Save " King Menashe  & Repentance Sept 17, 2020  "
King Menashe & Repentance Sept 17, 2020
(א) בֶּן־שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה שָׁנָ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה בְמָלְכ֑וֹ וַחֲמִשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ (ב) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יהוה כְּתֽוֹעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יהוה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ג) וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֖ץ יְחִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּח֤וֹת לַבְּעָלִים֙ וַיַּ֣עַשׂ אֲשֵׁר֔וֹת וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ (ד) וּבָנָ֥ה מִזְבְּח֖וֹת בְּבֵ֣ית יהוה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יהוה בִּירוּשָׁלִַ֥ם יִֽהְיֶה־שְּׁמִ֖י לְעוֹלָֽם׃ (ה) וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יהוה׃ (ו) וְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעוֹנֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה א֖וֹב וְיִדְּעוֹנִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יהוה לְהַכְעִיסֽוֹ׃ (ז) וַיָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַסֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶל־דָּוִיד֙ וְאֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנ֔וֹ בַּבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתִּי֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖י לְעֵילֽוֹם׃ (ח) וְלֹ֣א אוֹסִ֗יף לְהָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱמַ֖דְתִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם רַ֣ק ׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֗וֹת אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ים לְכָל־הַתּוֹרָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ (ט) וַיֶּ֣תַע מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֣וֹת רָ֔ע מִן־הַ֨גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הִשְׁמִ֣יד יהוה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ) (י) וַיְדַבֵּ֧ר יהוה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃ (יא) וַיָּבֵ֨א יהוה עֲלֵיהֶ֗ם אֶת־שָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיִּלְכְּד֥וּ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה בַּחֹחִ֑ים וַיַּֽאַסְרֻ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיּוֹלִיכֻ֖הוּ בָּבֶֽלָה׃ (יב) וּכְהָצֵ֣ר ל֔וֹ חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יהוה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃ (יג) וַיִּתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֗יו וַיֵּעָ֤תֶר לוֹ֙ וַיִּשְׁמַ֣ע תְּחִנָּת֔וֹ וַיְשִׁיבֵ֥הוּ יְרוּשָׁלִַ֖ם לְמַלְכוּת֑וֹ וַיֵּ֣דַע מְנַשֶּׁ֔ה כִּ֥י יהוה ה֥וּא הָֽאֱלֹהִֽים׃ (יד) וְאַחֲרֵי־כֵ֡ן בָּנָ֣ה חוֹמָ֣ה חִֽיצוֹנָ֣ה ׀ לְעִיר־דָּוִ֡יד מַעְרָבָה֩ לְגִיח֨וֹן בַּנַּ֜חַל וְלָב֨וֹא בְשַׁ֤עַר הַדָּגִים֙ וְסָבַ֣ב לָעֹ֔פֶל וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ מְאֹ֑ד וַיָּ֧שֶׂם שָֽׂרֵי־חַ֛יִל בְּכָל־הֶעָרִ֥ים הַבְּצֻר֖וֹת בִּיהוּדָֽה׃ (טו) וַ֠יָּסַר אֶת־אֱלֹהֵ֨י הַנֵּכָ֤ר וְאֶת־הַסֶּ֙מֶל֙ מִבֵּ֣ית יהוה וְכָל־הַֽמִּזְבְּח֗וֹת אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֛ה בְּהַ֥ר בֵּית־יהוה וּבִירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּשְׁלֵ֖ךְ ח֥וּצָה לָעִֽיר׃ (טז) ויכן [וַיִּ֙בֶן֙] אֶת־מִזְבַּ֣ח יהוה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתוֹדָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לַעֲב֕וֹד אֶת־יהוה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יז) אֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהוה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ (יח) וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֣י מְנַשֶּׁה֮ וּתְפִלָּת֣וֹ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וְדִבְרֵי֙ הַֽחֹזִ֔ים הַֽמְדַבְּרִ֣ים אֵלָ֔יו בְּשֵׁ֥ם יהוה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּ֕ם עַל־דִּבְרֵ֖י מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יט) וּתְפִלָּת֣וֹ וְהֵֽעָתֶר־לוֹ֮ וְכָל־חַטָּאת֣וֹ וּמַעְלוֹ֒ וְהַמְּקֹמ֗וֹת אֲשֶׁר֩ בָּנָ֨ה בָהֶ֤ם בָּמוֹת֙ וְהֶעֱמִיד֙ הָאֲשֵׁרִ֣ים וְהַפְּסִלִ֔ים לִפְנֵ֖י הִכָּנְע֑וֹ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַ֖ל דִּבְרֵ֥י חוֹזָֽי׃ (כ) וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּית֑וֹ וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמ֥וֹן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

(1) Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. (2) He did what was displeasing to the LORD, following the abhorrent practices of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites. (3) He rebuilt the shrines that his father Hezekiah had demolished; he erected altars for the Baals and made sacred posts. He bowed down to all the host of heaven and worshiped them, (4) and he built altars [to them] in the House of the LORD, of which the LORD had said, “My name will be in Jerusalem forever.” (5) He built altars for all the host of heaven in the two courts of the House of the LORD. (6) He consigned his sons to the fire in the Valley of Ben-hinnom, and he practiced soothsaying, divination, and sorcery, and consulted ghosts and familiar spirits; he did much that was displeasing to the LORD in order to vex Him. (7) He placed a sculptured image that he made in the House of God, of which God had said to David and to his son Solomon, “In this House and in Jerusalem, which I chose out of all the tribes of Israel, I will establish My name forever. (8) And I will never again remove the feet of Israel from the land that I assigned to their fathers, if only they observe faithfully all that I have commanded them—all the teaching and the laws and the rules given by Moses.” (9) Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray into evil greater than that done by the nations that the LORD had destroyed before the Israelites. (10) The LORD spoke to Manasseh and his people, but they would not pay heed, (11) so the LORD brought against them the officers of the army of the king of Assyria, who took Manasseh captive in manacles, bound him in fetters, and led him off to Babylon. (12) In his distress, he entreated the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers. (13) He prayed to Him, and He granted his prayer, heard his plea, and returned him to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD alone was God. (14) Afterward he built the outer wall of the City of David west of Gihon in the wadi on the way to the Fish Gate, and it encircled Ophel; he raised it very high. He also placed army officers in all the fortified towns of Judah. (15) He removed the foreign gods and the image from the House of the LORD, as well as all the altars that he had built on the Mount of the House of the LORD and in Jerusalem, and dumped them outside the city. (16) He rebuilt the altar of the LORD and offered on it sacrifices of well-being and thanksgiving, and commanded the people of Judah to worship the LORD God of Israel. (17) To be sure, the people continued sacrificing at the shrines, but only to the LORD their God. (18) The other events of Manasseh’s reign, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD God of Israel are found in the chronicles of the kings of Israel. (19) His prayer and how it was granted to him, the whole account of his sin and trespass, and the places in which he built shrines and installed sacred posts and images before he humbled himself are recorded in the words of Hozai. (20) Manasseh slept with his fathers and was buried on his palace grounds; his son Amon succeeded him as king.

שלשה מלכים וארבעה הדיוטות אין להן חלק לעולם הבא שלשה מלכים ירבעם אחאב ומנשה ר' יהודה אומר מנשה יש לו חלק לעולם הבא שנאמר (דברי הימים ב לג, יג) ויתפלל אליו וישמע תחנתו וישיבהו ירושלים למלכותו אמרו לו למלכותו השיבו ולא לחיי העולם הבא השיבו ארבעה הדיוטות בלעם ודואג ואחיתופל וגחזי:

Three prominent kings mentioned in the Bible and four prominent commoners who are described in the Bible as men of great wisdom have no share in the World-to-Come. The three kings are: Jeroboam, son of Nebat, and Ahab, both of whom were kings of Israel, and Manasseh, king of Judea. Rabbi Yehuda says: Manasseh has a share in the World-to-Come, as it is stated concerning Manasseh: “And he prayed to Him, and He received his entreaty, and heard his supplication and brought him back to Jerusalem unto his kingdom” (II Chronicles 33:13), indicating that he repented wholeheartedly and effectively. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: He regretted his actions, and his repentance was effective to the extent that God restored him to his kingdom, but God did not restore him to his share in life in the World-to-Come. The four commoners are: Balaam, son of Beor; Doeg the Edomite; Ahithophel; and Gehazi.
נענה רבי עקיבא ואמר חביבין יסורין אמר להם סמכוני ואשמעה דברי עקיבא תלמידי שאמר חביבין יסורין אמר לו עקיבא זו מנין לך אמר מקרא אני דורש (מלכים ב כא, א) בן שתים עשרה שנה מנשה במלכו וחמשים וחמש שנה מלך בירושלים [וגו'] ויעש הרע בעיני יהוה וכתיב

Rabbi Akiva responded and said: Afflictions are cherished. When Rabbi Eliezer heard this he said to his attendants: Support me so I can sit and hear the statement of Akiva my student, who said: Afflictions are cherished. Rabbi Eliezer said to him: Akiva, from where do you derive this? Rabbi Akiva said: I interpret a verse in order to derive it. It is written: “Manasseh was twelve years old when he began to reign and he reigned fifty-five years in Jerusalem…And he performed that which was evil in the eyes of the Lord” (II Kings 21:1–2). And it is written:
(משלי כה, א) גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה וכי חזקיה מלך יהודה לכל העולם כולו לימד תורה ולמנשה בנו לא לימד תורה אלא מכל טורח שטרח בו ומכל עמל שעמל בו לא העלהו למוטב אלא יסורין שנאמר (דברי הימים ב לג, י) וידבר יהוה אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו ויבא יהוה עליהם את שרי הצבא אשר למלך אשור וילכדו את מנשה בחוחים ויאסרוהו בנחשתים ויוליכהו בבלה וכתיב (דברי הימים ב לג, יב) ובהיצר לו חילה את פני יהוה אלהיו ויכנע מאד מלפני (ה') אלהי אבותיו ויתפלל אליו ויעתר לו וישמע תחינתו וישיבהו ירושלים למלכותו וידע מנשה כי יהוה הוא האלהים הא למדת שחביבין יסורין

“These too are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judea, copied” (Proverbs 25:1), indicating that Hezekiah taught Torah and disseminated it to the multitudes. And is it conceivable that Hezekiah, king of Judea, taught Torah to the entire world and to Manasseh his son he did not teach Torah? Rather, Hezekiah certainly taught Manasseh much Torah; nevertheless, from all his exertion to teach him and from all his toil to teach him, it was only afflictions that elevated him to the path of good, as it is stated: “And the Lord spoke to Manasseh and to his people but they would not heed. And the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, and bound him with chains, and carried him to Babylonia” (II Chronicles 33:10–11). And it is written thereafter: “And when he was in distress, he sought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, and he prayed to Him and He was entreated of him, and He heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom; then Manasseh knew that the Lord He was God” (II Chronicles 33:12–13). You learned from this that afflictions are cherished.
(א) יהוה צְבָאוֹת֙ אֵ֣ל שַׁדַּ֔י אֱלֹהֵ֧י אֲבוֹתֵ֛ינוּ אַבְרָהָ֥ם יִצְחָ֖ק וְיַעֲקֹ֑ב וֵאלֹהֵ֖י זֶ֥רַע צִדְקָ֑ם׃
(ב) אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם֙ וְאֶ֣ת־הָאָ֔רֶץ עִ֖ם כׇּל־צְבָאָֽם׃
(ג) אֲשֶׁ֨ר אָסַ֤רְתָּ אֶת־הַיָּם֙ בִּ֣דְבָרֶ֔ךָ וְסָגַ֥רְתָּ וְחָתַ֖מְתָּ תְּהֹ֑ם בְּשִׁ֛מְךָ הַנּוֹרָ֥א וְהַנִּכְבָּ֖ד׃
(ד) וְהָכֹּ֛ל יִשְׂעֲר֥וּ וְיֶחֶרְד֖וּ מִפְּנֵ֥י גְבוּרָתֶֽךָ׃
(ה) וְאֵ֨ין לַעֲמֹ֜ד לִפְנֵ֣י ׀ הֲדַ֣ר כְּבוֹדֶ֗ךָ וְאֵ֣ין לָשֵׂאת֮ עֵבְרָ֣ת אַפְּךָ֒ עַ֕ל הָ֥רְשָעִֽים׃
(ו) בְּלִ֥י מִדָּ֖ה וּבְלִ֣י חֵ֑קֶר חֶ֥סֶד זֶ֖ה הִבְטַֽחתָּ׃
(ז) כִּי־אַתָּ֣ה ׀ יהוה עֶלְי֗וֹן אֶ֧רֶךְ־אַפַּ֛יִם וְרַב־חֶ֛סֶד וְנִחָ֥ם עַל־רָע֖וֹת בְּנֵ֥י אָדָ֑ם אַתָּ֣ה יהוה בְרֹב־טוּבְךָ֡ הִבְטַ֩חְתָּ֩ סְלִיח֨ה לְחֹטִ֝אים שָׁבֵי־פֶ֗שַׁע וּבְרַחֲמֶ֧יךָ הָרַבִּ֛ים שַׂמְתָּ֛ דֶרֶךְ־תְּשׁוּבָ֥ה לָרְשָׁ֖עִים לְמַעַ֥ן יִוָּשֵֽׂעוּ׃
(ח) אַתָּ֣ה ׀ יהוה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַצְּדָק֗וֹת לֹ֚א שַׂמתָּ֣ נֹּחַ֔ם לְאַבְרָהָ֣ם לְיִצְחָ֣ק וּלְיַעֲקֹ֡ב הַ֠צַּדִּיקִ֠ים שֶׁהֵ֧ם לֹ֛א חָטְ֖אוּ לָֽךְ כִּ֚י אִם־לִי־אֲנִ֣י הַחוֹטֵ֔א שַׂמְתָּ֥ נֹּחַ֖ם כִּי־חָטָֽאתִי׃
(ט) עֲוֹנֹתַי֮ עֶצְמ֣וּ מִסַּפֵּר֒ וְאֵינֶ֣נִּי רָא֗וּי לָשֵׂ֤את עֵינַי֙ וּלְהַבִּ֣יט לַמָּר֔וֹם מִפְּנֵ֕י רֹ֥ב־פְּשָׁעָ֑י וְעַתָּ֞ה יהוה ׀ בְּצֶ֣דֶק עֻנֵּ֗יתִי וְכִגְמ֧וּל יָדַ֛י הוּשַׁ֥ב לִ֖י כִּי־הִנְנִ֥י בַשֶּֽׁבִי׃
(י) שַׁחוֹתִ֞י מִכֹּבֶ֣ד ׀ כַּבְלֵ֣י הַבַּרְזֶ֗ל עַ֣ד כִּי־לֹ֣א אוּכַל֮ לָשֵׂ֣את רֹאשִׁי֒ מִפְּנֵ֨י חַטֹּאתַ֜י לְנַפְשִׁ֗י כִּ֛י עִצַּ֥בְתִּי אֶת־רוּחֲךָ֖ וְהָרַ֣ע בְּעֵינֶ֑יךָ לֹ֨א עָשִׁ֤יתִי רְצוֹנְךָ֙ וְלֹ֣א שָׁמַ֣רְתִּי אֶת־מִצְוֹתֶ֔יךָ וַהֲקִימ֗וֹתִי אֱלִילֵ֧י תוֹעַב֛וֹת וְהִרְבֵּ֖יתִי שִׁקּוּצִֽים׃
(יא) וְעַתָּ֣ה אַכְרִ֮יעַ֮ בֶּרֶ֣ךְ לְבָבִי֒ כִּ֕י חָפֵ֥ץ טוּבְ֖ךָ אָנִֽי׃
(יב) חָטָ֤אתִי יהוה חָטָ֔אתִי וּפְשָׁעַ֖י אֲנִ֥י אֵדָֽע׃
(יג) וּבְכֵן֩ אֶתְחַנֵּ֨ן אֵלֶ֜יךָ יהוה סְלַח־נָ֡א סְלַ֣ח לִ֠י וְאַל־אֶסָּפֶה֙ בְחַ֣טֹאתָ֔י וְאַל־תִּטֹּ֣ר לְעוֹלָ֗ם וְ֚אַל תִּשְׁמֹר־לִ֣י עֲוֹנֹ֔ות וְאַ֧ל תַּשְׁלִיכֵ֣נִי מִלְּפָ֗נֵיךָ בִּהְיוֹתִ֛י בְתַחְתִּ֖יּוֹת אָ֑רֶץ כִּ֚י אַתָּ֣ה יהוה אֱלֹהֵ֥י הַשָּׁבִ֖ים אָֽתָּה׃
(יד) הַרְאֵנִי־נָא֩ אֶת־טוּבְךָ֨ גַּם־אָ֜נִי וְהוֹשִׁיעֵ֣נִי ׀ בְּרֹ֣ב רַחֲמֶ֗יךָ אַ֕ף כִּ֥י אֵינֶ֖נִּי רָאֽוּי׃
(טו) וַאֲנִ֣י אֲהַלֶּ֘לְךָ֮ תָמִיד֒ כׇּל־יְמֵ֨י חַיָּ֜י כִּ֧י אוֹתְךָ֛ יְהַלְל֖וּ כׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֑יִם וּלְךָ֙ יהוה הַכָּב֔וֹד לְעוֹלָ֥ם וָעֶ֖ד אָמֵֽן׃

(1) Adonai of hosts, God Almighty, God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and God of their righteous seed
(2) Who made the heavens and the earth and their multitudes
(3) Who limited the sea with Your word, and closed and sealed the depths, in Your awesome and glorious name.
(4) And all wonder and quake before Your power.
(5) And one cannot stand before Your majestic glory, or bear Your furious anger against the wicked.
(6) Yet without measure or bound is the mercy You have bestowed.
(7) For You, Adonai Most High, slow to anger and abounding in mercy, and forgiving the evils of men; You, Adonai, in Your great goodness, have bestowed forgiveness to sinners dwelling in transgressions, and in Your great compassion have placed a path of repentance for the wicked so that they may be saved.
(8) You, Adonai, God of the righteous, did not grant forgiveness to the righteous Abraham, to Isaac, and to Jacob, as they had not sinned to you; but for me, I, a sinner, You have granted forgiveness, for I have sinned.
(9) My iniquities are beyond number, and I should not see, or raise my eyes, or look towards on high, from the greatness of my transgressions; and now, Adonai, rightfully have You afflicted me, and have repaid me according to my hands’ work with captivity.
(10) I am bent down with iron bands, I cannot even raise my head from my soul’s sins, as I moved Your spirit and was evil in your eyes – I did not do Your will and did not guard Your commandments, and I set up disgusting idols and I increased abominations.
(11) And now I bend the knee of my heart, for I desire Your goodness.
(12) I have sinned, Adonai, I have sinned, and of my transgressions I am well aware.
(13) And thus I will plead unto you, Adonai, forgive – please! – forgive me, and do not let me die in sin, and do not forever guard and keep iniquities, and do not cast me away from You and place me in the depths of the earth, for You are Adonai, God of the repentant are You!
(14) Show me – please! – Your goodness even to me and save me in Your great compassion, though I am not worthy to see it.
(15) And I shall praise You always, all the days of my life, for to You praise all the host of heaven, and to You, Adonai, is the honor, for ever and ever, amen.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מַאי דִּכְתִיב ״וַיִּשְׁמַע אֵלָיו וַיֵּחָתֶר לוֹ״? ״וַיֵּעָתֶר לוֹ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! מְלַמֵּד שֶׁעָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמִין מַחְתֶּרֶת בָּרָקִיעַ, כְּדֵי לְקַבְּלוֹ בִּתְשׁוּבָה, מִפְּנֵי מִדַּת הַדִּין. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מַאי דִּכְתִיב ״בְּרֵאשִׁית מַמְלֶכֶת יְהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ״, וּכְתִיב ״בְּרֵאשִׁית מַמְלֶכֶת צִדְקִיָּה״? וְכִי עַד הָאִידָּנָא לָא הֲווֹ מַלְכֵי?

Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: What is the meaning of that which is written: “And he prayed to Him; and He made an opening for him” (II Chronicles 33:13)? Instead: And He received his entreaty, should have been written. Rather, this teaches that the Holy One, Blessed be He, crafted for him a type of opening in Heaven in order to accept him in repentance. It was necessary for Manasseh to enter the World-to-Come in a clandestine manner, due to the attribute of justice that sought to prevent his entry by claiming that his sentence was irreversible. § And Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: What is the meaning of that which is written: “In the beginning of the reign of Jehoiakim, son of Josiah (Jeremiah 26:1), and it is written: “In the beginning of the reign of Zedekiah (Jeremiah 28:1). But is it so that until now there were no kings? Why did the prophet use the term “in the beginning” exclusively with regard to these two kings, as opposed to: During the first year of his reign, or a similar formulation?