(ו) חָלַץ וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט וּבָעַל, אוֹ בָעַל וְעָשָׂה מַאֲמָר, וְנָתַן גֵּט וְחָלַץ, אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְלוּם,
(6) [If] one underwent Chalitzah and [subsequently] performed Ma’amar; or [if] gave her a bill of divorce and had relations with her; or [if] he had relations with her and [subsequently] performed Ma’amar; or if he gave her a bill of divorce and underwent Chalitzah there is nothing at all after Chalitzah,
(א) הַבָּא עַל יְבִמְתּוֹ, בֵּין בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאֹנֶס, בֵּין בְּרָצוֹן, אֲפִלּוּ הוּא שׁוֹגֵג וְהִיא מְזִידָה, הוּא מֵזִיד וְהִיא שׁוֹגֶגֶת, הוּא אָנוּס וְהִיא לֹא אֲנוּסָה, הִיא אֲנוּסָה וְהוּא לֹא אָנוּס, אֶחָד הַמְעָרֶה וְאֶחָד הַגּוֹמֵר, קָנָה, וְלֹא חָלַק בֵּין בִּיאָה לְבִיאָה:
(ב) וְכֵן הַבָּא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, אוֹ פְסוּלוֹת, כְּגוֹן אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין, פָּסַל. וְלֹא חָלַק בֵּין בִּיאָה לְבִיאָה:
(ג) אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מִן הָאֵרוּסִין לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁירִין. נִתְאַרְמְלוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, מִן הַנִּשּׂוּאִין פְּסוּלוֹת, מִן הָאֵרוּסִין כְּשֵׁרוֹת:
(1) [If] one had relations with his Yevama [a woman whose husband died childless and whose brother-in-law must marry or dismiss her] he acquires [marries her thereby]. [This is so] whether he [had relations] unknowingly [he thought she was somebody else] or knowingly, by force [he was compelled by somebody else] or willingly. [This is so] even [if] he [acted] unknowingly and she [acted] knowingly, [or] he [acted] knowingly and she [acted] unknowingly, [or] he [acted] by force and she did not [act] by force, [or] she [acted] by force and he did not [act] by force. [This is so] whether he did not complete the intercourse or he did complete the intercourse. And it makes no difference whether there was [natural] relations or [unnatural] relations.
(2) Similarly, [if] one had relations with any of those with whom such unions are forbidden by the Torah, or with a woman who is disqualified for him - such as a widow to a High Priest or a divorced woman or a Chalutzah [a woman who performs Chalitzah] to a common priest, or a Mamzeret [the offspring of a severely prohibited union between a Jewish man and woman] or a Netinah [a member of a caste of Temple servants historically descended from the Gibeonites] to a Jew, she is disqualified [from later marrying a priest]. And it makes no difference whether there was [natural] relations or [unnatural] relations.
(3) Once there has been betrothal of a widow to a High Priest, or of a divorced woman or a Chalutzah to a common priest, they [the women] may not eat Terumah [a portion of a crop given to a priest which becomes holy upon separation and may only be consumed by priests and their households]. Rabbi Elazar and Rabbi Shimon allow her [to eat Terumah]. If they [these women] become widowed or divorced [from these priests] following marriage they are disqualified [from marrying priests]; if they [become widowed or divorced] following betrothal they are permitted [to marry priests].