Save "What is Real Love? 

The Relationship Between Isaac & Rebecca
"
What is Real Love? The Relationship Between Isaac & Rebecca
(יא) וַיַּבְרֵ֧ךְ הַגְּמַלִּ֛ים מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־בְּאֵ֣ר הַמָּ֑יִם לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב לְעֵ֖ת צֵ֥את הַשֹּׁאֲבֹֽת׃ (יב) וַיֹּאמַ֓ר ׀ ה' אֱלֹקֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃ (יג) הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃ (יד) וְהָיָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֙יהָ֙ הַטִּי־נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּי־עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־אֲדֹנִֽי׃ (טו) וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָח֖וֹר אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃

(11) He [Abraham's servant Eliezer] made the camels kneel down by the well outside the city, at evening time, the time when women come out to draw water. (12) And he said, “O LORD, God of my master Abraham, grant me good fortune this day, and deal graciously with my master Abraham: (13) Here I stand by the spring as the daughters of the townsmen come out to draw water; (14) let the maiden to whom I say, ‘Please, lower your jar that I may drink,’ and who replies, ‘Drink, and I will also water your camels’—let her be the one whom You have decreed for Your servant Isaac. Thereby shall I know that You have dealt graciously with my master.” (15) He had scarcely finished speaking, when Rebekah, who was born to Bethuel, the son of Milcah the wife of Abraham’s brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.

(ס) וַיְבָרְכ֤וּ אֶת־רִבְקָה֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לָ֔הּ אֲחֹתֵ֕נוּ אַ֥תְּ הֲיִ֖י לְאַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה וְיִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔ךְ אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹׂנְאָֽיו׃ (סא) וַתָּ֨קׇם רִבְקָ֜ה וְנַעֲרֹתֶ֗יהָ וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙ עַל־הַגְּמַלִּ֔ים וַתֵּלַ֖כְנָה אַחֲרֵ֣י הָאִ֑ישׁ וַיִּקַּ֥ח הָעֶ֛בֶד אֶת־רִבְקָ֖ה וַיֵּלַֽךְ׃ (סב) וְיִצְחָק֙ בָּ֣א מִבּ֔וֹא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃
(60) And they blessed Rebekah and said to her,
“O sister!
May you grow
Into thousands of myriads;
May your offspring seize
The gates of their foes.”
(61) Then Rebekah and her maids arose, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and went his way. (62) Isaac had just come back from the vicinity of Beer-lahai-roi, for he was settled in the region of the Negeb.
(סג) וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃
(63) And Isaac went out walking in the field toward evening and, looking up, he saw camels approaching.
(סד) וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ (סה) וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃
(64) Raising her eyes, Rebekah saw Isaac. She alighted from the camel (65) and said to the servant, “Who is that man walking in the field toward us?” And the servant said, “That is my master.” So she took her veil and covered herself.

נָפַל (v) heb

    • to fall, lie, be cast down, fail
      • (Qal)
        • to fall
        • to fall (of violent death)
        • to fall prostrate, prostrate oneself before
        • to fall upon, attack, desert, fall away to, go away to, fall into the hand of
        • to fall short, fail, fall out, turn out, result
        • to settle, waste away, be offered, be inferior to
        • to lie, lie prostrate
      • (Hiphil)
        • to cause to fall, fell, throw down, knock out, lay prostrate
        • to overthrow
        • to make the lot fall, assign by lot, apportion by lot
        • to let drop, cause to fail (fig.)
        • to cause to fall
      • (Hithpael)
        • to throw or prostrate oneself, throw oneself upon
        • to lie prostrate, prostrate oneself
      • (Pilel) to fall
(צז) מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
(97) O how I love Your teaching!
It is my study all day long.

יצחק תקן תפלת מנחה שנאמר (בראשית כד, סג) ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב ואין שיחה אלא תפלה שנאמר (תהלים קב, א) תפלה לעני כי יעטף ולפני ה' ישפוך שיחו

Isaac instituted the afternoon prayer, as it is stated: “And Isaac went out to converse [lasuaḥ] in the field toward evening” (Genesis 24:63), and conversation means nothing other than prayer, as it is stated: “A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his complaint [siḥo] before the Lord” (Psalms 102:1). Obviously, Isaac was the first to pray as evening approached, at the time of the afternoon prayer.
(א) לשוח לְשׁוֹן תְּפִלָּה (בראשית רבה), כְּמוֹ יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ (תהילים ק"ב):
(1) לשוח TO MEDITATE — this means “to pray” (Genesis Rabbah 60:14), as we find (Psalms 102:1) “[A prayer of the afflicted …] when he poureth forth his plaint.
(א) ויצא יצחק לשוח נטה מן הדרך על דעת לשפוך שיחו לפני ה' בשדה שלא יפסיקוהו עוברי דרכים אף על פי שכבר התפלל בבאר לחי ראי וקודם שהתפלל נענה על דרך מן היום אשר נתת אל לבך להתענות נשמעו דבריך:
(1) ויצא יצחק לשוח, he had detoured from his regular path to the field in order to pour out his heart to G’d in prayer. He did not want to be interrupted in his devotion by passing travelers whom he would have to greet. This was in spite of the fact that he had already prayed in Beer lachay Ro-i. His prayer had been answered already, in accordance with Daniel 10,12 מן היום אשר נתת את לבך להבין ולהענות...נשמעו דבריך, “for from the first day you set your mind to get understanding, practicing abstinence before your G’d, your prayer was heard and I have come because of your prayer.”
(א) לשוח. ללכת בין השיחים

Lasuaḥ: To walk among the bushes

(א) ויצא יצחק לשוח בשדה - כדכתיב: וכל שיח השדה כלומר: לטעת אילנות ולראות ענייני פועליו ואז בהיותו בשדה ראה גמלים באים והלך לקראתם לראות אם הם גמלי אביו שהוליך העבד.
(1) ויצא יצחק לשוח בשדה, the word לשוח is basically the same as שיח השדה, “the plants that grow in the field,” (Genesis 2,5). Yitzchok went out to plant useful vegetation, trees, etc., and to check the work of his employees. While he was thus occupied he happened to espy גמלים באים, camels approaching. He came closer to see if per chance they were the camels belonging to his father which the servant Eliezer had been leading.

בעת תפלת מנחה לשוח בשדה,היינו להתבודד שם ולשפוך שיחו לפני ה’. שהתבאר אצלי כי שיח הם הדיבוריים המתחשביים הנפלטים מן הרעיון בעת המחשב…

Malbim on Genesis 24:63

During the time for afternoon prayer he went out lasuah in the field, what this means is to be alone there and to pour out his speech before God. For it has become clear to me that siah refers to speech thoughts that shoot out from ones imagination while thinking…

(א) לשוח בשדה... ולא מצאנוהו בשום מקום שיהי' מובנו טיול, ולכן בהכרח אין הפירוש כאן כמו שרגילים לפרש – לטייל בשדה, ופירוש חז"ל הוא עומק פשוטו של הלשון ואמתתו.

“We have not found in any place that the [word lasuaḥ] means tiyul “to travel about”, therefore certainly there is no meaning here as many explain “letayel in the field”, the Rabbis’ explanation is the only true literal one.”

(א) ותרא את יצחק רָאֲתָה אוֹתוֹ הָדוּר וְתוֹהָא מִפָּנָיו (בראשית רבה):

(64) And she saw Yitzhak: She saw how majestic he was, and was gazing at him in wonder (Genesis Rabbah 60:15).

(ב) ותפל הִשְׁמְיטָה עַצְמָהּ לָאֶרֶץ, כְּתַרְגּוּמוֹ וְאִתְרְכִינַת, הִטְּתָה עַצְמָהּ לָאָרֶץ, וְלֹא הִגִיעָה עַד הַקַּרְקַע.

(64) She fell: She lowered herself toward the ground, as [the Aramaic translation of the Torah] Onkelos renders it וארכינת, meaning, she inclined herself towards the ground, but did not actually touch the earth.

(א) וטעם ותפל מעל הגמל. ברצונה כמו ויפל על פניו. והפסוק הבא מאוחר הוא מוקד' כי ותאמר אל העבד וכבר אמרה אל העבד

(64) And the meaning of She fell off the camel: Voluntarily, as in [verses where different people such as Abraham or Moses express respect or honor and there the Torah says] "He fell on his face." And the verse which comes after actually precedes, for "She said to the servant..." (verse 65) really means that she had said to the servant [just prior to this].

(א) ותפול מעל הגמל הכניעה ראשה בהיותה על הגמל לכבוד יצחק:

(64) She fell off the camel: She bowed her head while she was on the camel in honor of Yitzhak.

(א) ותשא רבקה וגו׳ ותרא את יצחק. בעודו עומד ומתפלל והי׳ אז כמלאך אלקים נורא מאד. וכמבואר ברבה שראתה ידיו שטוחות בתפלה ע״כ נבעתה מאד:

(64) And Rivka raised her eyes...and saw Yitzhak: While he was still standing in prayer, and at that moment he was like an angel of God, truly awe-inspiring. And as this is explained in Genesis Rabbah, that she saw his hands outstretched in prayer, so she was very startled.

(א) ותרא את יצחק ותאמר אל העבד מי האיש הלזה ההלך בשדה לקראתנו ויאמר העבד הוא אדושם ואחר כך ותפל מעל הגמל ותקח הצעיף ותתכס, מרוב צניעות הפילה עצמה מרצונה כמו ויפול על פניו.

(64) She saw Yitzhak: [The text says in verse 65] "She said to the servant, 'Who's that man walking toward us through the field?' And the servant said, 'He is my master.'" And after this, "she fell off the camel," "took a scarf, and covered herself." Due to her great modesty she voluntarily dropped herself down, as in [different verses where it says] "He fell on his face" (see Ibn Ezra, above).

(א) ותשא. אליעזר לא ראהו עדיין רק רבקה שישבה על הגמל שהוא גבוה ראתה אותו, ותפל נטתה א"ע לצד הארץ אל העבד שהלך אצל הגמל כתרגומו ואתרכינת כמו שפירש"י:

(64) She raised [her eyes]: Eliezer did not see him yet, only Rivka did because she sat up high on the camel and could see him.

(Ibid.) She fell: She inclined herself toward the ground toward the servant who was walking alongside the camel as [the Aramaic translation of the Torah] Onkelos renders it וארכינת, as Rashi explained.

(ב) ותפל מעל הגמל. מרוב פחד ואימה. אמנם לא ידעה ממי היא מתפחדת ואלו לא היתה יושבת עם העבד על גמל אחד והיתה יושבת מאחוריו עד שראתה שאח״כ האיש הולך לקראת העבד ועומד ומדבר עמו ככל אדם והי׳ דעתה מתקרר בתוך כך עד שבהודעה אח״כ מי הוא האיש הי׳ כבר סר הפחד ממנה.

(64) She fell off the camel. Out of fear and anxiety, although she did not know who it was that she was afraid of. But if she hadn't been sitting on the same camel with the servant, and [instead] had been coming up from behind [riding another animal], in the meantime she would have seen the man go up to greet the servant, standing and speaking with him like any man. And she would have calmed down during this, so that by the time she learned who he was, the fear would already have left her.

(סג) וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃
(63) And Isaac went out walking in the field toward evening and, looking up, he saw camels approaching.
(סד) וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ (סה) וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃
(64) Raising her eyes, Rebekah saw Isaac. She alighted from the camel (65) and said to the servant, “Who is that man walking in the field toward us?” And the servant said, “That is my master.” So she took her veil and covered herself.

Rabbi Yitz Greenberg on Chayei Sarah 5782

What is the Torah’s main goal in giving over to us its complex mix of laws, commandments, institutions, history, and personal narratives?

In the nineteenth century, Rabbi Israel Salanter founded the Mussar movement to renew Judaism from within. He drew on the Mussar tradition, a literature going back to biblical times focused on human character development and ethics. This tradition stressed the Torah’s implication for personal life, the spiritual meaning and spirit of Jewish observances, and the importance of internalizing one’s relationship with God and the virtues prescribed in the Torah.

Salanter said that the Torah’s main goal was to develop an ideal human being. In one of his most famous sayings, he stated: “The Torah came to make a mensch.” Salanter insisted that the Torah was not primarily seeking to train people in religious observances, as important as they are; nor was it adequate religiously to learn the vast, diverse corpus of rabbinic sources. Rather, the Torah sought to create a human ecology. Out of its mix of story, narrative, observances, experiences, guidelines, and community building a human being would grow. This human would be of good character—ethical, caring, not ego driven to stand out but motivated to be kind and helpful to others. This human would relate to God and therefore be humble and aware of their limitations. This person would be inner-directed—connected to people but not needing to curry favor at the cost of principles or values. The Torah’s stories, commandments, wisdom, instructions, and ways of living—all were intended to nurture a good human being with reverence for God, for fellow human beings, and for life itself.

To Salanter and his students the point of the Rebecca narrative was self-evident and absolutely correct. What should Eliezer be looking for in the woman who would exemplify the teachings of the covenant? What qualities would enable her to transmit them and inspire the next generation to carry on the chain until tikkun olam would be achieved? The answer is not physical beauty, not wealth or superior genealogy, not even wisdom or piety. The primary quality to be sought out was kindness and caring so ingrained that she would respond to a thirsty stranger’s request for water to drink. Although she had to work hard to gather sufficient water, she naturally and instinctively volunteered to draw water, again and again, to sate the travel-weary camels and livestock as well. The Torah drives this point home by telling and retelling Eliezer’s thinking and considerations.

There are rabbinic commentators that criticize Eliezer’s judgement. He should have first checked out Rebecca’s family background which he knew was a major concern for Abraham. He should have been concerned that the unknown woman might prove to be haughty or a social climber who arbitrarily or on a whim did this one favor. Indeed, it would be wise to follow up on all the other issues. But given that the Torah is a covenant of hesed—love, caring, human solidarity, striving for a better world, Eliezer had his priorities straight. Having a strong character imbued with kindness, caring, and generosity is the top primary signal of fitness to be a matriarch of this covenant.

Salanter insisted that becoming a mensch would not be a casual outcome of Torah study and practice. He called for people to set aside time and energy to develop their character and internalize their values. Reading and analyzing and drawing the lessons of the Torah’s stories was as fundamental as mastering its legal literature. He quoted the traditional dictum that “ma’asei avot, siman la-banim / The acts and experiences of the ancestors [as told in the Torah] are meant to signal and guide their descendants [to live the good life].”3 The Torah and talmudic figures should be studied as role models, including learning from their mistakes.

Salanter and his students developed special methods. They set up a list of character traits and values needed to be a good human being, qualities such as kindness and responsibility for others, patience, inner tranquillity, self-criticism, perseverance, and energetic pursuit of the good. Some students would concentrate on one quality, one week at a time. During that week, they would make a special effort to track every time the virtue came up and honestly assess to what extent their behavior matched the desired goal. Some formed small circles of friends who evaluated and gave feedback to each other on their traits and values. The point is that it takes awareness and much effort to become a good human being, even with the help of a good tradition. Conversely, without this effort, one can end up observant or learned yet lacking in goodness, fairness, or concern for others.4

Salanter insisted that it was worth a lifetime of effort to achieve becoming a good human being and one should try to educate everyone in the community to this goal. Even if I do not succeed in getting others to that level, then it is reward enough if I improve myself—even a little bit.

By modeling ourselves on Rebecca, on Moses, on Ruth, we seek to realize the Torah’s primary goal of making a mensch. Or as Salanter said on another occasion, “They say that the Maharal [Rabbi Judah Low] of Prague took some clay and fashioned a miraculous Golem to protect the Jewish people. That would be a great miracle. Yet, it is an even greater miracle to take any individual—a limited, flesh and blood, mixed traits human being, and turn them into a mensch.”

(סד) וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ (סה) וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃
(64) Raising her eyes, Rebekah saw Isaac. She alighted from the camel (65) and said to the servant, “Who is that man walking in the field toward us?” And the servant said, “That is my master.” So she took her veil and covered herself.
(צז) מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
(97) O how I love Your teaching!
It is my study all day long.
(צז) מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
(97) O how I love Your teaching!
It is my study all day long.
(צז) מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
(97) O how I love Your teaching!
It is my study all day long.
(צז) מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
(97) O how I love Your teaching!
It is my study all day long.
ותרא את יצחק. רָאֲתָה אוֹתוֹ הָדוּר וְתוֹהָא מִפָּנָיו (בראשית רבה):
ותרא את יצחק AND SHE SAW ISAAC — She saw his lordly appearance and gazed at him in astonishment (Genesis Rabbah 60:15).
ותפל. הִשְׁמִיטָה עַצְמָהּ לָאָרֶץ, כְּתַרְגּוּמוֹ וְאִתְרְכִינַת, הִטְּתָה עַצְמָהּ לָאָרֶץ וְלֹא הִגִּיעָה עַד הַקַּרְקַע, כְּמוֹ הַטִּי נָא כַדֵּךְ, אַרְכִינִי, וַיֵּט שָׁמַיִם (תהילים י"ח), וְאַרְכִּין, לְשׁוֹן מֻטֶּה לָאָרֶץ, וְדוֹמֶה לוֹ כִּי יִפֹּל לֹא יוּטָל (תהילים ל"ז), כְּלוֹמַר אִם יִטֶּה לָאָרֶץ לֹא יַגִּיעַ עַד הַקַּרְקַע:
ותפל SHE ALIGHTED (literally, she fell) — She let herself slide towards the ground; as the Targum renders it וארכינת —she inclined herself towards the earth, but did not actually reach the ground. Similarly in (Genesis 24:14) “let down thy pitcher, I pray thee”, the word הטי let down, Onkelos translates by ארכיני “incline”, and (Psalm 18:10) “He bowed (ויט) the heavens” he translates by וארכין which means “He bent them towards the ground”. A similar idea is (Psalms 37:24) “Though he fall (יפול) he shall not be utterly cast down” which is as much as to say, “though he bends himself towards the earth yet he shall not touch the ground (i. e. shall not fall entirely)” (Genesis Rabbah 60:15).
ותפל מעל הגמל. נפילה ממש, ובאותה נפילה איבדה בתוליה. הרהרה שראתה בעלה ולפיכך נפלה:
ותתכס. לְשׁוֹן וַתִּתְפַּעֵל, כְּמוֹ וַתִּקָּבֵר וַתִּשָּׁבֵר:
ותתכס AND [SHE] COVERED HERSELF — This has a passive meaning (she was covered); it is like (35:8) ותקבר “and she was buried”, and (1 Samuel 4:18) ותשבר “and [his neck] was broken”.
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור