אשר הגלה מירושלם אמר רבא שגלה מעצמו ויהי אומן את הדסה קרי לה הדסה וקרי לה אסתר תניא ר"מ אומר אסתר שמה ולמה נקרא שמה הדסה על שם הצדיקים שנקראו הדסים וכן הוא אומר (זכריה א, ח) והוא עומד בין ההדסים רבי יהודה אומר הדסה שמה ולמה נקראת שמה אסתר על שם שהיתה מסתרת דבריה שנאמר אין אסתר מגדת את עמה וגו' ר' נחמיה אומר הדסה שמה ולמה נקראת אסתר שהיו אומות העולם קורין אותה על שום אסתהר בן עזאי אומר אסתר לא ארוכה ולא קצרה היתה אלא בינונית כהדסה ר' יהושע בן קרחה אמר אסתר ירקרוקת היתה וחוט של חסד משוך עליה
כי אין לה אב ואם ובמות אביה ואמה למה לי אמר רב אחא עיברתה מת אביה ילדתה מתה אמה
ובמות אביה ואמה לקחה מרדכי לו לבת תנא משום ר"מ אל תקרי לבת אלא לבית וכן הוא אומר (שמואל ב יב, ג) ולרש אין כל כי אם כבשה אחת קטנה אשר קנה ויחיה ותגדל עמו ועם בניו יחדו מפתו תאכל ומכוסו תשתה ובחיקו תשכב ותהי לו כבת משום דבחיקו תשכב הוות ליה (לבת) אלא (לבית) הכי נמי לבית
ואת שבע הנערות וגו' אמר רבא שהיתה מונה בהן ימי שבת
וישנה ואת נערותיה וגו' אמר רב שהאכילה מאכל יהודי ושמואל אמר שהאכילה קדלי דחזירי ור' יוחנן אמר זרעונים וכן הוא אומר (דניאל א, טז) ויהי המלצר נושא את פת בגם ונותן להם זרעונים
ותהי אסתר נשאת חן אר"א מלמד שלכל אחד ואחד נדמתה לו כאומתו
ותלקח אסתר אל המלך אחשורוש אל בית מלכותו בחדש העשירי הוא חדש טבת ירח שנהנה גוף מן הגוף
ויאהב המלך את אסתר מכל הנשים ותשא חן וחסד לפניו מכל הבתולות אמר רב ביקש לטעום טעם בתולה טעם טעם בעולה טעם
ויעש המלך משתה גדול עבד משתיא ולא גליא ליה דלי כרגא ולא גליא ליה שדר פרדישני ולא גליא ליה
ובהקבץ בתולות שנית וגו' אזיל שקל עצה ממרדכי אמר אין אשה מתקנאה אלא בירך חבירתה ואפי' הכי לא גליא ליה דכתיב אין אסתר מגדת מולדתה וגו'
“Who had been exiled from Jerusalem” (Esther 2:6). Rava said: that he went into exile on his own,
“And he had brought up Hadassah, She is referred to as “Hadassah” and she is referred to as “Esther.” It is taught Rabbi Meir says: Esther was her name. Why was she called Hadassah? On account of the righteous, who are called myrtles [hadassim], and so it states: “And he stood among the myrtles [hahadassim]” (Zechariah 1:8). Rabbi Yehuda says: Hadassah was her real name. Why then was she called Esther? Because she concealed [masteret] the truth as it is stated: “Esther had not yet made known her people” (Esther 2:20). Rabbi Neḥemya says: Hadassah was her name. Why was she called Esther? for the nations of the world called her after Istahar. Ben Azzai says: Esther was neither tall nor short, but of average size like a myrtle Rabbi Yehoshua ben Korḥa said: Esther was greenish, a cord of grace was strung around her,
“For she had neither father nor mother” (Esther 2:7). Why do I need “And when her father and mother were dead, Rav Aḥa said: when her mother became pregnant, her father died, when she gave birth, her mother died,
“And when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter” (Esther 2:7). A tanna taught in the name of Rabbi Meir: Do not read for a daughter [bat], rather for a home [bayit]. And so it states: “But the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and reared: And it grew up together with him, and with his children; it did eat of his bread, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter [kevat] to him” (II Samuel 12:3). Because it lay in his bosom, it “was like a daughter to him”? Rather, Like a home [bayit] So too, here, for a home,
And the seven maids (Esther 2:9). Rava said: She would count the days of the week by them,
“And he advanced her and her maids Rav said: that he fed her food of Jews, And Shmuel said that he fed her pig hinds,
And Rabbi Yoḥanan said vegetables, And so it states “So the steward took away their food and gave them vegetables”
“And Esther obtained favor . Rabbi Elazar said: This teaches that she appeared to each and every one as if their nation,
“So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tevet” (Esther 2:16). a month, in which the body takes pleasure in another body,
“And the king loved Esther more than all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins” (Esther 2:17). Rav said: wanted to taste the taste of a virgin he tasted it, the taste of a non-virgin, he tasted
“Then the king made a great feast He made feast, but she did not reveal to him. He lowered the taxes [karga] but she did not reveal to him. He sent gifts [pardishenei], but she did not reveal to him.
“And when the virgins were gathered together the second time He went took advice from Mordecai. He said a woman is jealous only of the thigh of another But even so she did not reveal to him, as it is written: “Esther had not yet made known her kindred
Since it is written ki ain lah av veim - we learn that she didn't have a father or a mother for even a day.
כתלי דחזירי - בקונ"וש שמינים ומתוך אונסה לא נענשה:
דלי כרגא - אמר בשביל אסתר אני מניח לכם מכסי גולגולתכם היינו והנחה למדינות עשה:
(1) חַבְרָא m. = h. חָבֵר 1) friend, neighbor, fellow-being &c. Targ. Prov. X, 24 (h. text רַע!); a. fr. [Targ. Hos. III, 1 בחבריּה, v. חַמְרָא I.]—B. Bath. 28ᵇ, a. fr. חַבְרָךְ ח׳ אית ליה וכ׳ thy friend has a friend, and thy friend’s friend has a friend (you cannot claim ignorance). Sabb. 31ᵃ דעלך סני לחברך וכ׳ do not unto thy neighbor what would be hateful to thee; a. v. fr.—Pl. חַבְרִין, חַבְרֵי. Targ. Jud. XIV, 11; a. fr.—B. Bath. 16ᵇ אי חברא כח׳ דאיוב וכ׳ either a friend like those of Job, or death; a. e.—Esp. Ḥaber, a) scholar (v. preced.), fellow-student; b) member of an order. Bets. 25ᵃ חַבְרִין our fellow-student (Rab Ḥisda); בר ח׳ the son of &c. (Rab Huna).—Y. Taan. I, 64ᶜ ר׳ חנניא חֲבֵרְהוֹן וכ׳ R. H. the ‘Fellow of the Rabbis’.—Pl. חַבְרַיָּיא, חֲבֵרִין, חַבְרִין. Targ. Job XII, 2. Ib. XL, 30 Ms. (ed. חַכִּימַיָּא). Nidd. 6ᵇ ח׳ מדכן וכ׳ the Ḥăberim observe &c., v. דְּכִי. Ḥull. 12ᵇ אושעי׳ זעירא דמן ח׳ O. junior, of the Ḥabẹrim (Tosaf.: of Ḥabaria, pr. n. pl.); Taan. 24ᵃ. Gen. R. s. 13, end אבימי מן ח׳ וכ׳ A., one of the Ḥ., visited a sick person, v. חֲבוּרְתָּא.—Fem. חֲבֶרְתָּא, חֲבֶירְ׳. Targ. Ps. CX, 1 (v. Ber. 48ᵇ quot. s. v. חָבֵר fem.). Targ. O. Ex. XI, 2; a. e.—Yeb. 63ᵇ (prov.) בחֲבֶרְתָּה ולא בסילתא correcting a bad wife by giving her a rival will be more effective than thorns; a. fr.—Pl. חֲבֵרָתָא, חֲבֵי׳. Targ. Jud. XI, 37, sq. [בית חבירתא, v. ביתרתה.]
(1) מִיתוּתָא f. (מִית) death, dying. Targ. Y. I Num. XVI, 29; a. fr.—B. Bath. 16ᵇ; Taan. 23ᵃ, v. חַבְרוּתָא.