(Chanting in Maqam Husseini by Hakham David Menahem)
(ג) אָמַר רִבִּי אַבָּא, לָא סִיֵּים בּוּצִינָא קַדִּישָׁא לְמֵימַר חַיִּים, עַד דְּאִשְׁתְּכָכוּ מִלּוֹי, וַאֲנָא כָּתַבְנָא, סָבַרְנָא לְמִכְתַּב טְפֵי, וְלָא שְׁמַעְנָא. וְלָא זָקִיפְנָא רֵישָׁא, דִּנְהוֹרָא הֲוָה סָגִי, וְלָא הֲוָה יָכִילְנָא לְאִסְתַּכְּלָא. אַדְּהָכִי אִזְדַּעֲזַעַנָא, שְׁמַעְנָא קָלָא דְּקָארֵי וְאָמַר (משלי ג׳:ב׳) אֶרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְגוֹ'. שְׁמַעְנָא קָלָא אַחֲרָא, (תהילים כ״א:ה׳) חַיִּים שָׁאַל מִמְּךָ וְגוֹ'.
(ד) כָּל הַהוּא יוֹמָא, לָא אַפְסִיק אֶשָּׁא מִן בֵּיתָא, וְלָא הֲוָה מַאן דְּמָטֵי לְגַבֵּיהּ, דְּלָא יָכִילוּ דִּנְהוֹרָא וְאֶשָּׁא הֲוָה בְּסוּחֲרָנֵיהּ. כָּל הַהוּא יוֹמָא נָפִילְנָא עַל אַרְעָא, וְגָעֵינָא. בָּתַר דְּאָזִיל אֶשָּׁא, חֲמֵינָא לְבוּצִינָא קַדִּישָׁא קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, דְּאִסְתְּלַּק מִן עָלְמָא, אִתְעֲטָּף שָׁכִיב עַל יְמִינֵיהּ, וְאַנְפּוֹי חַיְיכִין.
(ה) קָם רִבִּי אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ, וְנָטִיל יְדוֹי וְנָשִׁיק לוֹן, וַאֲנָא לָחִיכְנָא עַפְרָא דִּתְחוֹת רַגְלוֹי. בָּעוּ חַבְרַיָיא לְמִבְכֵּי, וְלָא יָכִילוּ לְמַלְּלָא. שָׁארוּ חַבְרַיָיא בְּבִכְיָה, וְרִבִּי אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ נָפִיל תְּלַת זִמְנִין, וְלָא יָכִיל לְמִפְתַּח פּוּמֵיהּ. לְבָתַר פָּתַח וְאָמַר, אַבָּא אַבָּא. תְּלַת הֲווֹ, חַד אִתְחֲזָרוּ. הַשְׁתָּא תְּנוּד חֵיוָתָא, צִפֳּרָאן טָאסִין, מִשְׁתַּקְּעָן בְּנוּקְבָּאן דְּיַמָּא רַבָּא, וְחַבְרַיָּיא כֻּלְּהוּ שַׁתְיָין דָּמָא.
(ו) קָם רִבִּי חִיָּיא עַל רַגְלוֹי וְאָמַר, עַד הַשְׁתָּא בּוּצִינָא קַדִּישָׁא מִסְתְּכַּל (ס''א משתדל) עֲלָן. הַשְׁתָּא לָאו הוּא עִדָּן, אֶלָּא לְאִשְׁתַּדְּלָא בִּיקָרֵיהּ. קָם רִבִּי אֶלְעָזָר וְרִבִּי אַבָּא, נַטְלוּ לֵיהּ בְּטִיקְרָא דְּסִיקְלָא, מַאן חָמָא (ס''א ערעורא וערבוביא) עִרְבּוּבְיָא דְּחַבְרַיָיא, וְכָל בֵּיתָא הֲוָה סָלִיק רֵיחִין סְלִיקוּ בֵּיהּ בְּפוּרְיֵיהּ, וְלָא אִשְׁתְּמַּשׁ בֵּיהּ, אֶלָּא רִבִּי אֶלְעָזָר וְרִבִּי אַבָּא.
(ז) אָתוּ טְרִיקִין, וּמָארֵי תְּרִיסִין דִּכְפַר צִפֳּרִי וְטַרְדָאן בְּהוּ (ס''א דצפרי וטרדיא והוו) בְּנֵי מְרוֹנְיָא, צַוְוחִין בִּקְטִירִין, דְּחָשִׁיבוּ דְּלָא יִתְקְבַּר תַּמָּן. בָּתַר דְּנָפַק פּוּרְיָיא, הֲוָה סָלִיק בַּאֲוִירָא. וְאֶשָּׁא הֲוָה לָהִיט קַמֵּיהּ, שָׁמְעוּ קָלָא, עוּלוּ וְאָתוּ, וְאִתְכְּנָשׁוּ לְהִילּוּלָא דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן, (ישעיהו נ״ז:ב׳) יָבֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם.
(ח) כַּד עָאל לִמְעַרְתָּא שָׁמְעוּ קָלָא בִּמְעַרְתָּא, זֶה הָאִישׁ מַרְעִישׁ הָאָרֶץ מַרְגִּיז מַמְלָכוֹת, כַּמָה פִּטְרִין בִּרְקִיעָא מִשְׁתַּכְּכִין (ס''א ולא משתכחין) בְּיוֹמָא דֵּין בְּגִינָךְ, דְּנָא רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, דְּמָארֵיהּ מִשְׁתְּבַּח בֵּיהּ בְּכָל יוֹמָא. זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ לְעֵילָּא וְתַתָּא. כַּמָה גְּנִיזִין עִלָּאִין מִסְתַּמְרָן לֵיהּ, עָלֵיהּ אִתְּמַר (דניאל י״ב:י״ג) וְאַתָּה לֵךְ לַקֵּץ וְתָנוּחַ וְתַעֲמוֹד לְגוֹרָלְךָ לְקֵץ הַיָּמִין.
Rabbi Abba said:
Before the holy lamp (R"Sh) finished the word "life", his words fell silent. And I was writing (his words), and thought to continue writing, but I could hear no more.
I did not raise my head because the light was too bright, and I could not see anything. Then I was shaken, and I heard a voice calling out "Length of days, years of life and peace will be given to you" (Mishlei 3:2). And another voice called out "He asked you for life, and you gave it, days continuing forever" (Tehilim 25:5).
That entire day a fire burned in the house, and none approached him - they could not, for he was surrounded by light and fire. All that day, I fell on the earth and cried. And when the fire went away I saw that the holy lamp, the holy of holies had left the world. He was lying on his right side, covered, and his face was joyous.
His son, rabbi Elazar rose, and took his hands and kissed them, and I licked the dust under his feet. The friends wanted to cry, but they could not say a word.
Then the friends began crying, and Rabbi Elazar fell three times but he could not open his mouth. Then he opened and said - Father, father, there were three, but only one remains. Now life wanders, the birds fly away, sink into the depths of the great ocean, and the friends drink blood.
Rabbi Abba rose to his feet and said: Even now, the holy lamp looks over us - this is the time that we must engage in honoring him. Then R Elazar and R Abba rose and carried him in a bier.
Who can imagine the sorrow and confusion of the friends.
The entire house was full of (beautiful) smells that rose from his bed, and none attended to him except for R Elazar and R Abba.
Then the powerful people of the village of Tzippori came and started arguing with the people of Meron, fighting with each other, because they did not want him buried there. But when his bed came out, it was floating in the air, and a fire was burning before it. And they heard a voice saying "come and enter, gather for the celebration of Rabbi Shimeon - May he come in peace and rest where he lays (Isaiah 57:2)".
When it entered the cave, they heard a voice in the cave saying - This is the person who shook the earth and made kingdoms tremble, so many gates open this day in heaven for you. This is Rabbi Shimeon the son of Yohai - his master takes pride in him every day. How fortunate is his portion above and below. So many supernal treasures are hidden away for him, and of him it is said "You, go to your end, and rest, and rise to meet your destiny at the end of time (Daniel 12:13)".
יִשְׁרְצּוּ הַמַּיִם, תַּרְגּוּם יְרַחֲשׁוּן.
כְּלוֹמַר,
כַּד מְרַחֲשִׁין בְּשִׂפְוָותֵיהּ פִּתְגָּמֵי צְּלוֹתָא,
בְּזָכּוּתָא, וּבִנְקִיוּת דַּעְתָּא,
וּבְמַיָא הֲוָה רָחִישׁ נַפְשָׁא חַיָּתָא.
וְכַד בָּעֵי בַּר נָשׁ לְסַדְּרָא צְּלוֹתֵיהּ לְמָארֵיהּ,
וְשִׂפְוָותֵיהּ מְרַחֲשָׁן בְּהַאי גַּוונָא
מִתַּתָּא לְעֵילָּא,
לְסַלְּקָא יְקָרָא דְּמָארֵיהּ,
לְאֲתָר דְּשַׁקְיוּ דַּעֲמִיקוּ דְּבֵירָא נָגִיד וְנָפִיק.
לְבָתַר יָנְגִיד לְאַמְשָׁכָא מִלְעֵילָּא לְתַתָּא,
מֵהַהוּא שַׁקְיָא דְּנַחֲלָא, לְכָל דַּרְגָּא ודַרְגָּא,
עַד דַּרְגָּא בַּתְרָאָה
לְאַמְשָׁכָא נְדָבָה לְכֹלָּא מֵעֵילָּא לְתַתָּא.
לְבָתַר בָּעֵי לְקַשְּׁרָא קִשְׁרָא בְּכֹלָּא,
קִשְׁרָא דְּכַוָּנָה דִּמְהֵימְנוּתָא
ויַעְבְּדוּן כָּל מִשְׁאַלוֹהִי,
בֵּין שְׁאֶלְתָּא דְּצִּבּוּרָא, בֵּין שְׁאֶלְתָּא דְּיָחִידָא.
וּשְׁאֶלְתָּא דְּאִית לְבַר נָשׁ לְשַּׁאֲלָא מִמָּארֵיהּ,
הֵן מְסוּדָרוֹת בט' גְּוָונֵי,
-
אִית בְּאַלְפָא בֵּיתָא,
-
וְאִית בְּאַדְכָּר מְכִילּוֹהִי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, רַחוּם וְחַנּוּן וגוֹ'.
-
אִית בִּשְׁמָהָן יַקִירָן דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּגוֹן אֶהְיֶה, יָהּ, יהו, אֵל, אֱלהִים, יְיָ' צְּבָאוֹת, שַׁדַּי, אֲדֹנָי.
-
אִית בְּעֶשֶׂר סְפִירָא, כְּגוֹן: מַלְכוּת, יְסוֹד, הוֹד, נְצַּח, תִפְאֶרֶת, גְּבוּרָה, חֶסֶד, בִּינָה, חָכְמָה, כֶּתֶר.
-
אִית בְּאַדְכָּר צַּדִּיקַיָּיא, כְּגוֹן הָאָבוֹת וְהַנְּבִיאִים וְהַמְּלָכִים.
-
אִית בְּשִׁירֵי וּבְתוּשְׁבַּחְתֵּי, דְּאִית בְּהוֹן קַבָּלָה אֲמִיתִּית.
-
וְעֵילָּא מִנְּהוֹן מַאן דְּיָדַע לְתַקֵּן תִּקּוּנִין לְמָארֵיהּ, כְּדְקָא יֵאוֹת.
-
ואִית בִּידִיעָה סַלְּקָא מִתַּתָּא לְעֵילָּא,
-
וְאִית מַאן דְּיָדַע לְהַמְשִׁיךְ שִׁפְעָא מֵעֵילָּא לְתַתָּא.
צְּרִיכָא כַּוָנָה גְּדוֹלָה,
וְאִי לָא
עָלֵיהּ קְרָא דִּכְתִּיב, (שמואל א ב) וּבוֹזַי יִקָלּוּ.
וּבְכַוָונַת אָמֵן,
דְּהוּא כָּלִיל תְּרֵין שְׁמָהָן יְהוָֹ''ה אֲדֹנָ''י.
וְהָאֶחָד גָּנִיז טוּבֵיהּ וּבִרְכוֹהִי, בְּאוֹצָּר הַנִּקְרָא הֵיכָל,
וְהוּא רָמוּז בַּפָּסוּק (חבקוק ב) וה' בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ הַס מִפָּנָיו
וּלְדָּא רָמְזּוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, כָּל טוּב הָאָדָם בְּבֵיתוֹ,
שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב) בְכָל בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא, וּמְתַּרְגְמִינָן בְכָל דְּעִמִּי.
ואִי מְכַוּון בְכָל חַד וְחַד מט' גְּוָונִי כְּדְקָא יֵאוֹת,
דָּא הוּא בַּר נָשׁ דְּאוֹקִיר לִשְׁמָא דְּמָארֵיהּ לִשְׁמָא קַדִּישָׁא,
וְעַל דָּא כְּתִיב כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבוֹזַי יֵקָלּוּ,
אֲכַבֵּד בְּעָלְמָא דֵּין,
לְקַיִּים וּלְמֶעְבַּד כָּל צָּרְכוֹי.
וְיְחֶזּוּן כָּל עַמָּמֵי אַרְעָא,
אֲרֵי שְׁמָא דְּה' אִתְקְרֵי עָלֵיהּ, וִידַחֲלוּן מִנִּיהּ.
וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי,
יִזְכֵּי לְמֵיקָם בִּמְחִיצַּת חֲסִידִים,
אַף עַל פִּי דְּלָא קָרֵי כָּל צּוֹרְכֵיהּ,
כֵּיוָן דְּזָכָה לְאַשְׁגְּחָא יְדִיעַת מָארֵיהּ,
וְאִיכְוָון בֵּיהּ כַּדְקָא יֵאוֹת.
מַאי וּבוֹזַי יֵקָלּוּ.
דָּא הוּא מַאן דְּלָא יָדַע לְאַחֲדָא שְׁמָא קַדִּישָׁא,
וּלְקַשְּׁרָא דִּמְהֵימְנוּתָא,
קִשְׁרָא לְאֲתָר וּלְאַמְשָׁכָא דְּאִצְּטְרִיךְ,
וּלְאוֹקִיר שְׁמָא דְּמָארֵיהּ
טָב לֵיהּ דְּלָא אִתְבְּרֵי.
וְכָּל שֶׁכֵּן מַאן דְּלָא אִתְכַּוָּון בְּאָמֵן.
וְעַל דָּא, כָּל מַאן דְּמַרְחִישׁ בְּשִׂפְוָותֵיהּ
בִּנְקִיוּתָא דְּלִבָּא, בְּמַיָּא דִּמְנַקֵּי,
מַאי כְּתִיב בַּהֲדֵיהּ,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם,
כְּלוֹמַר,
בִּשְׁבִיל אָדָם דְּיָדַע לְאַחֲדָא צֶּלֶם וּדְמוּת כְּדְקָא יֵאוֹת,
וירְדוּ בִדְגַּת הַיָּם.
( זוהר, ח"ב קע'ז: - קע'ח. )
(א) בר יוחאי
(ב) סימן שמעון לביא
(ג) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(ד) בַּר יוֹחָאי, שֶׁמֶן מִשְׁחַת קֹדֶשׁ, נִמְשַׁחְתָּ מִמִּדַּת הַקֹּדֶשׁ, נָשָׂאתָ צִיץ נֶזֶר הַקֹּדֶשׁ, חָבוּשׁ עַל רֹאשְׁךָ פְּאֵרֶךָ:
(ה) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(ו) בַּר יוֹחָאי, מוֹשַׁב טוֹב יָשַׁבְתָּ, יוֹם נַסְתָּ יוֹם אֲשֶׁר בָּרַחְתָּ, בִּמְעָרַת צוּרִים שֶׁעָמַדְתָּ, שָׁם קָנִיתָ הוֹדְךָ וַהֲדָרֶךָ:
(ז) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(ח) בַּר יוֹחָאי, עֲצֵי שִׁטִּים עוֹמְדִים, לִמּוּדֵי יְהֹוָה הֵם לוֹמְדִים, אוֹר מֻפְלָא אוֹר הַיְקוֹד הֵם יוֹקְדִים, הֲלֹא הֵמָּה יוֹרוּךָ מוֹרֶךָ:
(ט) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(י) בַּר יוֹחָאי, וְלִשְׂדֵה תַּפּוּחִים, עָלִיתָ לִלְקֹט בּוֹ מֶרְקָחִים, סוֹד תּוֹרָה כְּצִיצִים וּפְרָחִים, נַעֲשֶׂה אָדָם נֶאֱמַר בַּעֲבוּרֶךָ:
(יא) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(יב) בַּר יוֹחָאי, נֶאֱזַרְתָּ בִּגְבוּרָה, וּבְמִלְחֶמֶת אֵשׁ דַּת הַשַּׁעְרָה, וְחֶרֶב הוֹצֵאתָ מִתַּעְרָהּ, שָׁלַפְתָּ נֶגֶד צֹרְרֶיךָ:
(יג) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(יד) בַּר יוֹחָאי, לִמְקוֹם אַבְנֵי שַׁיִשׁ, הִגַּעְתָּ לִפְנֵי (וּפְנֵי) אַרְיֵה לַיִשׁ, גַּם גֻּלַּת כּוֹתֶרֶת עַל עַיִשׁ, תָּשׁוּרִי וּמִי יְשׁוּרֶךָ:
(טו) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(טז) בַּר יוֹחָאי, בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, קַו יָרוֹק מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים, שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת סוֹד חֲמִשִּׁים, קָשַׁרְתָּ קִשְׁרֵי שִׁי"ן קְשָׁרֶיךָ:
(יז) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(יח) בַּר יוֹחָאי, יוֹ"ד חָכְמָה קְדוּמָה, הִשְׁקַפְתָּ לִכְבוֹדָה פְּנִימָה, שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם נְתִיבוֹת רֵאשִׁית תְּרוּמָה, אַתְּ כְּרוּב מִמְשַׁח זִיו אוֹרֶךָ:
(יט) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(כ) בַּר יוֹחָאי, אוֹר מֻוּפְלָּא רוּם מַעְלָה, יָרֵאתָ מִלְּהַבִּיט כִּי רַב לָהּ, תַּעֲלוּמָה וְאַיִן קוֹרֵא לָהּ, נַמְתָּ עַיִן לֹא תְשׁוּרֶךָ:
(כא) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
(כב) בַּר יוֹחָאי, אַשְׁרֵי יוֹלַדְתֶּךָ, אַשְׁרֵי הָעָם הֵם לוֹמְדֶיךָ, וְאַשְׁרֵי הָעוֹמְדִים עַל סוֹדֶךָ, לְבוּשֵׁי חֹשֶׁן תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ:
(כג) בַּר יוֹחָאי, נִמְשַׁחְתָּ אַשְׁרֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
BAR YOHAI
Blessed are you, Bar Yohai,
you were anointed
by your brethren with the oil of joy:
Bar Yohai,
with the oil of a sacred share
you were anointed through holy measure,
sanctity's bud you wore like a miter:
its glory was set upon you.
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai,
you were anointed
by your brethren with the oil of joy:
Bar Yohai,
you found the perfect sanctuary
in your retreat when you had to flee;
you attained your greatness and glory
in a cave of stones you endured.
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai ...
Bar Yohai,
the acacias about you stood firm,
deep in their study, disciples of the Name,
they burned with the wondrous light of the flame
these were the teachers who taught you.
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai...
Bar Yohai,
to the Field of Apples you ascended
In order to gather the blossoms' scent
The learning's mysteries, like flowers' essence:
for you He said, “Let us create him..."
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai ...
Bar Yohai,
you were girded with strength
and fought at the gate with the fire of faith;
your sharp sword you drew from its sheath
and you raised it against your enemies.
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai...
Bar Yohai,
you reached the Palace of Marble
and stood before the Lion in power
you saw the stars and creation's pillars,
but who there could see you?
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai ...
Bar Yohai,
in the holy of holies -
that green region which is time's quarry
with the seven Sabbaths and the fifty's mystery,
you bound the Name before you.
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai ...
Bar Yohai,
into the depths of His resplendence
you gazed at the point of wisdom's emergence
the thirty-two channels of creation's appearance
you were a cherub with outstretched wings
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai...
Bar Yohai,
the wondrous light of heaven
you've feared - for its fullness is overwhelming:
this is the mystery whose name is Nothing
“No eye,” you said, “will see you.”
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai...
Bar Yohai,
blessed is she who gave birth to you,
and blessed are the people on the path you pursued.
and those who fathom the secret you knew
with the breast-piece of light's divination.
Bar Yohai, blessed are you, Bar Yohai –
you were anointed
by your brethren with the oil of joy.
Translation: Peter Cole, The Poetry of Kabbalah, pp. 180-182.
