(א) מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה לִשְׁמֹעַ תְּרוּעַת הַשּׁוֹפָר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כט א) "יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם". וְשׁוֹפָר שֶׁתּוֹקְעִין בּוֹ בֵּין בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֵּין בְּיוֹבֵל הוּא קֶרֶן הַכְּבָשִׂים הַכָּפוּף. וְכָל הַשּׁוֹפָרוֹת פְּסוּלִין חוּץ מִקֶּרֶן הַכֶּבֶשׂ. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְפָּרֵשׁ בַּתּוֹרָה תְּרוּעָה בְּשׁוֹפָר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי הוּא אוֹמֵר בְּיוֹבֵל (ויקרא כה ט) "וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר" וְכוּ' (ויקרא כה ט) "תַּעֲבִירוּ שׁוֹפָר". וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ מַה תְּרוּעַת יוֹבֵל בְּשׁוֹפָר אַף תְּרוּעַת רֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּשׁוֹפָר:
(1) It is a positive commandment from the Torah to hear the sound of the shofar (animal horn) on Rosh Hashanah; as it is stated (Numbers 29:1), "it shall be a day of blowing for you." The shofar which is blown — both on Rosh Hashanah and for the Jubilee year — is a bent ram's horn. And all shofars are disqualified except for the horn of a ram. Even though blowing with a shofar is not mentioned explicitly [in the passage] about Rosh Hashanah; it surely does state about the Jubilee year (Leviticus 25:9), "you shall blast the shofar." And we have learned through the oral tradition that just as the blowing of the Jubilee year is with a shofar, so too is the blowing of Rosh Hashanah with a shofar.
(א) דיני שופר של ראש השנה ובו כג סעיפים:
שופר של ראש השנה מצותו בשל איל וכפוף ובדיעבד כל השופרו' כשרים בין פשוטים בין כפופים ומצוה בכפופים יותר מבפשוטים ושל פרה פסול בכל גוונא וכן קרני רוב החיו' שהם עצם אחד ואין להם מבפנים זכרות פסולים (וכן שופר מבהמה טמאה פסול) (ר"ן פ"ד דר"ה):
(1) The Shofar of Rosh Hashena should be from a ram, bent; under extreme circumstances, all shofars are kosher, whether straight or bent, however the mitzva is better fulfilled with a bent one rather than a straight one; the shofar of a cow may not be used; similarly the horns of most wild animals, as they are a bone and have no hollow inside, may not be used. Similarly, the shofar of a non-kosher animal may not be used (Ra"n Chapter 3 Rosh Hashana).
(ג) וכל השופרות פסולים כו'. שם במשנה (דף כ"ו) כל השופרות כשרין חוץ משל פרה מפני שהוא קרן אמר ר' יוסי והלא כל השופרות נקראו קרן וכו'. (דף כ"ו:) שופר של ר''ה של יעל פשוט וכו' שוה היובל לר''ה לתקיעות ולברכות ר' יהודה אומר בר''ה תוקעין בשל זכרים וביובלות בשל יעלים. וסובר רבינו כדעת קצת מפרשים (עיין כאן בשיטמ"ק) שסוברין דכולא מתניתין לעכובא איתניא ופלוגתא היא דת''ק מכשיר כל השופרות החלולין חוץ משל פרה ור' יוסי מכשיר אפילו משל פרה ותנא אחרינא דסבר דדוקא בשל יעל פשוט ור''ה ויובל שוין ור''י סבר בר''ה בשל זכרים כפופים וביובל בשל יעלים ור' לוי בגמרא פסק כר''י דשל ר''ה בשל זכרים ופסק כת''ק דשוה יובל לר''ה הלכך זה וזה דשל זכרים כפופים כדאיתא בגמרא וקיימא לן כר' לוי הלכך כל השופרות פסולין חוץ משל זכרים זה דעת רבינו. ושיטה אחרת יש דמתניתין דכל השופרות היא לעכב ואידך דשופר של ר''ה היא למצוה בלבד והא דר' לוי דגמרא נמי מצוה היא בדוקא ולא לעכב. וכן (דף ט"ז) מה שאמר ר' אבהו למה תוקעין בשופר של איל וכו' למצוה היא בדוקא. וזו היא שיטת ההשגות וכן כתוב שם א''א הפריז על מדותיו אלא מצוה בכפופים ואם תקע בשל יעל יצא ע''כ. ולא ידעתי למה כתב בשל יעל דלפי שיטה זו כל השופרות החלולין כשרין בדיעבד חוץ משל פרה וזה דעת הרמב''ן והרשב''א ז''ל ועיקר:
(ד) ואף על פי שלא נתפרש בתורה וכו'. ברייתא פרק יום טוב של ר''ה (דף ל"ג:) ת''ר מנין שבשופר ת''ל והעברת שופר תרועה אין לי אלא ביובל בר''ה מנין ת''ל וכו' שיהיו כל תרועות שבחדש השביעי זה כזה וכו':
(ד) שׁוֹפָר שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת יוֹם טוֹב וַאֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שְׁבוּת. כֵּיצַד. הָיָה הַשּׁוֹפָר בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְאֵין לוֹ שׁוֹפָר אֶלָּא הוּא אֵינוֹ עוֹלֶה בָּאִילָן וְאֵינוֹ שָׁט עַל פְּנֵי הַמַּיִם כְּדֵי לַהֲבִיאוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵין חוֹתְכִין אוֹתוֹ אוֹ עוֹשִׂין בּוֹ מְלָאכָה. מִפְּנֵי שֶׁתְּקִיעַת שׁוֹפָר מִצְוַת עֲשֵׂה וְיוֹם טוֹב עֲשֵׂה וְלֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵין עֲשֵׂה דּוֹחֶה לֹא תַּעֲשֶׂה וַעֲשֵׂה. מֻתָּר לִתֵּן בְּתוֹכוֹ מַיִם אוֹ יַיִן אוֹ חֹמֶץ בְּיוֹם טוֹב כְּדֵי לְצַחְצְחוֹ. וְלֹא יִתֵּן לְתוֹכוֹ מֵי רַגְלַיִם לְעוֹלָם מִפְּנֵי הַכָּבוֹד שֶׁלֹּא יִהְיוּ מִצְוֹת בְּזוּיוֹת עָלָיו:
(ה) שִׁעוּר הַשּׁוֹפָר כְּדֵי שֶׁיֹּאחֲזֶנּוּ בְּיָדוֹ וְיֵרָאֶה לְכָאן וּלְכָאן. נִסְדַּק לְאָרְכּוֹ פָּסוּל. לְרָחְבּוֹ אִם נִשְׁתַּיֵּר בּוֹ כַּשִּׁעוּר כָּשֵׁר וּכְאִלּוּ נִכְרַת מִמְּקוֹם הַסֶּדֶק. נִקַּב אִם סְתָמוֹ שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ פָּסוּל. סְתָמוֹ בְּמִינוֹ אִם נִשְׁתַּיֵּר רֻבּוֹ שָׁלֵם וְלֹא עִכְּבוּ הַנְּקָבִים שֶׁנִּסְתְּמוּ אֶת הַתְּקִיעָה הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. קְדָחוֹ בְּזִכְרוּתוֹ כָּשֵׁר שֶׁמִּין בְּמִינוֹ אֵינוֹ חוֹצֵץ. דִּבֵּק שִׁבְרֵי שׁוֹפָרוֹת עַד שֶׁהִשְׁלִימוֹ לְאֶחָד פָּסוּל:
(4) We do not profane the holiday — even regarding something that is on account of a Shabbat (holiday) decree — for the shofar of Rosh Hashanah. How is this? If a shofar was on top of a tree or over a river and one does not have [another] shofar besides it, he may not climb the tree and he may not swim over the surface of the water in order to bring it. And it is not necessary to say that we may not cut down [the tree] or do [other] forbidden work upon it. For blowing the shofar is a positive commandment, whereas [the sanctity of] the holiday is a positive commandment and a negative commandment — and a positive commandment does not override a negative commandment and a positive commandment. It is permissible to put water, wine or vinegar into [the shofar] on a holiday in order to make [its sound] clear. But one may not ever put urine into it, due to the respect [that must be shown to the shofar] — so that the commandments not become contemptible to him.
(5) The [requisite] size of a shofar is [that it be long enough] that one hold it in one hand and it be seen from this [side] and that [side of his hand]. If it is cracked: Along its length, it is disqualified; along its width — if enough of it remained [intact to be] like the [requisite] size, it is fit, and it is as if it is cut off from the place of the crack. If it became perforated: If he filled [the holes] with [something] that is not its type, it is disqualified. If he filled it with its type — if most of it remained intact and the holes that were filled do not prevent the sound, it is surely fit. [If] he drilled its [bone that fills the horn, and flattened it instead of removing it], it is fit — for its own type (which is now doubled up inside it) does not separate. [If] one glued shofar shards until he fashioned them into one [whole shofar], it is disqualified.
(א) שלא במינו פסול וכו'. כתב הראב''ד ז''ל לא הסכים לירושלמי והכי גרסינן התם כיני מתניתא היה מעכב את התקיעה פסול, פירוש אע''פ שתקנו מפני שקול הסתימה הוא זה ואם סתמו במינו מיהת כשר והעכוב שאמרו לא עכוב לגמרי אלא אפילו פוגם ושם פירשו שאם לא סתמו והניחו פגום כשר שכל הקולות כשרים בשופר עכ''ל:
(ז) הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת אוֹ לְתוֹךְ הַפִּטָּס, אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע, יָצָא. וְאִם קוֹל הֲבָרָה שָׁמַע, לֹא יָצָא. וְכֵן מִי שֶׁהָיָה עוֹבֵר אֲחוֹרֵי בֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹ שֶׁהָיָה בֵיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת, וְשָׁמַע קוֹל שׁוֹפָר אוֹ קוֹל מְגִלָּה, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא, וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה שָׁמַע וְזֶה שָׁמַע, זֶה כִּוֵּן לִבּוֹ וְזֶה לֹא כִוֵּן לִבּוֹ:
(7) One who blows into a pit or a cistern or a jug, if he heard the sound of the shofar, he has fulfilled his obligation, but if he hears the echo [also], he has not fulfilled his obligation. And also one who was passing behind a synagogue or if his house was next to the synagogue and he heard the sound of the shofar or of the megillah [being read], if he directed his heart (had intention), then he has fulfilled his obligation, but if not he has not fulfilled his obligation. Even though this one heard and this one heard, this one directed his heart and this one did not.
(1) תָּקַע (b. h.; cmp. תָּקַל) [to bring into contact, knock, insert,] 1) to drive a peg in, put up a tent; to fasten. Yalk. Cant. 981 הלואי יִתְקַע תורתי בלבנו וכ׳ Oh that he would drive his law into our heart as in former days. Ex. R. s. 117 Caleb is named Tekoa (I Chr. II, 24), שת׳ לבו לאביו וכ׳ because he fastened his heart on his father in heaven. Yeb. 109ᵇ תּוֹקֵעַ עצמו לדבר הלכה he who nails himself to the matter of the law, i.e. confines himself to study, and is remiss in practical conduct; ואיבעית אימא תוקע … בדיינא וכ׳ or I may explain, ‘he who nails himself to the matter of the law’ refers to a judge before whom a case comes, and he having learned a certain hălakhah decides by analogy, while there is a greater scholar than he whom he fails to consult; a. e.—Part. pass. תָּקוּעַ lodged, placed. B. Mets. 85ᵇ אצל מי אתה ת׳ next to whom art thou placed (in heaven)? Y. Sot. IX, 23ᶜ והסכין ת׳ בלבו with the knife sticking in his heart; a. e. —2) (cmp. רָעַע) to shout, esp. to blow (a horn). B. Kam. 18ᵇ תרנגול … ות׳ בו ושברו if a cock put his head into a glass vessel and crowed into it, and broke it; Kidd. 24ᵇ. Ib. ת׳ באזנו וכ׳ if one blew on a horn into a person’s ear, and made him deaf; a. e.—Esp. a) to blow the Shofar at services; b) to sound the plain note (תְּקִיעָה). R. Hash. III, 5 בר"ה תּוֹקְעִין בשל זכרים on New Year’s day they blow on a ram’s horn. Ib. 7 התוקע לתוך הבור וכ׳ if one blows (the Shofar) into a pit &c. Ib. IV, 1 יום טוב … תוקעים וכ׳ when New Year fell on a Sabbath, they blew in the Temple, but not in the country. Ib. 8 אין מעכבין … מלִתְקוֹעַ we do not prevent children from blowing the Shofar (on the Sabbath). Ib. 9 תוקע ומריע ותוקע, v. רוּעַ I. Taan. II, 5 תִּקְעיּ הכהנים תָּקְעוּ וכ׳ (the reader said,) sound the T’ḳiʿah, you priests, and they did so, (upon which he said,) He who has answered &c.; a. v. fr.—[ 3) to slap with the back of the hand. B. Kam. VIII, 6 (90ᵃ) התוקע לחבירו he who slaps his neighbor on the ear; oth. opin. who shouts into his neighbor’s ear.]
Hif. - הִתְקִיעַ to cause to blow. R. Hash. IV, 7 השני מַתְקִיעַ the second reader orders the blowing of the Shofar.
Nif. - נִתְקַע 1) to be driven in, be inserted. Yeb. 54ᵃ ונ׳ and his membrum was inserted. —2) to be lodged. Taan. 24ᵃ אוי לו לדור שנ׳ בכך Ms. M. (ed. שכן נ׳) woe to the generation that is placed in such a (bad) position.
(1) הֲבָרָה f. (הבר, cmp. הֲבִירָא; Neo-Syr. הברא P. Sm. 1185 bot.) 1) confused sound (contrad. to tune), noise. Yoma 19ᵇ כדי שישמע … קול ה׳ that the Highpriest might hear the reverberating noise (of people awake at night). R. Hash. III, 7 ואם קול ה׳ וכ׳ but if he heard only an indistinct sound (echo, opp. קול שופר). —2) report, rumor. Y. Dem. I, 22ᵃ נפלה ה׳ בעיר the report spread in town. Y. R. Hash. IV, 59ᵇ bot. נפלה ה׳ וכ׳ an alarm spread. Gitt. 89ᵃ שמעו קול ה׳ they heard only an indistinct rumor (gossip). Gen. R. s. 10; a. fr. [In modern Hebrew ה׳ syllable.]
(ה) התוקע ומתעסק והתוקע ומתלמד והמלמד את בנו והמלמד את תלמידו אם כוון לבו יצא ואם לאו לא יצא. רועה שהרביץ את צאנו אחורי בית הכנסת וכן חולה שהיה מוטל אחורי בית הכנסת ומי שהיה ביתו סמוך לבית הכנסת ושמע קול שופר או קול מגילה אם כיון לבו יצא ואם לאו לא יצא אף על פי שזה שמע וזה שמע זה כיון לבו וזה לא כוון לבו זה שכוון לבו יצא וזה שלא כוון לבו לא יצא שאין הכל הולך אלא אחר כוונת הלב שנאמר (תהילים י׳:י״ז) תכין לבם תקשיב אזנך ואומר (משלי כ״ג:כ״ו) תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תצרנה וגו'.
(א) הָיָה קוֹרֵא בַתּוֹרָה, וְהִגִּיעַ זְמַן הַמִּקְרָא, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. בַּפְּרָקִים שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב, וּבָאֶמְצַע שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בָּאֶמְצַע שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה, וּמֵשִׁיב מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, בַּפְּרָקִים שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, וּמֵשִׁיב שָׁלוֹם לְכָל אָדָם:
(1) If one was reading in the Torah [the section of the Shema] and the time for its recital arrived, if he directed his heart [to fulfill the mitzvah] he has fulfilled his obligation, but if not he has not fulfilled his obligation. In the breaks [between sections] one may give greeting out of respect and return greeting; in the middle [of a section] one may give greeting out of fear and return it, the words of Rabbi Meir. Rabbi Judah says: in the middle one may give greeting out of fear and return it out of respect, in the breaks one may give greeting out of respect and return greeting to anyone.
(ג) אם כיון לבו יצא. לדברי האומר מצות צריכות כוונה צריך לפרש אם כיון לבו שיהא מתכוין לצאת ידי חובתו, והאומר מצות אין צריכות כוונה מפרש אם כיון לבו לקרות כנקודתן וכהלכתן לאפוקי קורא להגיה שאינו קורא התיבות כנקודתן אלא קורא ככתיבתן כדי להבין בחסרות ויתרות, דבקריאה כזו לא יצא. ואנן קיימא לן כמאן דאמר מצות צריכות כוונה:
(3) אם כיון לבו יצא – According the words of [the opinion] which states: [The performance of] the commandments requires spiritual intentionality, one must explain if he indeed intended that to fulfill his religious obligation . [And according to the opinion] which states that [the performance of] the commandments does not require spiritual intentionality, he explains – if he intented to read as it is properly pronounced and according to Jewish law, excluding someone who reads to correct/amend the text – who is not reading the words as they are pronounced, but rather reading them as they are written to understand those things which are missing or additional, for in such a reading, one does not fulfill one’s religious obligation. And we hold like the opinion that teaches that [the performance of] the commandments requires religious intentionality (see Mishnah Rosh Hashanah 3:7 concerning the sounding of the Shofar on Rosh Hashanah and the reading of Megillat Esther on Purim which also deals with the question of “spiritual intentionality”).
(ו) יצא. ואע״פ שלא נתכוין התוקע להוציאו. הכא מיירי בחזן הכנסת שתוקע שהוא מתכוין להוציא כל השומעים קול תקיעתו, הלכך אע״ג דלא נתכוין להוציא זה העובר אחורי בית הכנסת ולא ידע ליה, יצא. אבל התוקע להוציא יחיד ידי חובתו בעינן שיתכוין שומע ומשמיע:
(ח) הַתּוֹקֵעַ בְּתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ בְּתוֹךְ הַמְּעָרָה. אוֹתָן הָעוֹמְדִים בְּתוֹךְ הַבּוֹר וְהַמְּעָרָה יָצְאוּ. וְהָעוֹמְדִים בַּחוּץ אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמְעוּ יָצְאוּ. וְאִם קוֹל הֲבָרָה שָׁמְעוּ לֹא יָצְאוּ. וְכֵן הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ חָבִית גְּדוֹלָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ. אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע יָצָא וְאִם קוֹל הֲבָרָה שָׁמַע לֹא יָצָא:
(8) [If a case of] one who blows a shofar inside a pit or inside a cave: Those standing inside the pit or the cave have fulfilled [their obligation. Regarding] those standing outside — if they heard the sound of the shofar, they have fulfilled [their obligation]; but if they heard the sound of an echo, they have not fulfilled [their obligation]. And likewise one blowing into a large barrel — if he heard the sound of the shofar, he has fulfilled [his obligation]; but if he heard the sound of an echo, he has not fulfilled [his obligation].
http://rabbionanarrowbridge.blogspot.com/2020/07/preliminary-thoughts-on-blowing-shofar.html
Jastrow translates הֲבָרָה as 'a confused sound.' The word is usually translated as 'echo' but the other appearances of this word in Rabbinic literature relate generally to indistinction rather than the specific phenomenon of echo.