [us];
הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵֽנוּ: the King will answer us on the day we call.
בָּרוּךְ הוּא אֱלֹהֵֽינוּ Blessed is He, our God,
שֶׁבְּ֒רָאָֽנוּ לִכְבוֹדוֹ Who created us for His glory,
וְהִבְדִּילָֽנוּ מִן הַתּוֹעִים and set us apart from those who go astray;
וְנָֽתַן לָֽנוּ תּוֹרַת אֱמֶת and gave us the Torah of truth,
וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵֽנוּ and eternal life He implanted within us.
הוּא יִפְתַּח לִבֵּֽנוּ בְּתוֹרָתוֹ May He open our heart to His Torah,
וְיָשֵׂם בְּלִבֵּֽנוּ אַהֲבָתוֹ וְיִרְאָתוֹ and instill in our heart love and awe of Him,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ וּלְעָבְדוֹ to do His will and serve Him
בְּלֵבָב שָׁלֵם with a perfect heart,
לְמַֽעַן לֹא נִיגַע לָרִיק so that we shall not labor in vain
וְלֹא נֵלֵד לַבֶּהָלָה: nor bring forth that which causes dismay.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ May it be Your will,
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Adonoy, our God, and God of our fathers,
שֶׁנִּשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה that we keep Your statutes in this world,
וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה and [thus] be privileged to live and behold,
וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה and to inherit the goodness and blessing
לִשְׁנֵי יְמוֹת הַמָּשִֽׁיחַ of the Messianic days
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא: and in the life of the World to Come.
לְמַֽעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד In order that my soul sing to You
וְלֹא יִדֹּם and not be stilled;
יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶֽךָ: Adonoy, my God, forever will I thank You.
בָּרוּךְ הַגֶּֽבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה Blessed is the man who trusts in Adonoy,
וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ: so that Adonoy is his security.
בִּטְחוּ בַיהֹוָה עֲדֵי עַד Trust in Adonoy until the end of days,
כִּי בְּיָהּ for in God,
יְהֹוָה צוּר עוֹלָמִים: Adonoy, is the strength of the worlds.
וְיִבְטְ֒חוּ בְךָ יוֹדְ֒עֵי שְׁמֶֽךָ Those who know your Name will trust in You,
כִּי לֹא עָזַֽבְתָּ for You have never forsaken
דֹרְ֒שֶֽׁיךָ יְהֹוָה: those who seek You, Adonoy.
יְהֹוָה חָפֵץ Adonoy desired,
לְמַֽעַן צִדְקוֹ for the sake of His righteousness,
יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר: to make the Torah great and to glorify it.