Save "What's In Torah?
"
What's In Torah?

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוק בְּדִבְרֵי תורָה:

Blessing for Torah Study

Barukh Atah Adonai Eloheinu Melekh Ha'Olam Asher Kideshanu Bemitzvotav Vetzivanu La'asok Bedivrei Torah

Blessed are you Adonai, our God, Sovereign of Eternity, who has made us holy through Your sacred obligations and obligated us to immerse ourselves in the words of Torah.

תנא באותו היום השיב רבי אליעזר כל תשובות שבעולם ולא קיבלו הימנו

אמר להם אם הלכה כמותי חרוב זה יוכיח נעקר חרוב ממקומו מאה אמה ואמרי לה ארבע מאות אמה אמרו לו אין מביאין ראיה מן החרוב

חזר ואמר להם אם הלכה כמותי אמת המים יוכיחו חזרו אמת המים לאחוריהם אמרו לו אין מביאין ראיה מאמת המים

חזר ואמר להם אם הלכה כמותי כותלי בית המדרש יוכיחו הטו כותלי בית המדרש ליפול גער בהם רבי יהושע אמר להם אם תלמידי חכמים מנצחים זה את זה בהלכה אתם מה טיבכם לא נפלו מפני כבודו של רבי יהושע ולא זקפו מפני כבודו של ר"א ועדיין מטין ועומדין חזר

ואמר להם אם הלכה כמותי מן השמים יוכיחו יצאתה בת קול ואמרה מה לכם אצל ר"א שהלכה כמותו בכ"מ

עמד רבי יהושע על רגליו ואמר (דברים ל, יב) לא בשמים היא מאי לא בשמים היא אמר רבי ירמיה שכבר נתנה תורה מהר סיני אין אנו משגיחין בבת קול שכבר כתבת בהר סיני בתורה (שמות כג, ב) אחרי רבים להטות

אשכחיה רבי נתן לאליהו א"ל מאי עביד קוב"ה בההיא שעתא א"ל קא חייך ואמר נצחוני בני נצחוני בני

The Sages taught: On that day, when they discussed this matter, Rabbi Eliezer answered all possible answers in the world to support his opinion, but the Rabbis did not accept his explanations from him.

Rabbi Eliezer said to them: If the halakha is in accordance with my opinion, this carob tree will prove it. The carob tree was uprooted from its place one hundred cubits, and some say four hundred cubits. The Rabbis said to him: One does not cite halakhic proof from the carob tree.

Rabbi Eliezer then said to them: If the halakha is in accordance with my opinion, the stream will prove it. The water in the stream turned backward and began flowing in the opposite direction. They said to him: One does not cite halakhic proof from a stream.

Rabbi Eliezer then said to them: If the halakha is in accordance with my opinion, the walls of the study hall will prove it. The walls of the study hall leaned inward and began to fall. Rabbi Yehoshua scolded the walls and said to them: If Torah scholars are contending with each other in matters of halakha, what is the nature of your involvement in this dispute? The Gemara relates: The walls did not fall because of the deference due Rabbi Yehoshua, but they did not straighten because of the deference due Rabbi Eliezer, and they still remain leaning.

Rabbi Eliezer then said to them: If the halakha is in accordance with my opinion, Heaven will prove it. A Divine Voice emerged from Heaven and said: Why are you differing with Rabbi Eliezer, as the halakha is in accordance with his opinion in every place that he expresses an opinion?

Rabbi Yehoshua stood on his feet and said: It is written: “It is not in heaven” (Deuteronomy 30:12). The Gemara asks: What is the relevance of the phrase “It is not in heaven” in this context? Rabbi Yirmeya says: Since the Torah was already given at Mount Sinai, we do not regard a Divine Voice, as You already wrote at Mount Sinai, in the Torah: “After a majority to incline” (Exodus 23:2).

Rabbi Natan encountered Elijah the prophet and said to him: What did the Holy One, Blessed be He, do at that time, when Rabbi Yehoshua issued his declaration? Elijah said to him: The Holy One, Blessed be He, smiled and said: My children have triumphed over Me; My children have triumphed over Me.

(א) בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ (ב) וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ (ג) וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃ (ד) וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ (ה) וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ (פ)

(1) When God began to create heaven and earth— (2) the earth being unformed and void, with darkness over the surface of the deep and a wind from God sweeping over the water— (3) God said, “Let there be light”; and there was light. (4) God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness. (5) God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, a first day.

בראשית. אָמַר רַבִּי יִצְחָק לֹֹֹֹֹא הָיָה צָרִיךְ לְהַתְחִיל אֶת הַתּוֹרָה אֶלָּא מֵהַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם, שֶׁהִיא מִצְוָה רִאשׁוֹנָה שֶׁנִּצְטַוּוּ בָּהּ יִשׂרָאֵל, וּמַה טַּעַם פָּתַח בִּבְרֵאשִׁית? מִשׁוּם כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם (תהילים קי"א), שֶׁאִם יֹאמְרוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם לְיִשְׁרָאֵל לִסְטִים אַתֶּם, שֶׁכְּבַשְׁתֶּם אַרְצוֹת שִׁבְעָה גוֹיִם, הֵם אוֹמְרִים לָהֶם כָּל הָאָרֶץ שֶׁל הַקָּבָּ"ה הִיא, הוּא בְרָאָהּ וּנְתָנָהּ לַאֲשֶׁר יָשַׁר בְּעֵינָיו, בִּרְצוֹנוֹ נְתָנָהּ לָהֶם, וּבִרְצוֹנוֹ נְטָלָהּ מֵהֶם וּנְתָנָהּ לָנוּ:

בראשית IN THE BEGINNING — Rabbi Isaac said: The Torah which is the Law book of Israel should have commenced with the verse (Exodus 12:2) “This month shall be unto you the first of the months” which is the first commandment given to Israel. What is the reason, then, that it commences with the account of the Creation? Because of the thought expressed in the text (Psalms 111:6) “He declared to His people the strength of His works (i.e. He gave an account of the work of Creation), in order that He might give them the heritage of the nations.” For should the peoples of the world say to Israel, “You are robbers, because you took by force the lands of the seven nations of Canaan”, Israel may reply to them, “All the earth belongs to the Holy One, blessed be He; He created it and gave it to whom He pleased. When He willed He gave it to them, and when He willed He took it from them and gave it to us” (Yalkut Shimoni on Torah 187).

(א) וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ (ס)

(ב) אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃ (ג) לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ

(ד) לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ וְכָל־תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ (ה) לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ (ו) וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ (ס)

(ז) לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ (פ)

(ח) זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֽׁ֗וֹ (ט) שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒ (י) וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ (יא) כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יְהוָ֛ה אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ (ס)

(יב) כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (ס)

(יג) לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ (ס)

לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ (ס)

לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ (ס)

לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ (ס)

(יד) לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ (פ)

(1) God spoke all these words, saying:

(2) I the LORD am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage: (3) You shall have no other gods besides Me.

(4) You shall not make for yourself a sculptured image, or any likeness of what is in the heavens above, or on the earth below, or in the waters under the earth. (5) You shall not bow down to them or serve them. For I the LORD your God am an impassioned God, visiting the guilt of the parents upon the children, upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me, (6) but showing kindness to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments.

(7) You shall not swear falsely by the name of the LORD your God; for the LORD will not clear one who swears falsely by His name.

(8) Remember the sabbath day and keep it holy. (9) Six days you shall labor and do all your work, (10) but the seventh day is a sabbath of the LORD your God: you shall not do any work—you, your son or daughter, your male or female slave, or your cattle, or the stranger who is within your settlements. (11) For in six days the LORD made heaven and earth and sea, and all that is in them, and He rested on the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and hallowed it.

(12) Honor your father and your mother, that you may long endure on the land that the LORD your God is assigning to you.

(13) You shall not murder.

You shall not commit adultery.

You shall not steal.

You shall not bear false witness against your neighbor.

(14) You shall not covet your neighbor’s house: you shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female slave, or his ox or his ass, or anything that is your neighbor’s.

JPS Commentary: Exodus

Nahum Sarna

The arrival at Sinai inaugurates the culminating stage in the process of forging Israel's national identity and spiritual destiny. The shared experiences of bondage and liberation are to be supplemented and given ultimate meaning by a great communal encounter with God. Henceforth, Israel is to be a people inextricably bound to God by a covenantal relationship...

[An] extraordinary Israelite innovation is the amalgamation of what in modern times would be classified separately as "religious" and "secular," or, social, obligations. The distinction is meaningless in a biblical context, where both categories alike are accepted as emanating from God. Social concern, therefore, is rooted in religious consciousness.

(א) קְרָ֤א בְגָרוֹן֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ

כַּשּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑ךָ

וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם

וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃

(ב) וְאוֹתִ֗י י֥וֹם יוֹם֙ יִדְרֹשׁ֔וּן

וְדַ֥עַת דְּרָכַ֖י יֶחְפָּצ֑וּן

כְּג֞וֹי אֲשֶׁר־צְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה

וּמִשְׁפַּ֤ט אֱלֹהָיו֙ לֹ֣א עָזָ֔ב

יִשְׁאָל֙וּנִי֙ מִשְׁפְּטֵי־צֶ֔דֶק

קִרְבַ֥ת אֱלֹהִ֖ים יֶחְפָּצֽוּן׃

(ג) לָ֤מָּה צַּ֙מְנוּ֙ וְלֹ֣א רָאִ֔יתָ עִנִּ֥ינוּ נַפְשֵׁ֖נוּ וְלֹ֣א תֵדָ֑ע

הֵ֣ן בְּי֤וֹם צֹֽמְכֶם֙ תִּמְצְאוּ־חֵ֔פֶץ

וְכָל־עַצְּבֵיכֶ֖ם תִּנְגֹּֽשׂוּ׃

(ד) הֵ֣ן לְרִ֤יב וּמַצָּה֙ תָּצ֔וּמוּ

וּלְהַכּ֖וֹת בְּאֶגְרֹ֣ף רֶ֑שַׁע

לֹא־תָצ֣וּמוּ כַיּ֔וֹם

לְהַשְׁמִ֥יעַ בַּמָּר֖וֹם קוֹלְכֶֽם׃

(ה) הֲכָזֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֔הוּ

י֛וֹם עַנּ֥וֹת אָדָ֖ם נַפְשׁ֑וֹ

הֲלָכֹ֨ף כְּאַגְמֹ֜ן רֹאשׁ֗וֹ

וְשַׂ֤ק וָאֵ֙פֶר֙ יַצִּ֔יעַ

הֲלָזֶה֙ תִּקְרָא־צ֔וֹם

וְי֥וֹם רָצ֖וֹן לַיהוָֽה׃

(ו) הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵהוּ֒

פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע

הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה

וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים

וְכָל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃

(ז) הֲל֨וֹא פָרֹ֤ס לָֽרָעֵב֙ לַחְמֶ֔ךָ

וַעֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת

כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְכִסִּית֔וֹ

וּמִבְּשָׂרְךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃

(ח) אָ֣ז יִבָּקַ֤ע כַּשַּׁ֙חַר֙ אוֹרֶ֔ךָ

וַאֲרֻכָתְךָ֖ מְהֵרָ֣ה תִצְמָ֑ח

וְהָלַ֤ךְ לְפָנֶ֙יךָ֙ צִדְקֶ֔ךָ

כְּב֥וֹד יְהוָ֖ה יַאַסְפֶֽךָ׃

אָ֤ז תִּקְרָא֙ וַיהוָ֣ה יַעֲנֶ֔ה

תְּשַׁוַּ֖ע וְיֹאמַ֣ר הִנֵּ֑נִי

אִם־תָּסִ֤יר מִתּֽוֹכְךָ֙ מוֹטָ֔ה

שְׁלַ֥ח אֶצְבַּ֖ע וְדַבֶּר־אָֽוֶן׃

וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ

וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ

וְזָרַ֤ח בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ אוֹרֶ֔ךָ

וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃

וְנָחֲךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒

וְהִשְׂבִּ֤יעַ בְּצַחְצָחוֹת֙ נַפְשֶׁ֔ךָ

וְעַצְמֹתֶ֖יךָ יַחֲלִ֑יץ

וְהָיִ֙יתָ֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה

וּכְמוֹצָ֣א מַ֔יִם

אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽיו׃

(1) [The LORD says] Cry with full throat, without restraint;

Raise your voice like a ram’s horn!

Declare to My people their transgression, To the House of Jacob their sin.

(2) To be sure, they seek Me daily,

Eager to learn My ways.

Like a nation that does what is right,

That has not abandoned the laws of its God,

They ask Me for the right way,

They are eager for the nearness of God:

(3) “Why, when we fasted, did You not see? When we starved our bodies, did You pay no heed?”

Because on your fast day

You see to your business

And oppress all your laborers!

(4) Because you fast in strife and contention,

And you strike with a wicked fist!

Your fasting today is not such

As to make your voice heard on high.

(5) Is such the fast I desire,

A day for men to starve their bodies?

Is it bowing the head like a bulrush

And lying in sackcloth and ashes?

Do you call that a fast,

A day when the LORD is favorable?

(6) No, this is the fast I desire:

To unlock fetters of wickedness,

And untie the cords of the yoke

To let the oppressed go free;

To break off every yoke.

(7) It is to share your bread with the hungry,

And to take the wretched poor into your home;

When you see the naked, to clothe him,

And not to ignore your own kin.

(8) Then shall your light burst through like the dawn

And your healing spring up quickly;

Your Vindicator shall march before you, The Presence of the LORD shall be your rear guard.

(9) Then, when you call, the LORD will answer;

When you cry, He will say: Here I am.

If you banish the yoke from your midst, The menacing hand, and evil speech,

(10) And you offer your compassion to the hungry

And satisfy the famished creature—

Then shall your light shine in darkness, And your gloom shall be like noonday.

(11) The LORD will guide you always;

He will slake your thirst in parched places

And give strength to your bones.

You shall be like a watered garden,

Like a spring whose waters do not fail.

Michael Fishbane

[This is] a powerful instruction in religious action, in an attempt to shatter the crust of ritual formalism and moral blindness. If the people take this teaching to heart, the prophet promises them the light of God's presence and the healing waters of renewal.

(א) מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד

יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י

לֹ֣א אֶחְסָֽר׃

(ב) בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי

עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃

(ג) נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב

יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק

לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ w

(ד) גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת

לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י

שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃

(ה) תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י

דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י

כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃

(ו) אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי

כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י

וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה

לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

(1) A psalm of David.

The LORD is my shepherd;

I lack nothing.

(2) He makes me lie down in green pastures;

He leads me to water in places of repose;

(3) He renews my life;

He guides me in right paths

as befits His name.

(4) Though I walk through a valley of deepest darkness,

I fear no harm, for You are with me;

Your rod and Your staff—they comfort me.

(5) You spread a table for me in full view of my enemies;

You anoint my head with oil;

my drink is abundant.

(6) Only goodness and steadfast love shall pursue me

all the days of my life,

and I shall dwell in the house of the LORD

for many long years.

מתני׳ תפלת השחר עד חצות רבי יהודה אומר עד ארבע שעות תפלת המנחה עד הערב רבי יהודה אומר עד פלג המנחה תפלת הערב אין לה קבע ושל מוספים כל היום רבי יהודה אומר עד שבע שעות:

MISHNA: The morning prayer may be recited until noon. Rabbi Yehuda says: It may be recited only until four hours after sunrise. According to the Rabbis, the afternoon prayer may be recited until the evening. Rabbi Yehuda says: It may be recited only until the midpoint of the afternoon [pelag haminḥa], i.e., the midpoint of the period that begins with the sacrifice of the daily afternoon offering and ends at nightfall, which is the end of the afternoon. The evening prayer may be recited throughout the night and is not fixed to a specific hour. According to the Rabbis, the additional prayer may be recited all day. Rabbi Yehuda says: It may be recited only until seven hours after sunrise.

(א) בְּרֵאשִׁית בְּרֵישׁ (נ''א בראשית בחכמתא דמלכא גליף וכו) הוּרְמְנוּתָא דְמַלְכָּא, גָּלִיף גְּלוּפֵי (נ''א גליפו) בִּטְהִירוּ עִלָּאָה בּוּצִינָא דְּקַרְדִינוּתָא, וְנָפִיק גּוֹ סָתִים דִּסְתִימוּ מֵרִישָׁא (נ''א מרזא) דְּאֵי''ן סוֹ''ף קוּטְרָא (פירוש עשן) בְּגוּלְמָא, נָעִיץ בְּעִזְקָא לָא חִוָּור וְלָא אוּכָם וְלָא סוּמָק וְלָא יָרוֹק ולָא גּוָֹון כְּלָל, כַּד (נ''א הדר) מָדִיד מְשִׁיחָא עָבִיד גּוָֹונִין לְאַנְהָרָא, לְגוֹ בְּגוֹ בּוֹצִינָא נָפִיק (נ''א ונפיק) חַד נְבִיעוּ דְּמִנֵּיהּ אִצְטַבְּעוּ גּוָֹונִין לְתַתָּא. סָתִים גּוֹ סְתִימִין דְרָזָא דְּאֵי''ן סוֹ''ף בָּקַע וְלָא בָּקַע אֲוִירָא דִּילֵיהּ לָא אִתְיְידַע כְּלָל, עַד דְּמִגּוֹ דְּחִיקוּ דִּבְקִיעוּתֵיהּ נָהִיר (כ' א) נְקוּדָה חָדָא סְתִימָא עִלָּאָה, בָּתַר הַהִיא נְקוּדָה לָא אִתְיְידַע כְּלָל, וּבְגִין כָּךְ אִקְרֵי רֵאשִׁית מַאֲמַר קַדְמָאָה דְּכֹלָּא:

(1) With the beginning of the manifestation of the King's will, that is, when the King desired to emanate and create the world, a hard spark made an engraving upon the supernal light. This hard spark, which emanated from the most concealed of all concealed things from the secret of the Endlessness Light took a shapeless form. The spark was then inserted into the center of a circle that was neither white nor black nor red nor green, nor any color at all. When it began its measurements, it created colors that shone into the empty space and the engraving. From within the spark - This hard spark - a fountain spouted, from which the shades down below received their colors. From the most concealed of all concealed things, from the secret of the Endlessness Light, emanated two faces: One cleaved and the other did not cleave. Its atmosphere was unknown until forceful blows split Atik, and a concealed supernal point shone. Beyond this point, nothing is knowable and, because of this, it is called by the name Beginning, which means the first of the sayings.

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור