Save "Pirkei Avot I: Tosafot Yom Tov Introduction and Chapter 1 Highlights"
Pirkei Avot I: Tosafot Yom Tov Introduction and Chapter 1 Highlights
First, his Introduction to Pirkei Avot (first in Hebrew, then in English):
לשון הרמב"ם כאשר נשלם לו מה שהיה צריך אל השופט התחיל באבות ועשה זה לשני ענינים. האחד כדי להודיע שההסכמה והקבלה אמת ונכונה וקבלוה עם מעם לפיכך ראוי לכבד החכם [מהם] ולהושיבו במעלה נכבדת. בשביל שהגיע ההוראה אליו. שהוא בדורו כמו אלו בדורם. וכן אמרו [ר"ה כ"ד] אם באנו לחקור אחר ב"ד של ר"ג וכו'. ואמרו שמשון בדורו כשמואל בדורו.
ובענין זה יש מוסר גדול לבני אדם שלא יאמרו מדוע נקבל משפט פלוני או תקנת דיין פלוני ואין הדבר כן. שהמשפט אינו לפלוני השופט אלא להקב"ה שצוה אותנו בו כמ"ש (דברים א׳:י״ז) כי המשפט לאלהים הוא אבל הכל משפט א' וקבליהו איש מפי איש (על) הדורות החולפים.
והענין השני. שהוא רוצה לזכור במסכתא זו מוסר כל חכם מן החכמים ע"ה. כדי שנלמד מהם המדות הטובות. ואין אדם צריך לזה הדבר כמו הדיינים. שעמי הארץ כשלא יהיו בעלי מוסר אין ההיזק לכל ההמון אלא לבעליו בלבד. אבל השופט כשלא יהיה בעל מוסר וצנוע. יזיק עצמו. ויזיק לבני אדם. לפיכך היה תחלת דבריו במסכת אבות מוסר הדיינים. כמו שאמר הוו מתונים בדין. וצריך שיוסר השופט בכל הענינים שיש במס' אבות כגון שיהיה מתון בדין ואל ימהר פסק דין שאפשר שיהיה בדין ההוא ענין נסתר. כמו שאמרו ע"ה דין מרומה. ואין לו להאריך הדין כמו כן כשידע שאין בו דבר נסתר שזה נקרא עינוי הדין ויש לו להשתדל בחקירת העדים ולהזהר בשעת החקירה שלא ילמדו העדים מדבריו מה שיסייעם על ענינם. ואין ללמד טענה לבעל הריב וזה נקרא עורכי הדיינים. ואל יחלל נפשו בחברת עמי הארץ. שמא יהיה לבוז. ואל יתעלם מבני אדם עד שלא יוכלו לראותו בכל עת שיצטרכו אליו. שמא יאבד האביון. ואל יבקש מנוחה ותענוגים פן יאבד האמת. ואל תמשכהו התאוה.
והאריך מאד במוסר הדיינים. וסוף דבריו ואחר שנראה שהשופט צריך לכל אלו המוסרים כדי להוסר בהם א"כ מה נחמד ונכון היה תיקון מסכת אבות אחר מס' סנהדרין. ומה שנלוה אליה. לפי שהיא כוללת אלה המוסרים, ועוד נוסף עליהם ענינים אחרים מביאים לידי פרישות מן העולם וכבוד העולם ובעליה ומעשה היושר והיראה. ע"כ.
וקרא למסכת זו בשם אבות. כי על האמת החכמים הם האבות. כענין שאמר אלישע אבי אבי על אליהו זכרונו לברכה. וכן נקראו התלמידים בנים שנאמר ושאר ישוב בנך (ישעיה ז' ג'):
Rambam writes in his commentary to this mishna: When Rabbi Yehudah HaNassi, the chief redactor of the Mishna, had covered all the laws a judge must know, he went on to tractate Avot for two reasons. First of all, to show that the accepted legal interpretations and traditions were genuine and well-established, and that they had been passed on from one group of scholars to another; and that, for this reason, one must honor and revere a Torah scholar, for the law has come down to and will now be decided by him, and he in his generation is just as his predecessors were in earlier generations. As the Sages said (Rosh HaShanah 2:10): “If we are going to cast doubt on the ruling of Rabban Gamliel’s court, we must likewise cast doubt on every court that has ever convened from the times of Moses until today!” And they likewise said (Rosh HaShana, 25a): “As Samuel was in his generation, so is Samson in his!”
This will teach people the important lesson that they shouldn’t say, Why should we accept such-and-such a ruling, or the enactment of judge so-and-so? That is not how things work! For a judgment is not merely the opinion of a particular judge—it is in fact the judgment of G-d, who has commanded us to follow it, as per the verse “For judgment is G-d’s (Deuteronomy 1:17).” And all of this is part and parcel of that one law, which is the result of he tradition as it has been passed from scholar to scholar throughout the generations.
The second reason that Avot immediately follows legal material is that Rabbi Yehudah HaNassi intended that this tractate contain the moral dicta of each of the Sages that we might learn proper behavior therefrom, and nobody is in greater need of this than the judges! For should one of the masses be a person of unrefined behavior he will hurt only himself and do no damage to the people as a whole, but a judge who is not humble and does not behave properly hurts both himself and others. For this reason, the first thing to be taken up in Avot is the proper behavior of judges (Avot 1:1): “Deliberate at length in your decisions!” A judge ought to behave in accordance with all of the dicta in Avot; he should, for instance, deliberate at length and not hasten to make his decisions, for there might be something afoot in the case; the Sages called such cases “suspicious cases” (Sanhedrin 32b). On the other hand, he shouldn’t delay when the case is a straightforward one, for this is called “painfully protracting the judgment” (Shabbat 33a). He should to thoroughly examine the witnesses and take care that he not let slip a stray word during the examination by which they might deduce how to go about accomplishing their goal in court. And one should not give legal guidance to one of the parties, as this would be “setting up the judges” (Avot 1:8). He should not do anything unbecoming his stature in the presence of the people, as they might then make light of him. He should not avoid people to the point that they cannot reach him when they need him, lest the pauper perish. He should not seek out leisure and pleasures, lest the truth perish. He should not be driven by desire.
He continues at length concerning the proper behavior of judges, and concludes by saying: Seeing as the judge is in need of these numerous dicta in order to behave properly, how truly fitting to place Avot after tractate Sanhedrin and the other tractates related to it! For Avot contains these dicta and also contains other teachings that lead one to abstain from the pleasures of this world, honor Torah and its scholars, and act in accordance with integrity and the fear of G-d.
Rabbi Yehudah HaNassi called this tractate Avot1“Forefathers” or “fathers”. because the wise are our fathers in the truest sense, as Elisha said of his master Eliyahu (Kings II 2:12), “My father! My father!” And disciples are likewise called sons, as in the verse (Isaiah 7:3) “And She’ar Yashuv your son.”2

(א) משֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, וּמְסָרָהּ לִיהוֹשֻׁעַ, וִיהוֹשֻׁעַ לִזְקֵנִים, וּזְקֵנִים לִנְבִיאִים, וּנְבִיאִים מְסָרוּהָ לְאַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים, הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה:

ונביאים מסרוה לאנשי כנסת הגדולה. לומר שאע"פ שלא כל הכנסיה היו נביאים נמסרה להם התורה כולה כמו שנמסרה להקודמים להם אבל מכאן ואילך שנתמעטו הדורות לא נמסרה כולה. אבל קבל כל אחד כפי כחו. ומ"מ התורה שבידו קבלה היא אצלו איש מפי איש עד משה רבינו ע"ה מסיני:

והעמידו תלמידים. אמרו לשון עמידה לפי [מגילה כ"א ע"א] שמימות משה עד ימות רבן גמליאל היו לומדין בעמידה [כדפירש הר"ב בסוף סוטה] והרב יושב על הכסא. במדרש שמואל בשם רבי יוסף ן' נחמיאש. ועם שהוא נכון כפי הלשון. מ"מ אין זה תכלית המכוון שיעמדו או שישבו ולמה זה אמר והעמידו הל"ל ולמדו שזהו תכלית הכונה. לכך נ"ל שהוא אומר והעמידו תלמידים להעמידם על רגליהם בל ימוטו. כלומר להעמידם על רגליהם בהבנת אמתתה של התורה. שזהו עמידה וקיום כי שקר אין לו רגלים וכדרך שאמר המשורר (תהילים ע״ג:ב׳) כמעט נטיו רגלי. ומפני שר"ל הרבה לפיכך הוצרך להזכיר על ההעמדה שאע"פ שיהיו הרבה. שעם כל זה יהיה הלמוד באופן שיהיו עומדים קיימים על האמת. כי זולת זה אין זה העמדת תלמידים. אבל הם הוזים שוכבים בתרדמת האוולת. יוצא לנו מכלל הדברים הללו שאין אנו מקיימים המוסר הזה. אלא כשמלמדין האמת והצדק לא זולת. ועיין מה שאכתוב בס"ד במשנה ו':

(ב) שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק הָיָה מִשְּׁיָרֵי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הוּא הָיָה אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל גְּמִילוּת חֲסָדִים:

על התורה. פירש הר"ב שאלמלא לא קבלו ישראל את התורה לא נבראו שמים וארץ. שנאמר אם לא בריתי וגו' ולפי שהוקשה לו דעבודה וגמילות חסדים היינו תורה. לכך מפרשה על קבלתה ויהיה פירוש הכתוב אם לא בריתי שקבלתם יומם ולילה. גם חוקות שמים וארץ לא שמתי. ועיין כיוצא בזה סוף פ"ג דנדרים. וקשיא לי שא"כ על התורה שאמר אינה אזהרה כלל ואינו דומה לאינך. ולכך נ"ל דהתורה היא ההגיון ולמוד התורה. והיינו דכתיב אם לא בריתי יומם ולילה. כענין שנאמר (יהושע א׳:ח׳) והגית בו יומם ולילה. ובפירש"י ליתא שאלמלא וכו' אלא על התורה. שנאמר אם לא וכו'.

(ג) אַנְטִיגְנוֹס אִישׁ סוֹכוֹ קִבֵּל מִשִּׁמְעוֹן הַצַּדִּיק. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אַל תִּהְיוּ כַעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁין אֶת הָרַב עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, אֶלָּא הֱווּ כַעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁין אֶת הָרַב שֶׁלֹּא עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, וִיהִי מוֹרָא שָׁמַיִם עֲלֵיכֶם:

(ד) יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה וְיוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם קִבְּלוּ מֵהֶם. יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה אוֹמֵר, יְהִי בֵיתְךָ בֵית וַעַד לַחֲכָמִים, וֶהֱוֵי מִתְאַבֵּק בַּעֲפַר רַגְלֵיהֶם, וֶהֱוֵי שׁוֹתֶה בְצָמָא אֶת דִּבְרֵיהֶם:

(ה) יוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם אוֹמֵר, יְהִי בֵיתְךָ פָתוּחַ לִרְוָחָה, וְיִהְיוּ עֲנִיִּים בְּנֵי בֵיתֶךָ, וְאַל תַּרְבֶּה שִׂיחָה עִם הָאִשָּׁה. בְּאִשְׁתּוֹ אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר בְּאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל זְמַן שֶׁאָדָם מַרְבֶּה שִׂיחָה עִם הָאִשָּׁה, גּוֹרֵם רָעָה לְעַצְמוֹ, וּבוֹטֵל מִדִּבְרֵי תוֹרָה, וְסוֹפוֹ יוֹרֵשׁ גֵּיהִנֹּם:

(ו) יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה וְנִתַּאי הָאַרְבֵּלִי קִבְּלוּ מֵהֶם. יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה אוֹמֵר, עֲשֵׂה לְךָ רַב, וּקְנֵה לְךָ חָבֵר, וֶהֱוֵי דָן אֶת כָּל הָאָדָם לְכַף זְכוּת:

(ז) נִתַּאי הָאַרְבֵּלִי אוֹמֵר, הַרְחֵק מִשָּׁכֵן רָע, וְאַל תִּתְחַבֵּר לָרָשָׁע, וְאַל תִּתְיָאֵשׁ מִן

הַפֻּרְעָנוּת:

(ח) יְהוּדָה בֶן טַבַּאי וְשִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח קִבְּלוּ מֵהֶם. יְהוּדָה בֶן טַבַּאי אוֹמֵר, אַל תַּעַשׂ עַצְמְךָ כְעוֹרְכֵי הַדַּיָּנִין. וּכְשֶׁיִּהְיוּ בַעֲלֵי דִינִין עוֹמְדִים לְפָנֶיךָ, יִהְיוּ בְעֵינֶיךָ כִרְשָׁעִים. וּכְשֶׁנִּפְטָרִים מִלְּפָנֶיךָ, יִהְיוּ בְעֵינֶיךָ כְזַכָּאִין, כְּשֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם אֶת הַדִּין:

יהיו בעיניך כרשעים. אבל שניהם כצדיקים לא שא"כ לא יחפש בטענותיהם וידין כל אחד לכף זכות ולא ירד לאמיתת הדין. אבל כששניהם בעיניו כרשעים יחפש בטענותיהם של כל אחד וברמאות של כל אחד ובשביל כך ירד לאמתת הדין. גם יש לומר דכיון שעכ"פ הא' מן הבעלי דינין הוא עושה שלא כדין וכן בעל הדין השני שיש לו דין עמו הרי הוא כמוהו שכך אמרו [שבועות לט.] לענין שבועה העומדים שם אומרים זה לזה סורו נא מעל אהלי האנשים הרשעים וגו' ואמרו שם [ע"ב ומ"ז ע"ב] שבועת ה' תהיה בין שניהם מלמד שהשבועה חלה על שניהם. וכל זה כיון שיש לזה דין עמו. שניהם נקראו רשעים עד שקבלו את הדין. ואז שניהם צדיקים. כי קבלת הדין אחר המחלוקת שהיה להם. הוא מחמת הצדקות שיש בהם. דרך חיים:

(ט) שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח אוֹמֵר, הֱוֵי מַרְבֶּה לַחְקֹר אֶת הָעֵדִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בִּדְבָרֶיךָ, שֶׁמָּא מִתּוֹכָם יִלְמְדוּ לְשַׁקֵּר:

(י) שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן קִבְּלוּ מֵהֶם. שְׁמַעְיָה אוֹמֵר, אֱהֹב אֶת הַמְּלָאכָה, וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת, וְאַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת:

שמעיה ואבטליון. פירש הר"ב גרי צדק היו. וכך כתב הרמב"ם בהקדמתו לחבור משנה תורה ומשמע שהם בעצמם היו גרי צדק ולא יתכן כיון שהיו נשיא ואב בית דין כדפירש הר"ב במשנה ד' ואין גר כשר לדון כדפירש הר"ב במשנה ב' פרק ד' דסנהדרין [*כל שכן להיות אב בית דין כדתנן במשנה ד' פרק קמא דהוריות]. וזה לשון רבינו ליווא בספר דרך חיים שמעיה ואבטליון אמרו שהיו מקהל גרים. וכן מוכח בגיטין [דף נ"ז ע"ב] ויומא [דף ע"א ע"ב]. אבל אין הפירוש שהם עצמם היו גרים. שא"כ איך אפשר למנותן נשיא ואב בית דין. אלא שבאו מן גרים ובודאי אמן מישראל היו ולכן היו מותרים למנותן נשיא ואב בית דין. אבל יש שפירשו כי הם עצמם גרים היו בודאי זה טעות גמור. ע"כ

(יא) אַבְטַלְיוֹן אוֹמֵר, חֲכָמִים, הִזָּהֲרוּ בְדִבְרֵיכֶם, שֶׁמָּא תָחוּבוּ חוֹבַת גָּלוּת וְתִגְלוּ לִמְקוֹם מַיִם הָרָעִים, וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים אַחֲרֵיכֶם וְיָמוּתוּ, וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם

מִתְחַלֵּל:

חכמים הזהרו בדבריכם. מה שהזהיר לחכמים אין הכונה שאין שאר בני אדם מוזהרים בכך אלא שאם יפול ספק בדבריהם של חכמים יבואו השומעים לכלל טעות משא"כ בדברי הדיוט שאין משגיחין על דבריו. לכן הזהיר יותר לחכמים. במדרש שמואל בשם החסיד הר"י ן' שושן.

(יב) הִלֵּל וְשַׁמַּאי קִבְּלוּ מֵהֶם. הִלֵּל אוֹמֵר, הֱוֵי מִתַּלְמִידָיו שֶׁל אַהֲרֹן, אוֹהֵב שָׁלוֹם וְרוֹדֵף שָׁלוֹם, אוֹהֵב אֶת הַבְּרִיּוֹת וּמְקָרְבָן לַתּוֹרָה:

(יג) הוּא הָיָה אוֹמֵר, נָגֵד שְׁמָא, אָבֵד שְׁמֵהּ. וּדְלֹא מוֹסִיף, יָסֵף. וּדְלֹא יָלֵיף, קְטָלָא חַיָּב. וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, חָלֵף:

(יד) הוּא הָיָה אוֹמֵר, אִם אֵין אֲנִי לִי, מִי לִי. וּכְשֶׁאֲנִי לְעַצְמִי, מָה אֲנִי. וְאִם לֹא עַכְשָׁיו, אֵימָתָי:

(טו) שַׁמַּאי אוֹמֵר, עֲשֵׂה תוֹרָתְךָ קֶבַע. אֱמֹר מְעַט וַעֲשֵׂה הַרְבֵּה, וֶהֱוֵי מְקַבֵּל אֶת כָּל הָאָדָם בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת:

(טז) רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר, עֲשֵׂה לְךָ רַב, וְהִסְתַּלֵּק מִן הַסָּפֵק, וְאַל תַּרְבֶּה לְעַשֵּׂר אֹמָדוֹת:

(יז) שִׁמְעוֹן בְּנוֹ אוֹמֵר, כָּל יָמַי גָּדַלְתִּי בֵין הַחֲכָמִים, וְלֹא מָצָאתִי לַגּוּף טוֹב אֶלָּא שְׁתִיקָה. וְלֹא הַמִּדְרָשׁ הוּא הָעִקָּר, אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה. וְכָל הַמַּרְבֶּה דְבָרִים, מֵבִיא חֵטְא:

(יח) רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַדִּין וְעַל הָאֱמֶת וְעַל הַשָּׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (זכריה ח)

אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם:

העולם עומד. פירש הר"ב ישובן של בני אדם מתקיים. ומתיישב בזה הפירוש דלא תקשה אדתנן במשנה ב' שלשה דברים אחרים שעליהם העולם עומד. ואע"פ שפירש שם הר"ב שהוא על בריאת העולם שבשבילם נברא. עם כל זה לא היה צריך לקיום העולם ג"כ זולת אלו השלשה. דהואיל והם סבה לשיהא נברא אחר שלא היה. כ"ש שיהיו סבה לשיתקיים אחר שהוא נברא. דמאי דלא הוה הוה בשבילם. כל שכן דמאי דהוה שיהא בהוייתו בשבילם. לפיכך מפרש הר"ב דהנך דהכא על יישובן של בני אדם נאמרו. ולא על סבת הויית העולם בכללו. שהרי תורה ועבודה וגמילות חסדים יוכל להתקיים בבני אדם ואע"פ שאינן מתיישבין ביחד כראוי מצד שאין דין אמת ושלום. כי יהיו שרידי ה' יחידי סגולה שיתקיים על ידם השלשה עמודים שבמשנת שמעון הצדיק. ואל תתמה שהרי אמרו [ברכות דף י"ז] לא נברא העולם אלא בשביל חנינא בני ועוד אמרו [ו' ע"ב] לא נברא העולם אלא לצוות לזה על פסוק כי זה כל האדם ועמ"ש [סוף] משנה ד' פ"ג דסוטה.

(1) Moses received the Torah at Sinai and transmitted it to Joshua, Joshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets to the Men of the Great Assembly. They said three things: Be patient in [the administration of] justice, raise many disciples and make a fence round the Torah.

AND THE PROPHETS TRANSMITTED IT TO THE MEN OF THE GREAT ASSEMBLY. This is to point out that although not all the members of the Great Assembly were prophets, the entire Torah was transmitted to them as it was transmitted to their predecessors. From hereon, however, the generations waned and the entire Torah could not be transmitted to them; rather, each one received as much as he was able. Even so, what Torah he did acquire was part of the tradition, having passed sage from sage and going back to Moses at Sinai.

AND YOU SHOULD TRAIN [lit. stand them up] MANY STUDENTS. They used the word ha`amidu, whose root `amad means “to stand,” because from the time of Moses until the time of Rabban Gamliel the students would stand during their studies (Megillah 21a) [as Rav writes on Sotah 9:16], while the master would sit on a chair—so Midrash Shmuel, in the name of R. Yosef ibn Nahamias. While this is a good derivation of the term ha`amidu, it does not convey the thrust of the mishna, which is not that the students should stand or sit, but that they should study. So why doesn’t the mishna, in accordance with its primary intent, simply use the verb “teach”?
It seems that the mishna uses this verb, ha`amidu, to emphasize that one ought to stand them up on their feet to the point that they don’t falter, i.e. to stand them on their feet in truly understanding Torah. This is called “standing” and “enduring” [kiyum, related to Heb. kam, “arose”], just as the Rabbinic expression says of a lie that it “has no legs on which to stand,” and as the Poet says, “My feet had nearly faltered” (Psalms, 73:2). And it is because the mishna dictated that one train many students that it had to use ha`amidu, to emphasize that although one ought to train many students, their studies should still be such that they should stand upon their own feet and reach truth in their learning. Anything else cannot properly be called ha`amadah, training a student and standing him upon his feet; such students rather “lie in slumber” (Isaiah 56:10), in the sleep of foolishness.
The upshot of all this is that we do not fulfill this dictum unless we teach truth and righteousness and nothing else. Cf. my comments on mishna 6.

(2) Shimon the Righteous was one of the last of the men of the great assembly. He used to say: the world stands upon three things: the Torah, the Temple service, and the practice of acts of piety.

ON THE TORAH. Rav: had Israel not accepted the Torah, the heavens and the earth would not have been created, as per the verse “If not for my covenant, etc.” (Jeremiah 33:25). Rav was led to this interpretation because he was bothered by the superfluousness of “the sacrificial service, and acts of kindness” in the text, for both of these are commandments, the fulfillment of which is already included in “the Torah”; he therefore understood that the Torah must refer not to the Torah itself but to its acceptance. The verse in Jeremiah is now read as “if not for my covenant which you have accepted, I would not have established the day or the night, nor even the laws of the heavens and the earth.” See the mishna in Nedarim 3:11 for a similar interpretive turn.
The difficulty with this is that the mishna is using the expression “the world stands on three things” to convey the importance of doing those things, and in Rav’s reading the Torah” refers not to anything that one ought to do but to a historical event, and is out of place here. It seems, therefore, that “the Torah” here refers to the study and learning of Torah as opposed to the act of following its laws. The verse in Jeremiah, then, reads “if not for the study of my covenant by day and night, etc,” as per the verse “You shall study it day and night” (Hosea 1:8).
The words “had Israel not accepted the Torah” do not appear in Rashi’s commentary, which simply reads: On the Torah, as per the verse “If not for my covenant, etc.”.

(3) Antigonus a man of Socho received [the oral tradition] from Shimon the Righteous. He used to say: do not be like servants who serve the master in the expectation of receiving a reward, but be like servants who serve the master without the expectation of receiving a reward, and let the fear of Heaven be upon you.

[maybe add Maharal piece here]

(4) Yose ben Yoezer (a man) of Zeredah and Yose ben Yohanan [a man] of Jerusalem received [the oral tradition] from them [i.e. Shimon the Righteous and Antigonus]. Yose ben Yoezer used to say: let thy house be a house of meeting for the Sages and sit in the very dust of their feet, and drink in their words with thirst.

(5) Yose ben Yochanan (a man) of Jerusalem used to say: Let thy house be wide open, and let the poor be members of thy household. Engage not in too much conversation with women. They said this with regard to one’s own wife, how much more [does the rule apply] with regard to another man’s wife. From here the Sages said: as long as a man engages in too much conversation with women, he causes evil to himself, he neglects the study of the Torah, and in the end he will inherit gehinnom.

(6) Joshua ben Perahiah and Nittai the Arbelite received [the oral tradition] from them. Joshua ben Perahiah used to say: appoint for thyself a teacher, and acquire for thyself a companion and judge all men with the scale weighted in his favor.

(7) Nittai the Arbelite used to say: keep a distance from an evil neighbor, do not become attached to the wicked, and do not abandon faith in [divine] retribution.

(8) Judah ben Tabbai and Shimon ben Shetach received [the oral tradition] from them. Judah ben Tabbai said: do not [as a judge] play the part of an advocate; and when the litigants are standing before you, look upon them as if they were [both] guilty; and when they leave your presence, look upon them as if they were [both] innocent, when they have accepted the judgement.

YOU SHOULD IMAGINE THEM TO BE WICKED. But do not imagine the two of them to be righteous people, because then you will not thoroughly examine their claims and will charitably interpret everything they say without investigating the case in depth. When one imagines them both to be wicked, one thoroughly examines each one’s claims and considers possible avenues of deception, thereby getting to the truth of the matter.
Another possible interpretation. One of the parties has certainly acted unlawfully, and the Talmud considers the other party similarly implicated, as per the passage discussing oaths in court (Shavuot 39a): those standing there then say to one another, “Step away from the tents of these evil men!” (Numbers 16:26), and there also (ibid. 39b): “The oath of G-d will be taken between them” (Exodus 20:10), this teaches that the oath falls on both of them, i.e., even the party in the right, all because he is involved in a case with the criminal party. They are thus both called “wicked.” When they accept the court’s ruling, however, they are both called “righteous,” because accepting a ruling after their quarrel with one another is an act of righteousness on their part—Maharal in Derech Chaim.

(9) Shimon ben Shetach used to say: be thorough in the interrogation of witnesses, and be careful with your words, lest from them they learn to lie.

(10) Shemaiah and Abtalion received [the oral tradition] from them. Shemaiah used to say: love work, hate acting the superior, and do not attempt to draw near to the ruling authority.

SHEMAYA AND AVTALION. Rav writes that they were converts. So also Rambam in the introduction to his Mishneh Torah. Both make it sound like Shemaya and Avtalion were themselves converts, and this cannot be, as they were the nasi and av beit din, as Rav writes on mishna 4; a convert cannot adjudicate capital cases, as Rav writes in Sanhedrin 4:2, and certainly cannot be an av beit din, per the mishna in Horayot 1:4.
Maharal writes in Derech Chaim: It is said that Shemaya and Avtalion were descended from converts, and this can be proven from the Talmud in Gittin 57b and Yoma 71b. But they themselves cannot have been converts, for then how could they have been appointed nasi and av beit din? Rather, they descended from converts, but their mothers were certainly Jewish and they were therefore legitimate candidates for nasi and av beit din. But there are those who say that they themselves were converts, which is completely mistaken.

(11) Abtalion used to say: Sages be careful with your words, lest you incur the penalty of exile, and be carried off to a place of evil waters, and the disciples who follow you drink and die, and thus the name of heaven becomes profaned.

SAGES, BE CAREFUL WITH YOUR WORDS. The mishna does not restrict its warning to the sages because other people are not included in it, but because if one of the sages says something ambiguous, those who listen will draw erronous conclusions, whereas nobody listens to the words of a commoner; the mishna therefore emphasizes the sages—Midrash Shmuel in the name of R. Yosef ibn Shoshan the Pious.

(12) Hillel and Shammai received [the oral tradition] from them. Hillel used to say: be of the disciples of Aaron, loving peace and pursuing peace, loving mankind and drawing them close to the Torah.

(13) He [also] used to say: one who makes his name great causes his name to be destroyed; one who does not add [to his knowledge] causes [it] to cease; one who does not study [the Torah] deserves death; one who makes [unworthy] use of the crown [of learning] shall pass away.

(14) He [also] used to say: If I am not for myself, who is for me? But if I am for my own self [only], what am I? And if not now, when?

(15) Shammai used to say: make your [study of the] Torah a fixed practice; speak little, but do much; and receive all men with a pleasant countenance.

(16) Rabban Gamaliel used to say: appoint for thyself a teacher, avoid doubt, and do not make a habit of tithing by guesswork

(17) Shimon, his son, used to say: all my days I grew up among the sages, and I have found nothing better for a person than silence. Study is not the most important thing, but actions; whoever indulges in too many words brings about sin.

(18) Rabban Shimon ben Gamaliel used to say: on three things does the world stand: On justice, on truth and on peace, as it is said: “execute the judgment of truth and peace in your gates” (Zechariah 8:16).

THE WORLD STANDS. Rav: human civilization continues to exist. With this Rav anticipates the question one might raise from mishna 2, which mentions three other things upon which the world stands. Now although Rav there says that the three things in mishna 2 are the ones for whose sake the world was created, and one might attempt to distinguish between the things necessary for creation to have occurred, and the things that keep the world in existence after the fact, the distinction is illusory. For whatever is important enough for the world to have been created ex nihilo is a fortiori important enough for its continued existence. Rav therefore writes on our mishna that these things are necessary for maintaining civilization, not the continued existence of the world. Torah, the sacrificial worship, and acts of kindness can be done by small numbers of people even in the absence of a proper civilization due to a lack of law, truth, and peace. For the remaining few precious to G-d are sufficient for the three pillars mentioned by Shimon the Righteous in mishna 2. You should not find this strange, as the Talmud says (Berachot 17b): the world was only created for Chanina my son, and (Berachot 6a): the world was only created to keep this one company, in expounding the verse “for this is the entirety of man” (Ecclesiastes 12:13). See my commentary to the end of the mishna in Sotah 3:4.