Save "Jonah - With Translated Commentaries"
Jonah - With Translated Commentaries
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר׃
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai:
בִּשְׁנַת֙ חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַאֲמַצְיָ֥הוּ בֶן־יוֹאָ֖שׁ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ יָרָבְעָ֨ם בֶּן־יוֹאָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן אַרְבָּעִ֥ים וְאַחַ֖ת שָׁנָֽה׃
In the fifteenth year of King Amaziah son of Joash of Judah, King Jeroboam son of Joash of Israel became king in Samaria—for forty-one years.
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכָּל־חַטֹּאות֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
He did what was displeasing to the LORD; he did not depart from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
ה֗וּא הֵשִׁיב֙ אֶת־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל מִלְּב֥וֹא חֲמָ֖ת עַד־יָ֣ם הָעֲרָבָ֑ה כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּיַד־עַבְדּ֞וֹ יוֹנָ֤ה בֶן־אֲמִתַּי֙ הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁ֖ר מִגַּ֥ת הַחֵֽפֶר׃
It was he who restored the territory of Israel from Lebo-hamath to the sea of the Arabah, in accordance with the promise that the LORD, the God of Israel, had made through His servant, the prophet Jonah son of Amittai from Gath-hepher.
וְלֹא־דִבֶּ֣ר יְהוָ֔ה לִמְחוֹת֙ אֶת־שֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וַיּ֣וֹשִׁיעֵ֔ם בְּיַ֖ד יָרָבְעָ֥ם בֶּן־יוֹאָֽשׁ׃
And the LORD resolved not to blot out the name of Israel from under heaven; and he delivered them through Jeroboam son of Joash.
ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃

Go at once to Nineveh, that great city, and proclaim [judgment] upon it; for their wickedness has come before Me.

וקרא עליה. את קריאתי:

Proclaim upon it - my proclamation. (Or, call upon it - my call.)

קום, נינוה - בית מלכות אשור והיא היום חריבה. וחכמי ישראל בארץ יון אומרים: כי היא הנקראת אורטי"ה ואנכי לא ידעתי, ועתה לא ציוהו שיאמר: עוד ארבעים יום, רק כי עלתה רעתם לפני. והמפרש: כי פחד שיקרא נביא שקר בהנחם השם מהרעה לא דבר נכונה, כי זאת הטעם לא אמר לו רק בפעם השנית, כי שם כתוב: את הקריאה אשר אני דובר אליך והוא עוד מ' יום. ועוד: איך ימרה הנביא פי השם בעבור פחדו שיקראוהו אנשי נינוה נביא השקר, ומה יזיקהו זה, כי לא ידור עמהם?! ועוד: כי אנשי נינוה לא היו טפשים, כי למה שלח ה' נבואה עליהם רק שישובו אל השם, ואם לא ישובו תתקיים הגזירה עליהם ולולי שידעו זה האמת, שאם ישובו אל השם ינחם על הרעה והנה איך יקראוהו נביא השקר?! והנכון מה שאמרו קדמונינו ז"ל: כי חרה לו שימלטו בעבור ישראל. והנה מצאנו כתוב: היתה עיר גדולה לאלהים שהיו יראים השם מקדם. והמפרש: כי היתה עיר גדולה ויקרה בעיני השם להשחיתה, אין זה דרך הלשון, כי כתוב: תגדל נפשי בעיני השם ולא לשם, והנה כתוב לאלהים, וכתיב: כל הגוים כאין נגדו, ולא יחוש אם הם רבים, ופירוש לאלהים, כי היו יראים השם הימים הקדמונים, רק עתה בימי יונה החלו לעשות רע, ולולי זה שהיו בתחילה אנשי השם לא היה שולח נביאו אליהם. והנה ראינו ששב תשובה גמורה אין כמוה ולא תמצא כתוב ששברו מזבחות בעלים, או גדעו פסילים והנה מזה נלמוד שלא היו עכו"ם.

Nineveh - the royal seat of Assyria, which is a ruin today. And the sages of Israel in Greece say that it is the city called Ortei [Ortygia, Sicily?], but I do not know. Note that God did not command Jonah to say "In forty days..." only that "their evil has come before Me."


And those who explain that Jonah feared that he would be called a false prophet - by God forgiving them their evil - are incorrect, because God did not say this reason until the second time, where it says: 'the proclamation that I speak to you," - and that is when God says it will be forty days.

Moreover, how could a prophet rebel against God's command out of his fear that the people of Nineveh would call him a false prophet? How would that harm him? Would he dwell among them?

Further, the people of Nineveh weren't stupid. Why would God send a prophet to them for them to repent, and if they refused, the decree against them would be fulfilled - if they knew that this was so, that if they repent, God would forgive their evil - why would they then call Jonah a false prophet?!

Our sages of blessed memory were correct when they said that Jonah was distressed, for Israel's sake, that the people of Nineveh would escape [their fate].

[...]

The people of Nineveh had once been God-fearing, and had only begun to do evil in Jonah's time. And were it not that they used to be God-fearing, God would not have sent a prophet to them. We see that they did a complete, even unparalleled teshuvah, and we do not find any text that says they tore down their altars to Baal or their idols. And so we learn that they were not idolaters.

הכובש את נבואתו כגון יונה בן אמיתי והמוותר על דברי נביא כגון

The mishna lists among those liable to receive death at the hand of Heaven one who suppresses his prophecy. The Gemara comments: For example, Jonah, son of Amittai (Jonah 1:1–3)...

(א) השאלות: לא מצאנו בשום מקום שישלח ה' נביא מבני ישראל בפרטות שילך אל מדינה מן האומות להחזיר אותם בתשובה, כי זה רק מיוחד לישראל שחלה בם השגחה האלהית כמ"ש חז"ל. ומקרא מפורש כי העמים אשר אתה יורש אותם אל מעוננים וכו' ישמעו, ואתה לא כן וכו' נביא וכו' ומה נשתנה ענין נינוה ששלח אליהם את יונה?, ומדוע לא שמע יונה בקול ה' והיה לו לרוץ בשמחה להשיב בני אדם מדרכם הרעה, ומה בכך שאינם מבני ישראל?, ואיך עבר יונה על דברי ה' לכבוש נבואתו ונביא הכובש נבואתו חייב מיתה?. מדוע אמר וקרא עליה ולא פירש לו מה יקרא, ובפעם השני אמר וקרא עליה את הקריאה אשר אנכי דבר אליך?: (ב) קום לך אל נינוה וקרא עליה שישובו בתשובה ולא היה השליחות בשביל נינוה כי לא מצאנו שישלח ה' נביא מישראל להשיב את העכו"ם בתשובה, כי לא דבקה השגחת ה' לשלוח נביא רק בישראל, רק כי היתה ההשגחה על נינוה בשביל ישראל אחר שאשור הוכן להיות שבט אפו של ה' לרדות בו את ישראל שנתחייבו למקום, רצה ה' להשיבם בתשובה כדי שיהיו מוכנים למלאת גזרתו על ישראל, וגם כדי שלא יאמר המתלונן למה התביט בוגדים תחריש כבלע רשע צדיק ממנו, רצה ה' להראות שאשור יש לו זכות יותר מישראל שהם שמעו לדברי הנביא ועשו תשובה וישראל הקשו ערפם משמוע, וכאשר ידע יונה כי משליחות זה תצמח רעה לישראל, לכן חשב מחשבות בל ילך בשליחות זה, ובחר יותר לאבד את עצמו בים משיהיה הוא המסבב רעה לישראל...

רק א"ל קרא עליה סתם, היינו שיקרא באזניהם דברי מוסר ותוכחה להשיבם מעונותיהם...ושלחו להוכיחם, לא להודיעם גזר דינם, ולכן חשב יונה שבזה אינו בכלל נביא הכובש נבואתו כי לא נשלח לנבאות רק להוכיח ועובר רק על מצות עשה שצוהו ה' להוכיח, ולכן.

The questions: we do not find in any text that God would send a prophet of Israel to go to another country to get them to repent. This is specific to Israel, to whom divine providence applies, as our sages said...How was Nineveh different, that God sent Jonah?

And why did Jonah not heed God's voice? He should have sprinted joyfully to get human beings to repent from their evil way, and what matter is it that they were not of Israel?


And how could Jonah transgress God's command by suppressing his prophecy? A prophet who does this is liable to the death penalty!

And why did God say, "Proclaim" without saying what to proclaim, and only specifying the second time "Proclaim that which I shall tell you"?

"Arise, go to Nineveh and proclaim upon it": so that they repent. Jonah's mission was not for the sake of Nineveh, ...but for Israel's sake. After Assyria was assigned to be the rod of God's wrath with Israel for their sins, God wanted to bring them [Assyria] to repentance so that they would be ready to fulfill God's decree...Also, God wanted to show that Assyria had more merit than Israel, because they listened to the words of the prophet and repented, while Israel stiffened their necks. And when Jonah realized that, from this mission, harm would come upon Israel, this is when he began to think about not going. He chose to drown himself in the sea instead of bringing about harm to Israel.

[...]

And because, in the first instance, God only said to "proclaim," without specifying what, this meant proclaiming to them general words of morality and rebuke so that they would repent....God was only sending him to rebuke them, and not to inform them of God's decree on them. Hence, Jonah thought that by not going, he was not guilty of suppressing his prophecy; he wasn't being sent to prophesy at all, and he would be only violating the positive command from God to rebuke them.

וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ וַיִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה ׀ בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙ לָב֤וֹא עִמָּהֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

Jonah, however, started out to flee to Tarshish from the LORD’s service. He went down to Jaffa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went aboard to sail with the others to Tarshish, away from the service of the LORD.

לברוח תרשישה – ים ששמו תרשיש, והוא בחוצה לארץ. אמר: אברח לי הים, שאין השכינה שורה בחוצה לארץ. אמר לו הקדוש ברוך הוא: חייך, יש לי שלוחים כיוצא בך, לשלוח אחריך ולהביאך משם.

משל לעבד [של] כהן, שברח מן רבו ונכנס לבית הקברות. אמר לו רבו: יש לי עבדים כיוצא בך, לשלוח אחריך ולהביאך משם.

ומה ראה יונה, שלא רצה לילך אל נינוה? אמר: הגויים קרובי תשובה הם; אם אומר להם ויעשו תשובה, נמצאתי מחייב את ישראל, שאין שומעים לדברי הנביאים.

ויתן שכרה – הקדים לתת שכרה, ואין דרך יורדי הים לתת שכר הספינה עד שעת היציאה, והוא הקדים. ולא עוד, אלא שנתן שכר כולה:

to flee to Tarshish: to a sea named Tarshish, which is outside the Land of Israel. He said, “I will flee to the sea, for the Shechinah does not rest outside the Land.” Said the Holy One, blessed be He, to him, “By your life, I have messengers like you to send after you and fetch you from there.”

This is like the parable of a priest’s slave who fled from his master and entered a cemetery [making it impossible for his master to retrieve him]. His master said to him, “I have slaves like you to send after you and fetch you from there.”

Now what did Jonah see that he did not wish to go to Nineveh? He said, “The gentiles are quick to repent. Should I prophesy to them and they repent, I will be found condemning Israel, who do not heed the words of the prophets.” [from Mechilta, Exodus 12:1]

He paid the fare: in advance, while passengers normally pay the fare only when the ship sails. Moreover, he paid the fare for the whole boat.

יונה דכתיב ויתן שכרה וירד בה (יונה א, ג) ואמר ר' יוחנן שנתן שכרה של ספינה כולה אמר ר' רומנוס שכרה של ספינה הויא ד' אלפים דינרי דהבא
Jonah was wealthy, as it is written: “And he went down to Jaffa, and found a ship going to Tarshish, so he paid its cost and went down into it” (Jonah 1:3), and Rabbi Yoḥanan said: He paid the cost of the entire ship. Rabbi Romanus said: The cost for the entire ship was four thousand gold dinars.
אמר ר' יוחנן כל הנביאים עשירים היו מנלן ממשה ומשמואל מעמוס ומיונה
§ Rabbi Yoḥanan said: All the prophets were wealthy. From where do we derive this? It is derived from Moses, and from Samuel, and from Amos, and from Jonah, who were all wealthy.
ויקם, וירד יפו - אמר הגאון: כי תרשישה תרסוס. ורבי מבשר אומר: שהוא עיר תונ"ס באפריקי.

He went and fled to Jaffa: The gaon said that Tarshish is Tarsus. But Rabbi Mevaser says that it is Tunis in Africa.

ויקם יונה לברוח תרשישה מלפני ה'. ואיך יהיה יכול לברוח ודוד אמר אנה מפניך אברח אלא אין מלפני כמו מפני כי הנביא היה מלא חכמה ודעת ואיך היה חושב לברוח מפני ה' אלא מלפני ה' היה חושב כי פי' מלפני מדבר שהוא לפני ה' והוא רוח הנבואה כי חשב שאם יצא מארץ ישראל לחוצה לארץ לא תשרה עליו רוח נבואה והיה ממאן ללכת בזה השליחות כי אמר יונה הגוים קרובים לתשובה הם ואם אלך אליהם בשליחות האל יתברך ישובו מדרכיהם הרעים ויחייבו ישראל בזה שאני והנביאים אחרים הולכים אליהם תמיד בשליחות האל יתברך ואינם שבים מדרכם הרעה לפיכך היה ממאן ללכת בשליחות זה וכן פירשו רבותינו ז"ל כי בעבור זה היה נמנע כי אמר אין השכינה שורה בחוצה לארץ ובעבור שהגוים קרובי תשובה ושלא לחייב את ישראל ברח אמר לו הקב"ה יש לי כיוצא בך:

Jonah went and fled toward Tarshish from before God: How could he flee?...The prophet was full of wisdom and intelligence; how could he think that he could flee from God? Rather, he sought to flee from before God; that is, from being in God's presence, which is the spirit of prophecy. He thought that if he were to leave the Land of Israel, the spirit of prophecy would no longer rest upon him. And so he would be able to refuse to go on the mission, since he thought that gentiles are quick to repent, and if he went to them on this mission of God, they would repent from their evil ways. And this would condemn Israel, since Jonah and the other prophets keep going to them on missions from God and they do not repent from their evil way....

וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּד֖וֹל בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃

But the LORD cast a mighty wind upon the sea, and such a great tempest came upon the sea that the ship was in danger of [literally: thought to be] breaking up.

חשבה להשבר. נדמית כאלו היא נשברת:
in danger of breaking up: it seemed as if she were breaking up.
וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־הַיָּ֔ם לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם׃
In their fright, the sailors cried out, each to his own god; and they flung the ship’s cargo overboard to make it lighter for them. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold of the vessel where he lay down and fell asleep.
איש אל אלהיו. מן שבעים אומות של עכו"ם היו שם:

each to his own god: from seventy nations of the idolaters, they were there.

וישכב וירדם - מצער הים ומזעפו, אולי לא נכנס קודם זה בספינה.

He lay down and slept - from seasickness, and perhaps this was his first time on a ship.

וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃
The captain went over to him and cried out, “How can you be sleeping so soundly! Up, call upon your god! Perhaps the god will be kind to us and we will not perish.”
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃

The men said to one another, “Let us cast lots and find out on whose account this misfortune has come upon us.” They cast lots and the lot fell on Jonah.

לכו ונפילה גורלות. רואים היו שאר ספינות הולכות בים בשלום ושלהם משתברת אמרו בשביל אחד ממנו הוא כן מצינו בפרקי דר' אליעזר:

They saw that the other ships were sailing in the sea calmly, and [only] theirs was breaking...

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙ וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃
They said to him, “Tell us, you who have brought this misfortune upon us, what is your business? Where have you come from? What is your country, and of what people are you?”
הגידה נא לנו באשר למי. למי חטאת אשר בשביל כן הרעה הזאת לנו:

You who have brought this misfortune upon us: Against whom have you sinned, that this evil should befall us because of it?

מה מלאכתך. שמא פשעת באומנותיך:

What is your business? Perhaps you were negligent in your work.

ומאין תבא. שמא על אנשי אותו מקום נגזרה גזירה אפי' אין אתה בה:

Where have you come from? Perhaps a decree has been issued upon the people of that place even if you are not there.

ואי מזה עם אתה. שמא עמך חטאו:

Of what people are you? Perhaps your people have sinned.

וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
“I am a Hebrew,” he replied. “I worship the LORD, the God of Heaven, who made both sea and land.”
וַיִּֽירְא֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ כִּֽי־יָדְע֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־מִלִּפְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָהֶֽם׃
The men were greatly terrified, and they asked him, “What have you done?” And when the men learned that he was fleeing from the service of the LORD—for so he told them—
וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃
they said to him, “What must we do to you to make the sea calm around us?” For the sea was growing more and more stormy.
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם שָׂא֙וּנִי֙ וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־הַיָּ֔ם וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם׃
He answered, “Heave me overboard, and the sea will calm down for you; for I know that this terrible storm came upon you on my account.”
וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃
Nevertheless, the men rowed hard to regain the shore, but they could not, for the sea was growing more and more stormy about them.

וּבָא אֵלָיו רַב הַחוֹבֵל, אָמַר לֵיהּ: הֲרֵי אָנוּ עוֹמְדִין בֵּין מָוֶת לְחַיִּים וְאַתָּה נִרְדָּם. מֵאֵי זֶה עַם אַתָּה. אָמַר לָהֶם: עִבְרִי אָנֹכִי (יונה א, ט). אָמְרוּ לוֹ: וַהֲלֹא שָׁמַעְנוּ כִּי אֱלֹהֵי הָעִבְרִים גָּדוֹל הוּא, קְרָא אֶל אֱלֹהֶיךָ (יונה א, ו), אוּלַי יַעֲשֶׂה לָנוּ כְּכָל נִפְלְאוֹתָיו שֶׁעָשָׂה לָכֶם בְּיַם סוּף. אָמַר לָהֶם: בִּשְׁבִילִי הַצָּרָה הַזֹּאת בָּאָה עֲלֵיכֶם, כִּי מִלְּפָנָיו אֲנִי בּוֹרֵחַ, כִּי חָשַׁבְתִּי כִּי אֵין בְּיַם כְּבוֹדוֹ, וְעַכְשָׁו אֲנִי רוֹאֶה כִּי בַּיָּם וּבַיַּבָּשָׁה כְּבוֹדוֹ. אָמַר לָהֶם: בִּשְׁבִילִי, שָׂאוּנִי וֶהֱטִילוּנִי אֶל הַיָּם וְיִשְׁתֹּק הַיָּם מֵעֲלֵיכֶם (יונה א, יב). רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא קִבְּלוּ הָאֲנָשִׁים מִן יוֹנָה לְהַפִּילוֹ לַיָּם, וְהִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: וְיַפִּילוּ גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל עַל יוֹנָה (יונה א, ז). מֶה עָשׂוּ. נָטְלוּ אֶת הַכֵּלִים אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה וְהִשְׁלִיכוּ אוֹתָם לַיָּם לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם, וְלֹא הוֹעִיל מְאוּמָה. בִּקְּשׁוּ לַחֲזֹר לַיַּבָּשָׁה וְלֹא יָכְלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיַחְתְּרוּ הָאֲנָשִׁים וְגוֹ' (יונה א, יג).

The captain came to him. He said to him, "Behold, we are standing between death and life, and you are dozing off? From which people are you?" He said to them, "I am a Hebrew." They said to him, "And have we not heard that the God of the Hebrews is great? 'Cry out to your God' (Jonah 1:6). Maybe He will do for us like all of His wonders at the Red Sea." He said to them, "This distress has come upon you because of me, as I am fleeing from in front of Him, as I thought that His glory was not in the sea, and now I see that His glory is on the dry land and in the sea." He said to them, "Because of me; 'Lift me and put me in the sea, and the sea will be quiet upon you' (Jonah 1:12)." Rabbi Shimon said, "The men did not accept from Yonah to drop him into the sea; and [so] they cast lots, as it is stated (Jonah 2:7), 'and they cast lots, and the lot fell upon Yonah.'" What did they do? They took the vessels that were on the ship and threw them to the sea to make themselves lighter, but it did not help a bit. They sought to return to dry land, but they were not able, as it is stated (Jonah 1:13), "And the men rowed, etc."

וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃
Then they cried out to the LORD: “Oh, please, LORD, do not let us perish on account of this man’s life. Do not hold us guilty of killing an innocent person! For You, O LORD, by Your will, have brought this about.”
וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־יוֹנָ֔ה וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־הַיָּ֑ם וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ׃

New JPS: And they heaved Jonah overboard, and the sea stopped raging.

Old JPS: So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.

מֶה עָשׂוּ. נָטְלוּ אֶת יוֹנָה וְעָמְדוּ עַל יַרְכְּתֵי הַסְּפִינָה וְאָמְרוּ, אֱלֹהֵי עוֹלָם ה', אֶל תִּתֵּן עָלֵינוּ דָּם נָקִי (יונה א, יד), שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין מַה טִּיבוֹ שֶׁל זֶה הָאִישׁ, וְהוּא אוֹמֵר בְּפִיו, בִּשְׁבִילִי הַצָּרָה הַזֹּאת בָּאָה עֲלֵיכֶם. הֵטִילוּ אוֹתוֹ עַד אַרְכֻּבּוֹתָיו, וְעָמַד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. לָקְחוּ אוֹתוֹ אֶצְלָן, וְהַיָּם סוֹעֵר עֲלֵיהֶם. הֵטִילוּ אוֹתוֹ עַד טִבּוּרוֹ, וְעָמַד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. לָקְחוּ אוֹתוֹ אֶצְלָן, וְהָיָה סוֹעֵר עֲלֵיהֶם. הֵטִילוּ אוֹתוֹ כֻּלּוֹ, מִיָּד שָׁתַק הַיָּם מִזַּעְפּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְּׂאוּ אֶת יוֹנָה וַיַּטִּילוּהוּ וְגוֹ' (יונה א, טו).

What did they do? They took Yonah and stood him upon the edge of the ship and said, "God of the world, Lord, 'do not put innocent blood upon us' (Jonah 1:14), as we do not know what is the nature of this man; yet he says to us with his mouth, 'because of me has this distress come upon you.'" They placed him [into the sea] until his knees, and the sea stopped from its fury. They [then] took him back towards them, and the sea stormed against them. They placed him [into the sea] until his navel, and the sea stopped from its fury. They [then] took him back towards them, and it stormed against them. They placed him completely [in the sea, and] the sea was immediately quiet from its fury, as it is stated (Jonah 1:15), "And they lifted Yonah and placed him, etc."

וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֙בַח֙ לַֽיהוָ֔ה וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃
The men feared the LORD greatly; they offered a sacrifice to the LORD and they made vows.
וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃

The LORD provided a huge fish to swallow Jonah; and Jonah remained in the fish’s belly three days and three nights.

דג גדול. זכר היה והיה עומד בריוח ולא נתן לב להתפלל רמז הקב"ה לדג והקיאו לתוך פיה של נקבה שהיתה מלאה עוברי' והיה שם בדוחק ויתפלל שם שנאמר ממעי הדגה:

a huge fish: It was a male, and Jonah could stand with plenty of room, so that he did not think to pray. The Holy One hinted to the fish, and it spewed him out into the mouth of a female, which was full of embryos, and it was crowded there, and he prayed there, as it is said: (verse 2) “from the belly of the fish (f.).”

ויהי יונה - אין כח באדם לחיות במעי הדגה כפי שעה, ואף כי זה המספר רק במעשה נס.

and Jonah remained: no one can survive in the belly of a fish even for an hour, so if this is the duration, it must have been a miracle.

וימן ה'. ענין זמון כמו אשר מנה מאכלכם והאל ית' הזמינו לפי שעה שבשעה שהוטל יונה בים הזמין הדג שבלעו ולא טבע בים וזה היה אחד מן הנסים ובפרקי ר' אליעזר ר' טרפון אמר ממונה היה הדג מששת ימי בראשית לבלוע את יונה:

The LORD appointed: ...at the moment that Jonah was cast into the sea, God appointed the fish that swallowed him, so that he did not drown. And this was one of the miracles. In Pirkei de Rabbi Eliezer, Rabbi Tarfon said that the fish was appointed from the six days of creation to swallow Jonah.

רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, מְמֻנֶּה הָיָה הַדָּג מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית לִבְלֹעַ אֶת יוֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמַן ה' דָּג גָּדוֹל (יונה ב, א).

[...]

וַיְמַן ה' דָּג גָּדוֹל לִבְלֹעַ אֶת יוֹנָה וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָה לֵילוֹת (יונה ב, א). וְנִכְנַס יוֹנָה לְתוֹךְ פִּיו, כְּאָדָם שֶׁהוּא נִכְנַס לְבֵית הַכְּנֶסֶת גְּדוֹלָה. וְהָיוּ שְׁתֵּי עֵינָיו שֶׁל דָּג כְּחַלּוֹנוֹת מְפֻתָּחוֹת מְאִירוֹת לְיוֹנָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מַרְגָּלִית אַחַת תְּלוּיָה בְּמֵעָיו שֶׁל דָּג, וְהָיְתָה מְאִירָה לְיוֹנָה כַּשֶּׁמֶשׁ הַזֶּה שֶׁהוּא מֵאִיר בִּגְבוּרָתוֹ בַּצָּהֳרַיִם, וְהָיָה רוֹאֶה יוֹנָה כָּל מַה שֶּׁבַּיָּם וְשֶׁבַּתְּהוֹמוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: אוֹר זָרוּעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה (תהלים צז, יא).

Rabbi Tarfon said, "The fish was designated from the six days of creation to swallow Yonah, as it is stated (Jonah 2:1), 'And the Lord designated a great fish.'"

[...]

"And the Lord designated a great fish to swallow Yonah, and Yonah was in the innards of the fish three days and three nights"(Jonah 2:1) - and Yonah entered its mouth, like a man that enters a large synagogue, and the two eyes of the fish were like opened windows giving light to Yonah. Rabbi Meir said, "A pearl was hanging in the innards of the fish, and it would give light to Yonah, like the sun lights up in its strength in the afternoon. And Yonah could see everything that was in the sea and that was in the depths, as it is stated (Psalms 97:11), "Light is planted for the righteous, and joy for the righteous of heart."

וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יוֹנָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃
Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish.

דן יונה בינו לבין עצמו ואמר ... אברח למקום שאין כבודו שם, משל למלך בשר ודם שמתה אשתו כשהיא מניקה ובקש אשה מניקה להניק את בנו, מה עשה קרא למניקתו להניק את בנו כדי שלא יאבד ברעב, מה עשתה מניקתו של מלך הניחה את בנו וברחה, כיון שראה המלך כך שלח אגרת לתפשה ולחבשה בבית האסרוין ולהורידה למקום שיש בו נחשים ועקרבים, לימים עמד המלך על פי הבאר והיתה בוכה וצועקת למלך, נתגלגלו רחמי המלך עליה והפקיד הממלך להעלותה ולהחזירה.

כך יונה כיון שברח מן הקב"ה הסגירו בים במעי הדג עד שצעק לפני הקב"ה והוציאו...

א"ל הדג ליונה אי אתה יודע שיומי בא להתאכל לתוך פיו של לויתן, אמר לו הוליכני אצלו ואני מציל אותי ואותך מפיו, הוליכו אצל לויתן, אמר לו בשבילך ירדתי לראות את מדורך בים, ולא עוד אלא שאני עתיד לירד וליתן חבל בראשך ולעשות סעודה ממך לצדיקים, הראהו חותמו של אברהם אבינו הביט לברית וראה לויתן וברח מלפניו מהלך שני ימים, אמר לו אני הצלתיך מפיו של לויתן הראני כל מה שבימים ובתהומות, והראהו נחל גדול של אוקינוס שנאמר ונהר יסובבני, והראהו שבילי ים סוף שעברו ישראל בתוכם שנאמר סוף חבוש לראשי, והראהו מקום שמשברי הים אליו יוצא שנאמר כל משבריך וגליך עלי עברו והראהו עמודי ארץ במכוניה שנאמר הארץ בריחיה בעדי לעולם, והראהו שאול תחתית שנאמר מבטן שאול שועתי, והראהו גיהנם שנאמר ותעל משחת חיי, והראהו היכל ה' שנאמר לקצבי הרים, מכאן אנו למדים שירושלים על שבעה הרים עומדת, וראה שם אבן שתיה קבועה בתהומות, וראה שם בני קרח עומדים ומתפללים עליה, והיה יונה שלשה ימים ושלשה לילות במעי הדג ולא התפלל, אמר הקב"ה אני הרחבתי לו מקום במעי דג זכר כדי שלא יצטער והוא אינו מתפלל אני מזמן דגה מעוברת שס"ה אלפים רבבות דגים קטנים כדי שיצטער ויתפלל לפני, מפני שהקב"ה מתאוה לתפלתן של צדיקים, באותה שעה זימן לו הקב"ה דגה מעוברת ואמרה לו דגה לדג איש נביא שבמעיך שגרני הקב"ה לבלעו אם אתה פולטו הרי טוב ואם לאו אני בולעך עמו, אמר לה מי יודע אם הדבר שאתה אומר אמת, אמר לו לויתן, הלכו אצל לויתן, אמרה לו דגה לויתן מלך על כל דגי הים אי אתה יודע ששגרני הקב"ה אצל דג זה לבלוע איש נביא שבמעיו, אמר לה הן, אמר לו דג ללויתן אימתי, אמר לו בשלש שעות אחרונות כשירד הקב"ה לצחק בי שמעתי כן, מיד פלטו ובלעתו הדגה והיה בצער גדול מתוך הדוחק ומתוך הטנוף, מיד כוון לבו בתפלה שנאמר ויתפלל יונה וגו' במעי הדגה, אמר רבון העולמים אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח אם אסק שמים וגו' אתה מלך על כל הממלכות ואדון על כל רוזני תבל, כסאך שמי שמים וארץ הדום רגליך, מלכותך במרום וממשלתך בעומק, מעשי כל האדם גלויים לפנים ותעלומות כל גבר פרושות לך, דרכי כל אדם אתה חוקר ומצעדי כל חי אתה בוחן, סתרי כליות אתה יודע, רזי לבבות אתה מבין, כל מסתרים גלוים גך, אין תעלומות לפני כסא כבודך ואין נסתר מנגד עיניך, כל רז ורז אתה סודר וכל דבר ודבר אתה סח, בכל מקום אתה שם, עיניך צופות רעים וטובים בבקשה ממך ענני מבטן שאול והושיעני במצולה ותבא באזניך שועתי ומלא בקשתי, שאתה יושב ברחוק ושומע בקרוב, נקראת מעלה ומוריד נא העלני, נקראת ממית ומחיה הגעתי למות החייני, ולא נענה עד שיחצא דבר זה מפיו ואשר נדרתי להעלות את לויתן ולעשותו לפניהם אשלם ביום ישועות ישראל ואני בקול תודה אזבחה לך, מיד רמז הקב"ה לדג והקיא את יונה תתקס"ח פרסאות ליבשה וראו המלחים את כל האותות והנפלאות שעשה הקב"ה עם יונה והשליכו איש את אלהיו שנאמר משמרים הבלי שוא, וחזרו ליפו ועלו לירושלים ומלו בשר ערלתם שנאמר וייראו האנשים יראה גדולה וגו', (ד) וכי זבח זבחו, אלא ברית מיללה שהוא כדם זבח ונדרו איש אשתו ובניו וכל אשו לו לאלהי יונה ונדרו ושלמו ועליהם הוא אומר ועל גרי הצדק:

Yonah said to himself... I will flee to a place where His glory is not found. This is like a king of flesh and blood whose wife died while she was nursing and he sought a wet nurse to nurse his son. What did he do? He called to his wet nurse to nurse his son that he not die of hunger. What did the king’s wet nurse do? She left his son and fled. When the king saw that this was so he sent out a message to seize her and detain her in prison and to lower her down into a place with snakes and scorpions. After a few days the king stood at the lip of the pit and she was weeping and crying out to him. The mercy of the king was awakened for her and he gave order that she be lifted out and returned before him.

So too Yonah. Since he fled from the Holy One, He locked him up in the belly of the fish until he cried out before the Holy One and He brought him forth...

The fish said to Yonah: don’t you know that my day to be eaten by Leviathan has arrived? He said to him: bring me to him and I will save both you and me from his mouth. The fish brought him to Leviathan and he said: for you I descended, to see your dwelling place in the sea. Furthermore, in the future I will come down and put a rope around your head in order to make a feast out of you for the righteous. Yonah showed him the seal of our father Avraham (circumcision). Leviathan saw it and fled before him a distance of two days.

Then Yonah said to the fish: I saved you from Leviathan, now show me everything which is in the seas and the depth. It showed him the great river of the waters of the ocean as it says, “…and a river surrounded me…” (Jonah 2:4) It showed him the paths of the Red Sea through which Israel passed as it says, “…the weeds were wrapped about my head.” (Jonah 2:6) It showed him the place from which the waves of the sea come forth as it says, “…all Your breakers and waves passed over me.” (Jonah 2:4) It showed him the pillars of the earth on its base as it says, “…the earth with her bars closed on me forever…” (Jonah 2:7) It showed him the lowest part of the netherworld as it says, “…out of the belly of She’ol I cried…” (Jonah 2:3) It showed him Gehinnom as it says, “…yet you have brought up my life from the pit…” (Jonah 2:7) It showed him the palace of the Lord as it says, “I went down to the bottom of the mountains…” (Jonah 2:7) From here we learn that Jerusalem stands on seven mountains. And he saw there the foundation stone fixed in the deeps, and he saw there also the sons of Korach standing and praying for it.

Jonah was three days and three nights in the belly of the fish without praying. The Holy One said: I made a broad space for him in the belly of a male fish in order that he not be distressed and he isn’t praying! I will prepare a fish that is pregnant with three hundred and sixty five thousands and tens of thousands of little fish in order that he be distressed and pray before me. This is because the Holy One desires the prayers of the righteous. In that hour the Holy One brought a pregnant fish and she said to the other fish: the Holy One sent me to swallow up the prophet who is in your belly. If you will spit him out, good. If not I will swallow you with him. He said to her: who knows if what you say is true? She replied: Leviathan. They went to Leviathan and she said to him: Leviathan, king over all the fish of the sea! Do you not know that the Holy One sent me to this fish to swallow the prophet who is in his belly? He said to her: yes. The fish said to Leviathan: when? He replied: in the last three hours, when the Holy One descended to play with me. Thus I heard.

He immediately spit out Yonah. The female fish right away swallowed him and he was in great distress because of the confinement and the filth. He immediately focused his heart in prayer, as it says “And Jonah prayed to the Lord his God, from the belly of the fish.” (Jonah 2:2) He said: Master of the World! Where can I go to escape Your spirit and to where can I flee from before You? “If I ascend to the heavens, there You are…” (Psalms 139:8) You are King over all kingdoms and Master over all rulers of the world. The high heavens are Your throne and the earth is Your footstool. Your kingdom is on high and Your dominion in the deeps, the actions of all humanity are revealed before You and the secrets of all men spread out before You. You search out the ways of all people and examine the footsteps of all living things. You know the hidden things of the kidneys and the secrets of the heart You understand. All which is hidden is revealed before You, there are no secrets before the throne of your glory and nothing shielded from Your eyes. You collect every secret and tell every single thing. You are there in every place, Your eyes see evil and good.

I beseech You, answer me from the belly of Sheol and save me from the depths. Let my cry come into Your ears and fulfill my request because You sit far away and hear as if near. You are called the One who lifts up and casts down, please lift me up! You are called the One who kills and gives life, I have reached the point of death – revive me!

He was not answered until he said this: that which I vowed to bring up Leviathan and prepare him before them, I will fulfill on the day of Israel’s salvation. “But I-with a voice of thanks will I sacrifice to You…” (Jonah 2:10)

Immediately the Holy One gestured to the fish and she vomited Yonah nine hundred and sixty eight parsa (one parsa = 4 km) to dry land. The sailors saw all the signs and wonders which the Holy One did with Yonah and everyone threw away his god, as it says “Those who keep worthless futilities…” (Jonah 2:9) They returned to Yaffo, went up to Jerusalem and circumcised the flesh of their foreskins, as it says “And the men feared the Lord exceedingly…” (Jonah 1:16) And did they make sacrifices?! Rather they performed circumcision which is like the blood of sacrifice. Each man vowed his wife, children and all he had to the God of Yonah, and fulfilled his vow. Of them it says ‘and on the righteous converts.’

וַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי׃
He said: In my trouble I called to the LORD, And He answered me; From the belly of Sheol I cried out, And You heard my voice.
מבטן שאול שועתי. מבטן הדג שהוא כשאול לי:

From the belly of Sheol I cried out: from the belly of the fish, which is like Sheol to me.

בים דכתיב מבטן שאול שועתי שמעת קולי
In the sea there is a second entrance to Gehenna, as it is written about Jonah in the fish’s belly: “Out of the belly of the netherworld [She’ol] I cried, and You did hear my voice” (Jonah 2:3).
וַתַּשְׁלִיכֵ֤נִי מְצוּלָה֙ בִּלְבַ֣ב יַמִּ֔ים וְנָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑נִי כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְגַלֶּ֖יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
You cast me into the depths, Into the heart of the sea, The floods engulfed me; All Your breakers and billows Swept over me.
וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

I thought I was driven away out of Your sight: Would I ever gaze again upon Your holy Temple?

ואומרו עוד ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך ענינו הנה כאשר ירדתי ביפו לברוח תרשישה הידעתי להיות מגורש מפניך ר"ל שלא תחול בי עוד הנבואה, אבל כל מחשבותי היו הבל כי באמת אוסיף להביט אל היכל קדשך כי בהכרח תשוב הנבואה בי.

By saying, "I thought I was driven away out of your sight," he means, "When I went down to Jaffa to flee to Tarshish, I thought that prophecy would no longer be in me. But all that I thought was for naught, because in truth I will again see Your holy Temple, for prophecy will necessarily return to me."

ואני אמרתי, ר"ל אז חשבתי כי נגרשתי מנגד עיניך, אך במה שראיתי את הנס שבלע אותי הדג ונשארתי בחיים ראיתי כי עוד עיניך והשגחתך עלי, ובזה ידעתי כי אוסיף להביט אל היכל קדשך:

I thought: That is, I thought then that I was driven away out of your sight, but from what I have seen - the miracle that the fish swallowed me and I'm still alive - I saw that Your sight and Your providence are still upon me, and so I knew that I would continue to gaze upon Your holy Temple.

אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃
The waters closed in over me, The deep engulfed me. Weeds twined around my head.
סוף חבוש לראשי. ימא דסוף תלי לעיל מן רישי, שהראהו הקב"ה ים סוף ואיך עברו ישראל בתוכו שהיו שתי עיני הדגה כמין שתי חלונות ומסתכל ורואה כל מה שבים:
the Red Sea hangs over my head: Lit., reeds are bound to my head. [Jonathan renders:] The Red Sea hangs over my head. For the Holy One, blessed be He, showed him the Red [lit., Reed] Sea and how Israel crossed in its midst, for the fish’s two eyes were like two windows, and he would look and see everything in the sea.
לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
I sank to the base of the mountains; The bars of the earth closed upon me forever. Yet You brought my life up from the pit, O LORD my God!
ותעל משחת חיי. אבל כבר ראיתי כאן גיהנם ומשם העליתני והנני עתה כנגד תחת ההיכל שבירושלים כענין שנאמר אך אוסיף להביט אל היכל קדשך ותבא אליך תפילתי אל היכל קדשך:

but You brought up my life from Gehinnom: I have seen Gehinnom here, and from there You brought me up, and, behold, now I stand under the Temple in Jerusalem, similar to what is stated: “Indeed, I will continue to gaze upon Your Holy Temple,” “And my prayer came to You, to Your Holy Temple.”

בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

When my life was ebbing away, I called the LORD to mind; And my prayer came before You, into Your holy Temple.

בהתעטף (חלק ג') יפרש מ"ש מבטן שאול שועתי, כי עתה בהתעטף עלי נפשי שהיה קרוב למות במעי הדגה ע"י דוחק הולדות שבמעיה, את ה' זכרתי עתה זכרתי להתפלל ולשוב בתשובה ולהבטיח כי אמלא דבר ה' ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך וחז"ל אמרו שהיה בתהום שתחת הר ציון שעליו עומד הבהמ"ק, שעל זה אמר לקצבי הרים ירדתי, ושמעת תפלתי מהיכל הקדש:

my life was ebbing away: Jonah was close to dying in the belly of the fish from being crowded by all the embryos.

I called the LORD to mind: I remembered now to pray and to do teshuvah and promise to fulfill God's word.

And my prayer came before You, into Your holy Temple: Our sages said that he was in the abyss underneath Mt. Zion, upon which stood the holy Temple, and this is why he said, "You have brought me down to the ends of the mountains, and heard my prayer from Your holy Temple."

וכן המתפלל כשיהיה לבו ומצפונו ריק מענין התפלה לא יקבל האל ממנו תפלת אבריו ותנועת לשונו. הלא תראה מה שאנו אומרים בסוף תפלתנו יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך וגו׳ ‎‎וכשיהיה האדם חושב בשום דבר מדברי העולם במותר או באסור ואח״‎כ יחתום תפלתו ויאמר והגיון לבי לפניך הלא זה גנאי גדול שיטעון שדבר עם אלהיו בלבו ובמצפונו ולבו בל עמו ושאל ממנו אחר כך לקבל אותה ולרצות בה ממנו ודומה הוא למי שנאמר בו (שם נח) כגוי אשר צדקה עשה ואחז״‎ל ימוד אדם עצמו אם יכול לכוין את לבו יתפלל ואם לאו אל יתפלל, ואמר רבי אליעזר בשעת פטירתו בכלל מה שצוה בו לתלמידיו וכשאתם מתפללים דעו לפני מי אתם מתפללים ואמר הכתיב (עמוס ד) הכון לקראת אלהיך ישראל וארז״‎ל אל תעש תפלתך קבע אלא רחמים ותחנונים לפני המקום ואמר (יונה ב׳:ח׳) בהתעטף עלי נפשי ואמר (איכה ג׳:מ״א) נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים.

Likewise for one who prays, while his heart and mind are devoid of the matter of prayer, God will not accept the prayer of his limbs and tongue. You can see from what we say at the end of our prayers "May the words of my mouth and the thoughts of my heart be acceptable to You O God..." And when a man (is distracted and) thinks of any matter in the world, whether it is permitted or forbidden, and afterwards he finishes his prayer and says "imrei fi vehegyon libi lefanecha" (may the words of my mouth and the thoughts of my heart find favor before You), is this not a great disgrace, that he claims to have spoken to his God with his heart and mind while his heart was not with him, and afterwards he asks God to accept it and favor it from him? He is similar to one of whom it was said "as a nation that pretends to show righteousness..." (Isaiah 58:2), and our sages said: "a person should estimate himself - if he thinks he is capable of having intent in heart, he should pray, otherwise, he should not pray" (Berachot 30b). And Rabbi Eliezer said when he was about to die, among the things he commanded his disciples - "when you are praying, know before Whom you are praying" (Berachot 28b). And the verse says: "prepare yourselves to greet your God, O Israel" (Amos 4:12), and our sages said: "When you pray do not make your prayer a form of routine but a plea for mercy and supplications" (Avot 2:18), and "When my soul grew faint upon me, I remembered the Lord: and my prayer came to You to Your Holy Temple" (Yona 2:8), and "Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens" (Eicha 3:41).

מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃

They who cling to empty folly forsake their own welfare,

משמרים הבלי שוא. אותן שעובדים לעכו"ם:

Those who cling to empty folly: idolaters.

חסדם יעזובו. יראת הקב"ה שכל חסדם וטובתם מאתו יעזובו אבל אני איני כן אלא בקול תודה אזבחה לך כך תרגם יונתן ופרקי דר' אליעזר דרשו כלפי המלחים שעזבו חסדם שהיו מטיבים לעכו"ם ונתגיירו:

forsake their own welfare: The fear of the Holy One, blessed be He, from Whom all their kindness and benefit emanate, they abandon; but I am not so, but “with a voice of thanks will I sacrifice to You” - so translated Yonatan in the Targum. And in Pirkei deRabbi Eliezer, they interpret this to refer to the sailors, who left the kindness they had been giving to their idols, and converted.

ראו המלחים את כל האותות והנפלאות הגדולות שעשה הקב"ה עם יונה מיד עמדו והשליכו איש את אלהיו בים, שנאמר (יונה ב, ט): "מְשַׁמְּרִים הַבְלֵי שָׁוְא חַסְדָּם יַעֲזֹבוּ", וחזרו ליפו ועלו לירושלים ומלו את בשר ערלתם, שנאמר (יונה א, טז): "וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים יִרְאָה גְדוֹלָה אֶת ה' וַיִּזְבְּחוּ זֶבַח לַה'"; וכי זבח זבחו – והלא אין מקבלין זבח מן העכומ"ז, אלא זה הוא דם ברית שהוא כדם זבח, ונדרו ושלמו להביא איש את אשתו ואת כל אשר לו ליראת אלהי יונה ונדרו ושלמו ועליהם הוא אומר על הגרים גירי הצדק.

The sailors saw all the signs, the miracles, and the great wonders which the Holy One, blessed be He, did unto Jonah, and they stood and they cast away every one his God, as it is said, "They that regard lying vanities forsake their own shame" (Jonah 2:9). They returned to Joppa and went up to Jerusalem and circumcised the flesh of their foreskins, as it is said, "And the men feared the Lord exceedingly; and they offered a sacrifice unto the Lord" (Jonah 1:16). Did they offer sacrifice? But this (sacrifice) refers to the blood of the covenant of circumcision, which is like the blood of a sacrifice. And they made vows every one to bring his children and all belonging to him to the God of Jonah; and they made vows and performed them, and concerning them it says, "Upon the proselytes, the proselytes of righteousness."

וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ (ס)
But I, with loud thanksgiving, Will sacrifice to You; What I have vowed I will perform. Deliverance is the LORD’s!

ואני, ולכן אזבח לך בקול תודה, כי ארבעה צריכים להודות יורדי הים וכו' ר"ל אביא זבח תודה ואודה לך חסדך, וגם אשר נדרתי אשלמה ללכת אל נינוה, ומה שיראתי שע"י מלך אשור יגיעו רעות לישראל שלכן מנע א"ע מלכת כנ"ל, ישועתה לה' אקוה שה' יושיע את ישראל מכל צרותם:

But I: I will sacrifice to you with loud thanksgiving, because there are four categories of people who must give thanks: seafarers, etc. That is, I will bring a sacrifice of thanksgiving and thank You for Your kindness. That which I have vowed I will fulfill - to go to Nineveh. And that which I feared - that through the king of Assyria harm will come to Israel - and that kept me from going, I will hope for the Lord's deliverance, for the Lord saves Israel from all troubles.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: אַרְבָּעָה צְרִיכִין לְהוֹדוֹת: יוֹרְדֵי הַיָּם, הוֹלְכֵי מִדְבָּרוֹת, וּמִי שֶׁהָיָה חוֹלֶה וְנִתְרַפֵּא, וּמִי שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִים וְיָצָא.

Rav Yehuda said that Rav said: Four must offer thanks to God with a thanks-offering and a special blessing. They are: Seafarers, those who walk in the desert, and one who was ill and recovered, and one who was incarcerated in prison and went out. All of these appear in the verses of a psalm (Psalm107).

וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ (פ)
The LORD commanded the fish, and it spewed Jonah out upon dry land.
ויאמר - דרך משל שהכריחוהו לעשות חפץ השם.

Commanded: this is a metaphor. God caused it to do God's will.

כל שתשמישו ועיבורו שוה יולדים ומגדלים זה מזה הכל משמשין פנים כנגד עורף חוץ משלשה שמשמשין פנים כנגד פנים ואלו הן דג ואדם ונחש
§ The baraita continues: Any two animals of different species whose manner of intercourse and time of gestation are identical can have offspring together and can raise, i.e., nurse, the young of each other. With regard to the manner of intercourse, all species engage in intercourse with the face of the male opposite the back of the neck of the female, meaning that the male comes from behind the female, except for three species that engage in intercourse face-to-face, and they are these: Fish, and humans, and the snake.
ומ"ש הני תלתא כי אתא רב דימי אמרי במערבא הואיל ודיברה עמהם שכינה
The Gemara asks: And what is different about these three? When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia he reported that they say in the West, Eretz Yisrael, the following explanation: They are different because the Divine Presence spoke with them. This occurred when the fish swallowed the prophet Jonah (see Jonah 2:11), when Adam and other prophets were spoken to by God, and when the snake caused Adam and Eve to sin (see Genesis 3:14).
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
The word of the LORD came to Jonah a second time:

על ספסל זה ישב ר' עקיבא ואמר ... (יונה ג, א) ויהי דבר ה' אל יונה שנית לאמר שנית דברה עמו שכינה שלישית לא דברה עמו שכינה...

On this very bench [safsal], Rabbi Akiva sat and said ... that the verse “And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying” (Jonah 3:1) implies that the Divine Presence spoke with him only a second time. However, a third time the Divine Presence did not speak with him, i.e., Jonah did not receive any more prophecies...

ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
“Go at once to Nineveh, that great city, and proclaim to it what I tell you.”
השאלות: למה שינה בפעם הזאת ואמר וקרא את הקריאה אשר אנכי דובר אליך ולא אמר כלשון שאמר לו בפעם הראשון?:

(Rabbi Meir Leibush ben Yehiel Michel Wisser, 1809-1879)

Why did God change this time to say, "and proclaim to it what I tell you", unlike what God said the first time?

קום לך, בפעם הזאת כבר נחתם גזר דינם לכן לא אמר כי עלתה רעתם לפני, רק שלחהו בדרך נבואה שיודיע להם את אשר נגזר עליהם שנינוה תהפך בעוד ארבעים יום:

Go at once: this time, the Ninevites' decree had already been sealed. As a result, God no longer said merely that "their evil has come before Me". God sent him on the path of prophecy to tell the Ninevites what had been decreed for them, that Nineveh would be overturned in forty days.

אשר אנכי דובר אליך. והוא מה שקרא ואמר עוד ארבעים יום ונינוה נהפכת ולא הוצרך לפרש כי מאיליו יובן:

(Rabbi David Altschuler of Prague (1687-1769)

what I tell you: and that is what Jonah later said, that in forty days Nineveh would be overturned. It wasn't necessary to spell that out here, because it is obvious.

עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ, רַבִּי הוּנָא מִשּׁוּם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַתְהֶא וּמַתְלֶה בְּעֵינֵיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים וְאַחַר כָּךְ הוּא מְגַלֶּה לָהֶם טַעֲמוֹ שֶׁל דָּבָר (בראשית יב, א): אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. עַל אַחַד הֶהָרִים וגו'. דִּכְוָתָהּ (יונה ג, ב): וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר וגו'...

(300-500 CE)

"On one of the mountains which I will tell you of (Gen. 22:2). Rabbi Huna said in the name of Rabbi Eliezer the son of Rabbi Yosei HaGelili: The Holy One of Blessing first places the righteous in doubt and suspense, and only later reveals to them the meaning of the matter, as it is written "to the land that I will show you (Gen. 12:1); "On one of the mountains which I will tell you"; "And make to it the proclamation that I bid you (Jonah 3:2)...

וַיָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Jonah went at once to Nineveh in accordance with the LORD’s command. Nineveh was an enormously large city a three days’ walk across.
Lit. “a large city of God.”
היא העיר הגדולה. זה נינוה, כמו שנאמר ונינוה [היתה] עיר (הגדולה) [גדולה] לאלהים (יונה ג ג), ולמה נאמר עיר גדולה לאלהים, שהיו רעים בגופם בעריות, שנאמר ואיך אעשה הרעה הגדולה וגו' (בראשית לט ט), ורעים בעריות, שנאמר אתם חטאתם (לה') [חטאה גדולה] (שמות לג ל):

(12th century CE)

The great city of God: Why was Nineveh called a great city of God? Because they were evil through their bodies in forbidden sexual relations, as it is written, "How can I do this great evil and sin before God (Genesis 39:9)?

אֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֮ מִמֶּנִּי֒ וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֙נִּי֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים׃
He wields no more authority in this house than I, and he has withheld nothing from me except yourself, since you are his wife. How then could I do this most wicked thing, and sin before God?”

ויקם - אמר רבי ישועה: כי הלכו אנשי הספינה אל נינוה והגידו דבר יונה, על כן האמינו...

(Rabbi Abraham ibn Ezra, 1089-1167, Spain)

went: Rabbi Yeshuah said that the sailors went to Nineveh and spoke about [or, spoke the message of!] Jonah. This is why they believed him...

ויקם וילך אל נינוה כדבר ה'. מפני שבפעם ראשון צוה שיקרא להם דברי תוכחה שישובו מעונותיהם, ובפעם הזה צוה שינבא להם את גז"ד שנגזר עליהם, היה ספק אצלו אם יקיים גם הדבור הראשון ויודיע להם היעוד של ההפיכה וגם יוכיחם על עונותיהם, באר שעתה לא קרא רק כדבר ה' שדבר לו עתה, שאחר שהודיע לו הגז"ד חשב שלא תועיל להם עוד תשובה ושנבטל הדבור הראשון...

Jonah went at once to Nineveh in accordance with the LORD's command: the first time, God commanded him to proclaim words of rebuke so that they would repent from their sins. This time, God commanded that he prophesy to them the decree decreed for them. He [Jonah] was unsure whether he should also fulfill the first command and add the rebuke to their fate of being overturned. He figured that he should only tell them of the decree, because he thought it would do them no good to repent anymore, and that the first command was no longer in effect...

וַיָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָב֣וֹא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃
Jonah started out and made his way into the city the distance of one day’s walk, and proclaimed: “Forty days more, and Nineveh shall be overthrown!”
ויחל. כשהתחיל לבוא בעיר מהלך יום קרא ואמר הנה יש עוד זמן ארבעים יום ואח״ז תהיה נינוה נהפכת ר״ל כמהפכת סדום ועמורה מיש לאין:

started out: when he started his way into the city one day's walk, he proclaimed, "There is still forty days' time", and after that Nineveh will be overturned. That is, like the overturning of Sodom and Gemorrah from existence into nothingness.

ויחל יונה. כי העיר היתה מהלך שלשה ימים מן הקצה אל הקצה והחל יונה להכנס בעיר עד מהלך יום ובלכתו בעיר היה קורא ואומר עוד ארבעים יום ונינוה נהפכת רוצה לומר כמהפכת סדום ועמורה כי מעשיה היו כמעשיהם:

(Rabbi David Kimhe, France, 1160-1235)

Jonah started out: The city was three days' journey from one end to the other. Jonah started by entering the city one day's journey. As he walked, he would call out, "Forty days more and Nineveh is overturned!" That is, like the overturning of Sodom and Gemorrah, because their acts were like theirs.

נהפכת. נחרבת (ולא אמר נחרבת כי נהפכת משמש שתי לשונות רע וטוב אם לא יעשו תשובה נחרבת, ואם יעשו תשובה אז נהפכת על אנשי נינוה קאי שיהפכו מרעה לטובה ויעשו תשובה הג"ה דר"ע):

Rabbi Shlomo Yitzhaki, France, 1040-1105)

overturned: Destroyed. (He did not say, “Destroyed,” because “overturned” has two meanings, bad and good. If they do not repent, it will be destroyed; if they repent, then “overturned” refers to the people of Nineveh, that they will be changed from bad to good, and they will repent...

וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־צוֹם֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדוֹלָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם׃

The people of Nineveh believed God [or believed in God, or were faithful to God]. They proclaimed a fast, and great and small alike put on sackcloth.

והנה אנשי נינוה האמינו באלקים רוצה לומר שהיה ייעוד בדברו וגזרתו, וכתב הראב"ע בשם רבי ישועה שאנשי הספינה הלכו לנינוה והגידו לשם דבר יונה ועל כן האמינו לדבריו מבלי נתינת אות ומופת, ואין צורך כי הנה לא נשאל אות ומופת לנביא כאשר יצוה ויזהיר בלבד על שמירת התורה ועשיית הטוב והישר כי גם מפי החכם נתחייבנו לשמוע הדברים ההם אבל כשיצוה בשם ה' לעבור על מצוה ממצות התורה להוראת שעה ובלבד שלא תהיה לעבוד עבודה זרה אז ראוי שיעשה מופתים לאמת נבואתו, ויונה ביאר להם שהיתה הגזרה ההיא על עונותיהם בכלל ובפרט על החמס אשר בכפיהם ושישובו אל ה' וירחמם ועל כן לא הוצרכו לשאול ממנו אות ומופת אבל קבלו הדברים להיותם טובים וישרים מפאת עצמם, ועל זה נאמר ויאמינו אנשי נינוה באלקים כי לא אמר שהאמינו ביונה ולא שקראו המלך ולא שדבר עמו בדבר הזה אבל שהאמינו באלקים שהיה בידו לעשות כל זה ושהוא אוהב את הישר ושונא את החמס והתעוררו מדברי יונה לעשות תשובתם.

(Rabbi Isaac Abarbanel, Portugal-Italy, 1437-1508)

The people of Nineveh believed God: that is, that there was a purpose to His word and His decree. Rabbi Avraham ibn Ezra wrote in the name of Rabbi Yeshuah that the sailors went to Nineveh and told them about Jonah. And so they believed him without him having to provide any signs or wonders.

There was no need for signs, because they are not demanded from a prophet when he is commanding and warning only about keeping the Torah and doing what is good and upright...

But if he were to command in God's name a temporary transgression of any of the Torah's mitzvot, provided that it not be to perform idolatry, then it would be expected that the prophet provide signs of the truth of his prophecy.

Jonah made it clear to them that the decree was for their transgressions in general, and specifically for the violence in their hands. They should return to God, who would have mercy on them.

This is why they didn't have to ask him for any signs or wonders. They accepted his words as good and upright of their own accord. And this is why it says that the people of Nineveh believed in God, and not that they believed in Jonah or that the king had summoned him or even spoken with him about this. They believed in God, that it was within God's power to do all this, and that God loves the upright and hates violence. They were stirred by Jonah's words to do their repentance.

ויאמינו אנשי נינוה באלהים, והיה החדוש שהאמינו תיכף ולא בקשו אות או מופת ותיכף התחילו בתפלה ע"י שלבשו שקים לתענית והכנעה, והעם לא התעוררו לתשובה כי לא עלה על דעתם שהם חוטאים כי יונה לא הודיעם זאת כנ"ל:

The people of Nineveh believed God: the novelty was that they believed right away and didn't ask for signs or wonders. They immediately began to pray, wearing sackcloth for fasting and submission. The people were not stirred to repentance, because it did not occur to them that they were sinning, because Jonah didn't say so.

ויאמינו. כי אנשי האניה היו בעיר והעידו עליו כי הטילוהו אל הים וכל ענינו כמו שהיה לפיכך האמינו בנבואתו ושבו בתשובה שלמה:

believed: because the sailors were in the city and testified about Jonah that they had cast him into the sea, and the rest of his story as it happened. This is why they believed his prophecy and repented completely.

ויקראו צום. קודם אזהרת המלך עשו תשובה מעצמם והתענו ולבשו שקים:

They proclaimed a fast: even before the king's warning, they repented on their own, they fasted, and they wore sackcloth.

וַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־מֶ֣לֶך נִֽינְוֵ֔ה וַיָּ֙קָם֙ מִכִּסְא֔וֹ וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖וֹ מֵֽעָלָ֑יו וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הָאֵֽפֶר׃
When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his robe, put on sackcloth, and sat in ashes.
וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו לֵאמֹ֑ר הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן אַֽל־יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּמַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ׃
And he had the word cried through Nineveh: “By decree of the king and his nobles: No man or beast—of flock or herd—shall taste anything! They shall not graze, and they shall not drink water!
וְיִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽאָדָם֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה וְיִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּחָזְקָ֑ה וְיָשֻׁ֗בוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָֽרָעָ֔ה וּמִן־הֶחָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּכַפֵּיהֶֽם׃
They shall be covered with sackcloth—man and beast—and shall cry mightily to God. Let everyone turn back from his evil ways and from the injustice of which he is guilty.
גם צוה המלך שלא יסתפקו בני אדם עם הצום והשק שעשו להם אבל שעם זה עוד יקראו אל אלקים בחזקה וישובו מן החמס אשר בכפיהם שהוא היה העיקר.

The king decreed that the people not just fast and wear sackcloth, but that they also cry mightily to God and turn back from the violence of their hands, which was the main point.

אמר ר' אמי אין הגשמים נעצרין אלא בעון גזל שנאמר (איוב לו, לב) על כפים כסה אור בעון כפים כסה אור ואין כפים אלא חמס שנאמר (יונה ג, ח) ומן החמס אשר בכפיהם ואין אור אלא מטר שנאמר (איוב לז, יא) יפיץ ענן אורו

Rabbi Ami said: The rains are withheld only due to the sin of robbery, as it is stated: “He covers His hands with the light, and He has commanded it due to imploring” (Job 36:32). This means that due to the sin of stealing hands, God has covered the light and no rain will fall. And Rabbi Ami adds that the term “hand” means nothing other than a sin of violence, as it is stated: “And from the violence that is in their hands” (Jonah 3:8)...

(יונה ג, ח) ויתכסו שקים האדם והבהמה מאי הוו עבדי אסרא הבהמות לחוד ואת הוולדות לחוד אמרו לפניו רבונו של עולם אם אין אתה מרחם עלינו אין אנו מרחמים על אלו
§ Apropos the repentance of the inhabitants of Nineveh, the Gemara discusses their behavior further. The verse states: “But let them be covered with sackcloth, both man and beast” (Jonah 3:8). What did they do? They confined the female animals alone, and their young alone, in a different place. They then said before God: Master of the Universe, if You do not have mercy on us, we will not have mercy on these animals. Even if we are not worthy of Your mercy, these animals have not sinned.
(יונה ג, ח) ויקראו אל אלהים בחזקה מאי אמור אמרו לפניו רבונו של עולם עלוב ושאינו עלוב צדיק ורשע מי נדחה מפני מי
It is further stated with regard to the people of Nineveh: “And let them cry mightily to God” (Jonah 3:8). The Gemara asks: What did they say that could be described as calling out “mightily”? The Gemara explains that they said before God: Master of the Universe, if there is a dispute between a submissive one and an intractable one, or between a righteous one and a wicked one, who must yield before whom? Certainly the righteous forgives the wicked. Likewise, You must have mercy on us.
(יונה ג, ח) וישובו איש מדרכו הרעה ומן החמס אשר בכפיהם מאי ומן החמס אשר בכפיהם אמר שמואל אפילו גזל מריש ובנאו בבירה מקעקע כל הבירה כולה ומחזיר מריש לבעליו
The verse states: “And let them turn, every one from his evil way, and from the violence that is in their hands” (Jonah 3:8). What is the meaning of the phrase “and from the violence that is in their hands”? Shmuel said that the king of Nineveh proclaimed: Even if one stole a beam and built it into his building, he must tear down the entire building and return the beam to its owner. Although the Sages decreed that one need only pay financial compensation in a case of this kind, these people wanted to repent completely by removing any remnant of stolen property from their possession.
מִֽי־יוֹדֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְשָׁ֛ב מֵחֲר֥וֹן אַפּ֖וֹ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃
Who knows but that God may turn and relent? He may turn back from His wrath, so that we do not perish.”
מי יודע ישוב, שכל אחד ישוב מן העון שיודע, בענין שחייבם לעשות תשובה על הנסתרות ג"כ, וכמו שיתחרטו המה, כן ונחם האלהים מן הגזרה, ובזה הבטיחם שישוב האלהים מחרון אפו, כי ממה ששלח אליהם נביא הבין שיש להם תקנה בתשובה:

Who knows but that God may turn: ... from the fact that God sent a prophet, the king understood that their repentance will work.

וַיַּ֤רְא הָֽאֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָעָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם הָאֱלֹהִ֗ים עַל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר לַעֲשׂוֹת־לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָשָֽׂה׃
God saw what they did, how they were turning back from their evil ways. And God renounced the punishment He had planned to bring upon them, and did not carry it out.

וירא האלהים את מעשיהם, ר"ל שתחלה ששבו אנשי נינוה היה רק חרטה אבל לא שבו במעשה שיתקנו החטא העבר ע"י מעשה, אבל אחר פקודת המלך ראה אלהים את כל מעשיהם כי שבו, ששבו במעשה שהשיבו את הגזל ואת העשק בפועל...

God saw what they did: that is, at first, they only regretted what they had done, but did not repent with acts that would rectify their past sins. But after the king's order, God saw through all of their acts that they had repented. They repented by actually returning stolen items and those obtained unfairly...

סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת כֵּיצַד, מוֹצִיאִין אֶת הַתֵּבָה לִרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְנוֹתְנִין אֵפֶר מִקְלֶה עַל גַּבֵּי הַתֵּבָה, וּבְרֹאשׁ הַנָּשִׂיא וּבְרֹאשׁ אַב בֵּית דִּין, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד נוֹתֵן בְּרֹאשׁוֹ. הַזָּקֵן שֶׁבָּהֶן אוֹמֵר לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי כִבּוּשִׁין, אַחֵינוּ, לֹא נֶאֱמַר בְּאַנְשֵׁי נִינְוֵה, וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת שַׂקָּם וְאֶת תַּעֲנִיתָם, אֶלָּא (יונה ג) וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם, כִּי שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה. וּבַקַּבָּלָה הוּא אוֹמֵר (יואל ב) וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל בִּגְדֵיכֶם:
What is the order [of service] for fast days?They take the ark out to the open space of the city. And they put ashes on the ark and on the head of the Nasi and on the head of the head of the court (av bet. And everyone [else] puts ashes on his own head. The elder among them says in front of them words of admonition, “Brothers, it does not say of the people of Nineveh, ‘And God saw their sackcloth and their fasting,’ but, ‘And God saw their deeds, for they turned from their evil way. (Jonah 3:10)’ And in the prophets it says, ‘And rend your heart and not your garments” (Joel 2:13).
וא"ר יצחק ד' דברים מקרעין גזר דינו של אדם אלו הן צדקה צעקה שינוי השם ושינוי מעשה צדקה דכתיב (משלי י, ב) וצדקה תציל ממות צעקה דכתיב (תהלים קז, כח) ויצעקו אל ה' בצר להם וממצוקותיהם יוציאם שינוי השם דכתיב (בראשית יז, טו) שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה וכתיב וברכתי אותה וגם נתתי ממנה לך בן שינוי מעשה דכתיב (יונה ג, י) וירא האלהים את מעשיהם וכתיב (יונה ג, י) וינחם האלהים על הרעה אשר דבר לעשות להם ולא עשה
And Rabbi Yitzḥak said: A person’s sentence is torn up on account of four types of actions. These are: Giving charity, crying out in prayer, a change of one’s name, and a change of one’s deeds for the better. An allusion may be found in Scripture for all of them: Giving charity, as it is written: “And charity delivers from death” (Proverbs 10:2); crying out in prayer, as it is written: “Then they cry to the Lord in their trouble, and He brings them out of their distresses” (Psalms 107:28); a change of one’s name, as it is written: “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be” (Genesis 17:15), and it is written there: “And I will bless her, and I will also give you a son from her” (Genesis 17:16); a change of one’s deeds for the better, as it is written: “And God saw their deeds” (Jonah 3:10), and it is written there: “And God repented of the evil, which He had said He would do to them, and He did not do it” (Jonah 3:10).

וְאֵין הַתַּעֲנִית אֶלָּא הֲכָנָה לִתְשׁוּבָה. לָכֵן אוֹתָן אֲנָשִׁים שֶׁכְּשֶׁמִּתְעַנִּים הוֹלְכִים בְּטִיּוּל וּמְבַלִּים אֶת הַיּוֹם בִּדְבָרִים בְּטֵלִים, תָּפְסוּ אֶת הַטָּפֵל וְהִנִּיחוּ אֶת הָעִקָּר.

(Rabbi Shlomo Ganzfried, Ukraine, 1804-1886)

Fasting is only a preparation for repentance. Therefore those who, while fasting, spend the time taking walks, and doing trivial things, take hold of the least important aspect of the fast, while ignoring the essence [of the fast.]

העיקר הט"ז תיקון המעוות באשר יוכל לתקן. כענין שנאמר (יונה ג') וירא אלהים את מעשיהם כי שבו מדרכם הרעה. ונאמר (שם) וישובו איש מדרכו הרע ומן החמס אשר בכפיהם. כי בדברים שבין אדם לחבירו כמו הגזל והחמס. לא יתכפר עונו עד אשר ישיב את הגזלה. וכן אם ציער את חבירו והציק לו. או הלבין פניו. או סיפר עליו לשון הרע. אין לו כפרה עד שיבקש ממנו מחילה. וכן אמרו רבותינו זכרונם לברכה כי אף על פי שנתן לו דמי בושתו ודמי צער ההכאה. אין צער הבושה וההכאה נמחל לו עד שיבקש ממנו [מחילה] שנאמר (בראשית כ') ועתה השבת אשת האיש כי נביא הוא ויתפלל בעדך וחיה:

(Rabbi Jonah of Gerondi, Spain, c. 1200-1264)

The sixteenth principle is the rectification of that which is twisted, in as much as one is able to rectify it - as the matter is stated (Jonah 3:10), "God saw what they did, how they were turning back from their evil ways." And it is stated (Jonah 3:8), "Let everyone turn back from his evil ways and from the extortion that is their hands."

For with things that are between a man and his fellow - such as robbery and extortion - his iniquity is not atoned until he returns what was robbed. And likewise, if he pained his fellow, harassed him, whitened his face (from embarrassment) or spoke evil speech about him, he is not given atonement until he requests forgiveness from him.

And likewise did our Rabbis, may their memory be blessed, say (Bava Kamma 92a) that even though he gave him the money of the embarrassment and the pain of the strike - the pain and the embarrassment of the strike are not forgiven until he requests forgiveness from him, as it is stated (Genesis 20:7), "Therefore, restore the man’s wife - since he is a prophet, he will intercede for you - to save your life."

ומתוך שהיסורין באין על האדם הוא חוזר למוטב, וכמו שדרז"ל בשיר השירים רבה (שיר א) הנך יפה דודי אף נעים אף שאתה מביא עלי יסורין נעים הוא למה שאתה מחזירני בו למוטב ולעולם אין תשובתו של אדם שלימה אלא עם היסורין, והתשובה היא הטבת המעשים ותיקון הנהגת המדות, שאין התשובה שיתענה אדם וילבש שק ויתפלש באפר ויטבול גופו במים ושיהיה מלוכלך מבפנים בכמה עבירות וכמה מחשבות רעות. וכן אמר הנביא (ישעיה נח) הלזה תקרא צום ויום רצון לה'. הלא זה צום אבחרהו פתח חרצובות רשע התר אגודות מוטה.

אבל כונת התורה שינקה האדם הפנימי תחלה להשליך מלבו שקוצי החטא ולהחזיר גזלות וחמסים שבידו ולבקש מחילה מחברו אם חטא לו, ואחר שטבל לבו בפנימיותו ונהג בו כל מיני טהרה ונקה אותו מעון יש לו לנהוג טהרה בנגלה כגון תענית וטבילת הגוף, וכענין שאמר הנביא (יואל ב) וקרעו לבבכם ואל בגדיכם שובו אל ה' אלהיכם, כיוון הכתוב לומר שטהרת הפנימי קודם ועל כן צריכין כל ישראל בראותם צרה מן הצרות להכניע לבם ולהתפלל אל ה' ולהתעסק תחלה בטהרת הפנימי ואח"כ בטהרה הנגלה:

(Rabbi Bachya ben Asher, Saragossa, 1255-1340)

When sufferings of chastisement come upon a person, he returns to the good. As the sages interpreted the Song of Songs, "Behold, you are beautiful, my beloved, and pleasant" - even when You bring upon me sufferings of chastisement, it is pleasant. Why? Because You return me thus to the good. Human repentance is never complete without suffering. Repentance is improving one's actions and character. It is not fasting and wearing sackcloth and wallowing in the dust and immersing in water while remaining soiled on the inside with sins and evil thoughts.

And so said the prophet (Isaiah 58): "Do you call that a fast, A day when the LORD is favorable?" "No, this is the fast I desire: To unlock fetters of wickedness, And untie the cords of the yoke."

[...]

The intent of the Torah is that one should first cleanse oneself on the inside, casting out from one's heart the impurities of sin, and then return what one has taken unfairly or by violence, and ask forgiveness from one's friend.

After immersing one's heart inwardly and doing all kinds of purification and cleansing oneself from sin, one should purify oneself also outwardly by fasting and immersing the body, and so on...

וַיֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃
This displeased Jonah greatly, and he was grieved.
וירע אל יונה. אמר עכשיו יאמרו העכו"ם שאני נבי' השקר:

This displeased Jonah: he said, "now the idolaters will say that I am a false prophet."

ומפני זה וירע ליונה רעה גדולה ויחר לו והרעה שנזכרה כאן היא חולי שבעצבון לבו נפל וחלה חולי ורעה גדולה ובקש למות...כ"א כשישובו מדרכם הרעה באמונות ובמעשים אבל כשראה שהחזיקו בע"ז שלהם ולא עשו תשובה במה שבינם למקום...

והתלונן הנביא בלבו מהשם למה היה כוונתו להשחית את ישראל על הע"ז שהיו עובדים ולאנשי נינוה עבר על פשעם...

שכל זה החסד וההטבה שאתה עושה לנינוה אינו מאהבתך אותם ולא מפני ששורת הדין כן אבל הוא כולו על אדמתי כלומר שאתה מאריך פנים לאשורים כדי שיבא על אדמתי אדמת ישראל להחריבה...

...Jonah became depressed and wanted to die, because ... while they had repented from their evil ways in beliefs and deeds, he saw that they continued in their idolatry, and did not repent for their sins against God...

Jonah complained silently to God: why did God intend to destroy Israel for its idolatry, but forgave the idolatry of the people of Nineveh? ...

Because all this graciousness and kindness that You do for Nineveh is not out of love for them, nor because it is just, but entirely because You show patience to the Assyrians so that they will come to my land, the Land of Israel, to destroy it...

וירע. שרשו ירע וכן וירע בעיני ה' תרע עינו וכן כל אשר במשקלם ולא כדברי רבי יהודה ואיך ידע יונה ועדיין לא הגיע מ' יום אמר לו האל יתברך ברוח נבואה כי שב ממה שגזר עליהם כיון ששבו מדרכם הרעה:

Displeased: ...How did Jonah know? The forty days had not yet passed. God told him in the spirit of prophecy that He had turned from what He had decreed for them, since they had repented of their evil way.

וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃
He prayed to the LORD, saying, “O LORD! Isn’t this just what I said when I was still in my own country? That is why I fled beforehand to Tarshish. For I know that You are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in kindness, renouncing punishment.
הלא זה דברי. יודע אני שאם יחזרו בתשובה לא תחריב' ואהיה שקרן בעיניהם:

Isn't this just what I said: I know that if they repent, You will not destroy them - and I will look like a liar to them.

...שידעתי שאף שישארו עובדי עצבים לא תשחיתם ע"כ לא רציתי ללכת בשליחות:

...I knew that even if they continued to worship idols that You would not destroy them, and that is why I did not want to go on this mission.

וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃ (ס)

Now, please, LORD, take my life, for I would rather die than live.”

ועתה - בעבור ראותו כי ישראל לא עשו תשובה יפחד שתבוא הרעה עליהם, על כן יתפלל קח נא את נפשי, כדרך: מחני נא וכאשר עשה אלישע במשחו חזאל.

Now: seeing that Israel had not repented, he feared that harm would come to them, and so he prayed, "please take my life," like Moses said "erase me [from Your book]...

ועתה, קח נא את נפשי. שלא אראה ברעת ישראל כמו שאמר משה רבינו ע"ה מחני נא מספרך וכן אמר הרגני נא הרוג:

Now, please, take my life: so that I do not see the harm to Israel, like Moses our Teacher of blessed memory said, "erase me from Your book," and "kill me, please."

וביונה כתיב טוב מותי מחיי (יונה ד׳:ג׳), אלא יונה שהיה בנה של צרפתית מת פעם אחת וידע שיש לו מנוחה, ואליהו לא מת לכן אמר כי לא טוב אנכי מאבותי.

(400-1200 CE)

And in Jonah it is written, "I would rather die than live." Jonah was the son of the woman of Zarfat. He had already died once, and knew that he would have rest, and Elijah did not die. And so he said, "am I not better than my ancestors?"

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃
The LORD replied, “Are you that deeply grieved?”
והנה ה' הוכיח את יונה על כעסו באומרו ההיטב חרה לך ר"ל היש תכונה רעה כתכונתך שחרה לך ההטבה שאני מטיב את נינוה, וכ"פ הראב"ע בשם יפת היחר לך שאיטיבה אני למי שארצה, ואין זה מדרך האיש הטוב שיחר לו על ההטבה כי טוב ה' לכל ורחמיו על כל מעשיו, והראיה המורה על הפירוש הזה שלא תמצא תשובת יונה על זה המאמר, ואם היה אומרו ההיטב חרה לך שאלה היה וראוי שישיבהו היטב חרה לי כמו שאמר אחר זה אלא שהיא תוכחה, ואפשר לומר ג"כ שיונה לא רצה להשיב על המאמר הזה בהיותו שאלה לפי שיודע בודאי שהכל גלוי לפני כסא כבודו ושהקב"ה היה יודע אמתת כוונתו שלא חרה לו על הטבת נינוה כי אם על השחתת ישראל העתידה לבוא ממנה.

God was rebuking Jonah for his anger by saying "Are you that deeply grieved?" - which is to say, is there a trait worse than this one of yours, that you are grieved that I have been good to Nineveh?

...It is not the way of a good person to grieve when God is good to someone else, for God is good to all, and His mercies are on all His creatures (Psalm 145).

And the proof of this interpretation is that Jonah does not answer. If it were more than a rhetorical question, we would expect that Jonah would answer as he does later (in verse 9), "Yes, so deeply that I want to die."

It is also possible that Jonah did not want to answer the question because he knew with certainty that all is revealed before the throne of the Holy One. He knew that God knew his true intention, not that he was grieved about the goodness bestowed upon Nineveh, but about the future destruction of Israel that would result from it.

וַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֙יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃
Now Jonah had left the city and found a place east of the city. He made a booth there and sat under it in the shade, until he should see what happened to the city.

וישב וכו' עד אשר יראה מה יהיה בעיר, שחשב שאעפ"י שבטלה הגזרה ולא תהיה מהפכה הכוללת בכ"ז א"א שלא יהיה איזה רושם ויהיה איזה רע בעיר וכמו מעשה העגל שכתב וינחם ה' על הרעה ובכ"ז ויגוף את העם אשר עשו את העגל, וכן פי' הרי"א:

until he should see what happened to the city: he thought, even though the decree was cancelled and there would be no general overturning, even so, it was inconceivable that there wouldn't be some consequence, some punishment to the city...

ויצא, מקדם לעיר. ישב לו במקום שהוא מזרח לעיר עד אשר יראה אולי לא יעמדו בתשובתם ותשוב הגזרה עליהם:

Jonah left...east of the city: he sat in a place east of the city until he would see if perhaps they wouldn't stick with their repentance, and then the decree would be reinstated against them.

ויצא יונה מן העיר וישב מקדם לעיר וגו' עד אשר יראה מה יהיה בעיר. כאשר יצא נבואה ומאמר ה' היא בהכרח שיפעול מה, ואפילו כשיעשו תשובה זה המאמר אינו חוזר ריקם. וכאשר יצא הנבואה שנינוה נהפכת אם גם שעשו תשובה עם כל זה פחד הנביא להיות בהעיר כי בטח כמה בתים וחוצות יפלו ע"כ יצא מן העיר והראה לו השי"ת שהרבה עמו פדות שכל פעולת הנבואה הלך רק על הקיקיון שלו.

(Rabbi Mordechai Yosef Leiner of Izbica, 19th century)

Jonah left the city and sat east of the city...until he should see what happened to the city: when the prophecy went forth - and the word of God necessarily comes to fruition - even if they repented, this proclamation could not go entirely unfulfilled. And when the prophecy went forth that Nineveh would be overturned, even if they did repent, the prophet feared remaining in the city, because at least some house and courtyards would certainly fall. And so he left the city, and God showed him that He has great power to redeem, as the entire prophecy was in the end directed only at Jonah's gourd.

וַיְמַ֣ן יְהוָֽה־אֱ֠לֹהִים קִיקָי֞וֹן וַיַּ֣עַל ׀ מֵעַ֣ל לְיוֹנָ֗ה לִֽהְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ וַיִּשְׂמַ֥ח יוֹנָ֛ה עַל־הַקִּֽיקָי֖וֹן שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
The LORD God provided a ricinus plant, which grew up over Jonah, to provide shade for his head and save him from discomfort. Jonah was very happy about the plant.
וימן. לשון הזמנה:

provided: appointed.

וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת בַּעֲל֥וֹת הַשַּׁ֖חַר לַֽמָּחֳרָ֑ת וַתַּ֥ךְ אֶת־הַקִּֽיקָי֖וֹן וַיִּיבָֽשׁ׃
But the next day at dawn God provided a worm, which attacked the plant so that it withered.
וַיְהִ֣י ׀ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֗מֶשׁ וַיְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית וַתַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶשׁ עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה וַיִּתְעַלָּ֑ף וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת וַיֹּ֕אמֶר ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃
And when the sun rose, God provided a sultry east wind; the sun beat down on Jonah’s head, and he became faint. He begged for death, saying, “I would rather die than live.”
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־יוֹנָ֔ה הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן וַיֹּ֕אמֶר הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖י עַד־מָֽוֶת׃
Then God said to Jonah, “Are you so deeply grieved about the plant?” “Yes,” he replied, “so deeply that I want to die.”

ולפי שיונה לא שאל חיים ולא בריאות כי אם המות ומצד אחר חרה לו על הקיקיון שחלף הלך לו כי היה שמח בו, לכן הוכיחו השם באומרו שהיו שני הדברים האלה סותרים זה את זה, והוא אומרו ההיטב חרה לך על הקיקיון ר"ל אם הדבר כדבריך שהמות טובה למה חרה לך על הקיקיון ביבשו נראה שהיו החיים טובים בעיניך ולכן שמחת בקיקיון שמאריך לך החיים וחרה לך בהעדרו מפני שהוא מביא למות, והנביא השיבו היטב חרה עלי עד מות כלומר לעולם אומר לך שהמות היא היטב האמנם חרה לי מהקיקיון לא מפני המות אלא בעבור העונש והצער שאסבול עד המות הנה אם כן המות טובה היא אבל צער השמש קודם המות הוא אשר חרה לי.

On the one hand, Jonah did not ask for life or health, but for death. On the other, he was grieved about the plant that had gone, because he had rejoiced over it. This is why God rebuked him by pointing out the contradiction, "Are you so deeply grieved about the plant?" - that is, if, as you say, death is better than life, why are you sorry about the plant that dried up? It would appear that life actually seemed good to you, and so you rejoiced over the plant that prolonged your life, and you were grieved at its absence, because its absence will bring about your death.

And the prophet answered, "Yes, so deeply that I want to die." That is, I will always tell You that death is better. But I was still grieved about the plant not because of death, but because of the punishment and distress that I will suffer until my death. Hence, death is better, but the suffering from the sun before my death is what grieves me.

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־הַקִּ֣יקָי֔וֹן אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ וְלֹ֣א גִדַּלְתּ֑וֹ שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד׃
Then the LORD said: “You cared about the plant, which you did not work for and which you did not grow, which appeared overnight and perished overnight.
ועיקר הגדר בבדידות, שלא תצא חס-ושלום מפתח ביתך חוצה, ואף בבית-הכנסת תקצר מאד ותצא. ויותר טוב להתפלל בבית, כי בבית-הכנסת אי-אפשר להינצל מקנאה, ולשמוע דברים בטלים ולשון-הרע. ונענשין על-זה, כמו שאמרו (שבת לג, א): "אף שומע ושותק" כו'. וכל-שכן בשבת ויום-טוב שמתאספין לדבר, יותר טוב שלא תתפלל כלל. ותישמר שלא תלך לבית הקברות כלל וכלל. (נ"א: ששם מתדבקין הקליפות מאד וכל שכן בנשים), וכל הצרות והעוונות באים מזה. וגם בתך יותר טוב שלא תלך לבית- הכנסת, כי שם רואה בגדים טובים ומתקנאת ומספרת בבית, ומתוך זה באין ללשון- הרע ולשאר דברים. אלא תדבק במוסר תמיד ואל תקנא בעולם- הזה, הכל הבל מעשה תעתועים, "שבן-לילה היה" וגו' (יונה ד, י). כי "אם-יעלה לשמים שיאו" וגו' (איוב כ, ו). "כי לא לעולם חסן, ואם-נזר" וגו' (משלי כז, כד). ואף בשעתו הוא הבל אין בו ממש ומאוס ובזוי בעיני כל בעל-שכל. אוי ואבוי למי ששוגה בו. ותקנא ביראת ה' (משלי כג, יז). ולא תאמר במה אזכה לעולם-הבא, איני יכולה לעשות? "אחד המרבה ואחד הממעיט ובלבד שיכוון לבו לשמים" (ברכות יז, א).

(Rabbi Elijah Ben Solomon Zalman, Vilna, 1720-1797)

Concerning the fence of solitude, the ideal is to never leave home. Even your visit to the synagogue should be very short. In fact, it is better to pray at home, for it is impossible to be spared from jealousy or from hearing idle talk or lashon hara in the synagogue. And one receives punishment for this, as we find (Shabbat 33a), "Also one who hears and is silent...." This is even the more so on Shabbat and Yom Tov when they gather to talk - it would be better not to pray at all...

It is also advisable that your daughter not go to the synagogue, because she'll see beautiful clothes there, become jealous and talk about it at home. This will lead to lashon hara and all the rest. She should rather cling to Mussar and not become jealous of anything in this world, where everything is vanity and illusions, appearing and disappearing overnight (Yonah 4:10). "Though he grows as high as the sky, his head reaching the clouds, he perishes forever..." (Job 20:6,7). "For property does not last forever, or a crown for all generations" (Proverbs 27:24). And even while it exists it is worthless, loathsome and disdained by any sensible person. Woe to him who is impressed by it. Envy only the fear of Hashem (ib. 23:17). One should not say, "How can I earn a share in the World-to-Come? - I can't do it!" For we have learned (Berachot 17a): "Whether one does much or little doesn't matter, provided one directs one's heart to heaven."

וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡הּ הַרְבֵּה֩ מִֽשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣וֹ לִשְׂמֹאל֔וֹ וּבְהֵמָ֖ה רַבָּֽה׃

And should not I care about Nineveh, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons who do not yet know their right hand from their left, and many beasts as well!”

אשר לא ידע וגו'. קטנים:

who do not yet know: children.

ובהמה רבה. בני אדם גדולים ודעתן כבהמה שאינם מכירים מי בראם:

and many beasts: Adults, whose minds are like those of beasts, who do not know their Creator.

רבונו של עולם אתה אמרת ליונה (יונה ד׳:י׳) אתה חסת על הקיקיון אשר לא עמלת בו ולא גדלתו שבין לילה היה ובין לילה אבד ואני לא אחוס על נינוה העיר הגדולה אשר יש בה הרבה משתים עשרה ריבוא אדם אשר לא ידע בין ימינו לשמאלו ובהמה רבה, למה לא תחוס ח"ו, ותרחם עלינו שיש בנו דעת כאדם:

Master of the Universe, You said to Jonah, "You cared about the plant, which you did not work for and you did not grow, which appeared overnight and perished overnight. And should not I care about Nineveh, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons who do not yet know their right hand from their left, and many beasts as well!” -Why will you not care and show mercy on us, who have the minds of human beings?

ואני לא אחוס על נינוה שהם מעשה ידי, והוא דבר יקר שהיא העיר הגדולה והגם שרבים עובדים ע"ז שם, הלא יש בה הרבה משתים עשרה רבוא אדם אשר לא ידע בין ימינו לשמאלו שאין להם דעת להבחין בין עבודת האל המיוחד שימלץ בצד ימין, כמ"ש כי מימיני בל אמוט, ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני. ובין עבודת השמאל שעובד להטבע והמערכה, המיוחס לצד שמאל, ואין להעניש אותם על הסרון דעתם, וגם יש בה בהמה רבה ואם אדם חטא בהמה מה חטאה, ובזה קבל מענה ג"כ על עונש ישראל שהם כבר למדו להבדיל בין הימין והשמאל כי קבלו דת אלהי ואמונה אמתית והם ראוים לעונש על ע"ז שעבדו, הגם שאנשי נינוה יענשו על זה:

And should I not care about Nineveh: who are the work of My hands, which is precious, because it is the great city even though many practice idolatry there. Does it not have more than 120,000 people who do not know their right from their left, who do not know how to distinguish between worshiping the God Who supports them from the right...and worshiping the [false gods represented by the] left...?

No, they should not be punished for their lack of understanding, and neither should the beasts, because even if the people sinned, what sin did the beasts do?

And thus Jonah received an answer on the punishment in store for Israel, because they had already been taught the difference between the right and the left [i.e. monotheism vs. idolatry]. They had already received the true Divine religion, and they deserved punishment for their idolatry, even as the people of Nineveh would [punish or be punished] for this.

...וְכֵן אוֹמֵר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַכֹּל כָּשֵׁר לַמִּיתָה, אַבְרָהָם בִּדְקוֹ מִיתָה, נִמְרֹד בִּדְקוֹ מִיתָה, יִצְחָק בִּדְקוֹ מִיתָה, אֲבִימֶלֶךְ בִּדְקוֹ מִיתָה, מֹשֶׁה בִּדְקוֹ מִיתָה, פַּרְעֹה בִּדְקוֹ מִיתָה. שֶׁכָּךְ אָמַר שְׁלֹמֹה, הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶל מָקוֹם אֶחָד וְגוֹ' (שם ג, כ). וּמֵעַתָּה מַה הוֹעִילוּ צַדִּיקִים שֶׁעָמְלוּ בַּתּוֹרָה וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים בָּעוֹלָם הַזֶּה. וּמַה הִפְסִידוּ הָרְשָׁעִים שֶׁחָטְאוּ וְהֶחְטִיאוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה. שְׁלֹמֹה פֵּרְשָׁהּ, מִי יוֹדֵעַ רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעוֹלָה וְגוֹ' (שם פסוק כא). הָעוֹלָה, זוֹ נִשְׁמַת הַצַּדִּיק הַגְּנוּזָה וּמֻנַּחַת תַּחַת כִּסֵּא הַכָּבוֹד. וְרוּחַ הַבְּהֵמָה (שם), זוֹ נִשְׁמַת הָרָשָׁע שֶׁיּוֹרֶדֶת לַגֵּיהִנָּם. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, אַךְ אֶל שְׁאוֹל תּוּרַד וְגוֹ' (ישעיה יד, טו). וּמִנַּיִן שֶׁהַצַּדִּיק קָרוּי אָדָם. שֶׁכֵּן יוֹנָהּ אוֹמֵר, וַאֲנִי לֹא אָחוּס עַל נִינְוֵה וְגוֹ' אֲשֶׁר יֵשׁ בָּהּ הַרְבֵּה מִשְּׁתֵּים עֶשְׂרֵה רִבּוֹא אָדָם וְגוֹ' (יונה ד, יא), אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים. אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ בֵּין יְמִינוֹ לִשְׂמֹאלוֹ וּבְהֵמָה רַבָּה (שם), אֵלּוּ הָרְשָׁעִים שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶם כְּמַעֲשֵׂה הַבְּהֵמָה. לְכָךְ נֶאֱמַר: הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלַּם.

...[One] says, ‘Master of the world, all flesh is [destined] for death. Abraham experienced death, Nimrod experienced death; Isaac experienced death, Abimelech experienced death; Moses experienced death, Pharaoh experienced death; for Solomon has stated (in Eccl. 3:20), “Everyone is going to the same place.” So from now on, what gain is there for the righteous to be engaged with the Torah and good works in this world? And what loss is there for the wicked to sin and cause [others] to sin in this world?’

Solomon has the explanation (in vs. 21), ‘Who knows the lifebreath (spirit) of humans (literally, the Children of Adam) that rise upward [and the lifebreath (spirit) of the beast that goes down into the earth]?’ ‘The spirit of humans,’ these are the spirits of the righteous, because they are put in storage and hidden under the throne of glory;Shab. 152b; Deut. R. 11:10. ‘and the spirit of the beast that goes down into the earth,’ these are the spirits of the wicked, which go down to Gehinnom. And so it says (in Is. 14:15), ‘You shall also be brought down unto Sheol, [unto the uttermost parts of the pit].’”

But where is it shown that the righteous are called Adam? Where Jonah says so (in Jon. 4:11), “So should I not take pity on Nineveh, [that great city] in which there are over a hundred and twenty thousand persons (literally, Adams), [who do not know their right hand from their left, and many animals].” “Adams,” these are the righteous; “who do not know their right hand from their left, and many animals,” these are the wicked, in that their actions are like the actions of the animals. It is therefore stated (in Prov. 11:31), “Behold, shall a righteous one be recompensed on earth?”

ר' נחוניא בן הקנה אומר, תדע לך כח התשובה בא וראה מפרעה מלך מצרים שמרד בצור עליון הרבה מאד שנ' מי ה' אשר אשמע בקולו ובלשון שחטא בו בלשון עשה תשובה שנ' מי כמוך באלים ה' מי כמוך נאדר בקדש והצילו הב"ה בין המתים מניין שלא מת שנ' כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואולם בעבור זאת העמדתיך וכו' והלך ומלך בננוה והיו אנשי נינוה כותבים מכתבי עמל וגוזלים איש את ריעהו ובאים איש על רעהו במשכב זכור ובא אצלו מעשיהם הרעים וכששלח הב"ה ליונה להנבא עליה להחריבה שמע פרעה ועמד מכסאו וקרע בגדיו ולבש שק ואפר והכריז בכל עמו שיצומו כל העם שני ימים וכל מי שיעשה את הדברים הללו ישרף באש מה עשה העמיד האנשים מצד אחד והנשים מצד אחר וכל בהמה טהורה מצד אחר והילדים רואים את אמותיהם ורוצין לינק ובוכין ואמותיהם רואים את בניהם ורוצים להניקם ובוכות הילדים ק"כ אלף וג' אלפים הרבה משנים עשר רבוא שנ' ואני לא אחוס על נינוה העיר הגדולה ארבעים שנה האריך אפו עמהם כנגד ארבעים יום ששלח את יונה ולאחר ארבעים שנה שבו למעשיהם הרעים הרבה מן הראשונים ונבלעו כמתים בשאול תחתיה שנ' מעיר מתים ינאקו.

Rabbi Nechunia, son of Haḳḳanah, said: Know thou the power of repentance. Come and see from Pharaoh, king of Egypt, who rebelled most grievously against the Rock, the Most High, as it is said, "Who is the Lord, that I should hearken unto his voice?" (Ex. 5:2). In the same terms of speech in which he sinned, he repented, as it is said "Who is like thee, O Lord, among the mighty?" (Ex. 15:11). The Holy One, blessed be He, delivered him from amongst the dead. Whence (do we know) that he died? Because it is said, "For now I had put forth my hand, and smitten thee" (Ex. 9:15).

He went and ruled in Nineveh. The men of Nineveh were writing fraudulent deeds, and everyone robbed his neighbour, and they committed sodomy, and such-like wicked actions. When the Holy One, blessed be He, sent for Jonah, to prophesy against (the city) its destruction, Pharaoh hearkened and arose from his throne, rent his garments and clothed himself in sackcloth and ashes, and had a proclamation made to all his people, that all the people should fast for two days, and all who did these (wicked) things should be burnt by fire.

What did they do? The men were on one side, and the women on the other, and their children were by themselves; all the clean animals were on one side, and their offspring were by themselves. The infants saw the breasts of their mothers, (and they wished) to have suck, and they wept. The mothers saw their children, (and they wished) to give them suck. By the merit of 4123 children, more than twelve hundred thousand men (were saved), as it is said, "And should not I have pity on Nineveh, that great city; wherein are more than six score thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?" (Jonah 4:11); "And the Lord repented of the evil, which he said he would do unto them" (Jonah 3:10).

For forty years was the Holy One, blessed be He, slow to anger with them, corresponding to the forty days during which He had sent Jonah. After forty years they returned to their many evil deeds, more so than their former ones, and they were swallowed up like the dead, in the lowest Sheol, as it is said, "Out of the city of the dead they groan" (Job 24:12).

...והמלאכים עובדים את בוראם ואין להם יצר הרע, והבהמות יש להם יצר הרע ואין להם דעת. וממילא דלהמלאכים אינו מגיע שכר בעד עבודתם, אחרי שאין להם יצר הרע, ולבהמות לא שייך עונש אחרי שאין להם דעת.

...Angels are intelligent, serve their creator, and do not have self-serving, physical drives. Animals, on the other hand, have such drives, but lack intelligence. The result is that angels cannot receive reward for their service, as they have no negative drives to overcome, and animals cannot be punished for their actions, as they do not have the intelligence necessary to overcome their drives.

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור