(ד) וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֠רְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ (ה) וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃ (ו) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יי׃ (ז) וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יי עֲלֵיכֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה׃ (פ)
(4) Moses called Mishael and Eltzaphan, sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come forward and carry your kinsmen away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.” (5) They came forward and carried them out of the camp by their tunics, as Moses had ordered. (6) And Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Itamar, “Do not bare your heads and do not tear your clothes, lest you die and anger strike the whole community. But your kinsmen, all the house of Israel, shall mourn the calamity that the ETERNAL has wrought. (7) And so do not go outside the entrance of the Tent of Meeting, lest you die, for God’s anointing oil is upon you.” And they did as Moses had bidden.
You shall rejoice in your festival, with your son and daughter, your male and female slave, the Levite, the stranger, the orphan, and the widow in your communities.
אבל אינו נוהג אבילותו ברגל שנאמר (דברים טז, יד) ושמחת בחגך אי אבילות דמעיקרא הוא אתי עשה דרבים ודחי עשה דיחיד ואי אבילות דהשתא הוא לא אתי עשה דיחיד ודחי עשה דרבים.
A mourner does not comport himself in mourning during a festival, as it is said: You shall rejoice in your festival. And if his mourning began before the festival, a positive commandment incumbent on the community overrides one incumbent on him as an individual; if his mourning began just during the festival, an individual commandment cannot come and override one of the public.
מפני שאמרו שבת עולה ואינה מפסקת רגלים מפסיקין ואינן עולין.
For the Sages taught as follows with regard to this issue: Shabbat counts as one of the days of mourning, although one may not mourn on it and it does not interrupt the mourning period, which continues after Shabbat. The festivals, on the other hand, interrupt the mourning period, so that if one began mourning before such a Festival, then the mourning period is canceled by the festival.
מת לו מת קודם הרגל ונהג אבילו' אפי' שעה א' לפני הרגל בטלה ממנו גזירת שבעה...
If the death occurred before the holiday and he observed mourning - even for a single hour - before the holiday, shiva is no longer applicable...
שמע שמועה רחוקה בשבת או ברגל אינו נוהג בהם אפי' דברים שבצנעה אלא למוצאי שבת או הרגל נוהג שעה אחת ודיו:
If one heard distant news of a death on Shabbat or a holiday, he observes no mourning practices, even in private. Then, after Shabbat or the holiday, he will observe a single hour of mourning, and it is sufficient.
(ו) כָּל מִי שֶׁמִּתְאַבֵּל עָלָיו, מִתְאַבֵּל עִמּוֹ אִם מֵת לוֹ מֵת. וְדַוְקָא בְּעוֹדוֹ בְּפָנָיו, אֲבָל שֶׁלֹּא בְּפָנָיו אֵין צָרִיךְ לִנְהֹג אֲבֵלוּת... הַגָּה: וְיֵשׁ אוֹמְרִים דְּהָאִידָּנָא נוֹהֲגִין לְהָקֵל בַּאֲבֵלוּת זֶה שֶׁל הַמִתְאַבְּלִים עִמּוֹ, דְּאֵין זֶה אֶלָּא מִשּׁוּם כְּבוֹד הַמִתְאַבְּלִים... וּמִכָּל מָקוֹם נָהֲגוּ שֶׁכָּל קְרוֹבֵי הַמֵּת...מַרְאִין קְצָת אֲבֵלוּת בְּעַצְמָן כָּל שָׁבוּעַ הָרִאשׁוֹנָה...
All whom one mourns, he mourns with him if a relative [of the latter] dies. But this is only in his presence; it is not necessary to conduct mourning rituals when not in his presence. ... Rem"a: And there are those who say that nowadays, the practice is to be lenient in this mourning with those for whom one would mourn, because this is only for the honor of the mourners...in any event, the practice is that all the relatives of the deceased...indicate a little bit of mourning for themselves...
(יא) וַֽיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת ׀ רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֮ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ אֱלִיפַ֤ז הַתֵּימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצוֹפַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃ (יב) וַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵרָחוֹק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַֽיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה׃ (יג) וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
(11) When Job’s three friends heard about all these calamities that had befallen him, each came from his home — Eliphaz the Yemenite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Na'amatite. They met together to go and console and comfort him. (12) When they saw him from a distance, they could not recognize him, and they broke into loud weeping; each one tore his robe and threw dust into the air onto his own head. (13) They sat with him on the ground for seven days and seven nights. None spoke a word to him, for they saw how very great was his suffering.
The Traditional Words of Comfort
.המקום ינחם אתכם בתוך שאר אבלי ציון וירושלים
May "HaMakom" comfort you among those who mourn in Zion and Jerusalem.