Save "Bereishit Rabba 37

Core texts

Use with https://www.sefaria.org/sheets/325872
"
Bereishit Rabba 37 Core texts Use with https://www.sefaria.org/sheets/325872

(א) בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג (בראשית י, ב), אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר אַמִּי זוֹ אַפְרִיקָה, וְגֵירְמַנְיָא וּמָדַי וּמַקְדּוֹנְיָא אִיסַנְיָא,

וְתוֹנְיָה.

תִּירָס רַבִּי סִימוֹן אָמַר זוֹ פָּרָס. רַבָּנָן אָמְרֵי תּוּרְקִי.

וּבְנֵי גוֹמֶר אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָא, אַסְיָא, וְהַדְּיָף וְגֶרְמַנְיָא.

רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר גֵּירְמַנִיקְיָא.

וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ, אֶלְסִיטְרוֹס אִיטַלְיָא דַּרְדָּנַיָּא.

כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר: וְדֹדָנִים, וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר (דברי הימים א א, ז): וְרוֹדָנִים,

רַבִּי סִימוֹן וְרַבִּי חָנִין, רַבִּי סִימוֹן אָמַר דּוֹדָנִים שֶׁהֵם בְּנֵי דוֹדִין שֶׁל יִשְׂרָאֵל, רוֹדָנִים שֶׁהֵן בָּאִים וְרוֹדִין אוֹתָם.

אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל נְתוּנִים בַּעֲלִיָּה, אִנּוּן אָמְרִין לְהוֹן בְּנֵי דּוֹדְכֶן אֲנַן, וּבְשָׁעָה שֶׁהֵם נְתוּנִין בִּירִידָה הֵם בָּאִים וְרוֹדִין אוֹתָם.

(1) "The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan (Genesis 10:2)": Rabbi Samuel son of Ammi said: "This is Africa, Germania, Media, Macedonia Isania". "And Tiras": Rabbi Simon said: "This is Persia". The Rabbis said: "Thrace". "The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah (Genesis 10:3)": Asia, Adiabene, and Germania. Rabbi Berechya said: "Germanica". "The descendants of Javan: Elishah and Tarshish (Genesis 10:4)": Hellas, Italia, Dardania. One verse says: "the Dodanim" and a different verse says "the Rodanim (1 Chronicles 1:7)". Rabbi Simon and Rabbi Chanin: Rabbi Simon said: "Dodanim" because they are the children of the uncles [dodin] of Israel, Rodanim because they went and attack [rodin] them".

Rabbi Chanina said: "When Israel was placed in a high position they came and said to them, we are the children of your uncle [dod-khen], and when they are placed in a low position they come and attack [rodin] them".

(ב) וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן (בראשית י, ו),

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ הָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁנִּתְבַּלְּעָה מִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁל פּוּט,

בָּא יְחֶזְקֵאל וּפֵרַשׁ (יחזקאל ל, ה): כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ.

(בראשית י, ח): וְכוּשׁ יָלַד אֶת נִמְרֹד, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים ז, א): שִׁגָּיוֹן לְדָוִד אֲשֶׁר שָׁר לַה' עַל דִּבְרֵי כוּשׁ בֶּן יְמִינִי,

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר נְחֶמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֲנִינָה בֶּן יִצְחָק כְּנֶגֶד בִּימָה שֶׁל רָשָׁע אֲמָרוֹ,

וְכִי כּוּשִׁי הֲוָה? אֶלָּא שֶׁעָשָׂה כְּמַעֲשֵׂה נִמְרוֹד, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: עַל כֵּן יֵאָמַר נִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִּד לִפְנֵי ה', אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִּד,

מַה זֶּה צָד אֶת הַבְּרִיּוֹת בְּפִיהֶם, אַף זֶה צָד אֶת הַבְּרִיּוֹת בְּפִיהֶם, לָא גְנֵבְתְּ מַן גְּנַב עִמָּךְ? לָא קְטַלְתְּ מַן קְטַל עִמָּךְ.

2. And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan (x, 6). Resh Lakish said: We might have thought that the family of Put was absorbed, 8 had not Ezekiel came and explicitly enumerated him: Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people . . . shall fall (Ezek. xxx, 5).

And Cush begot Nimrod (x, 8). This explains the text, Shiggaion of David, which he sang unto the Lord, concerning Cush a Benjamite — ish yemini (Ps. vn, i). R. Joshua b. R. Nehemiah said in the name of R. Hanina b. Isaac: He [David] composed this with reference to the seat of judgment of that wicked man.

Was then Esau a Cushite? [He is so called] because he acted like Nimrod. Hence it is written, Like Nimrod a mighty hunter before the Lord (x, 9): it is not written, Nimrod [was a mighty hunter], but Like Nimrod

just as the one snared people by their words, so did the other [Esau, i.e. Rome] snare people by their words, saying, * [True,] you have not stolen, [but tell us] who was your partner in the theft ; you have not killed, but who was your accomplice in the murder/

(ג) הוּא הָיָה גִּבֹּר צַיִּד לִפְנֵי ה' (בראשית י, ט), חֲמִשָּׁה הוּא לְטוֹבָה, וַחֲמִשָּׁה הוּא לְרָעָה.

הוּא הָיָה גִּבֹּר צַיּד לִפְנֵי ה',

(בראשית לו, מג): הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם,

(במדבר כו, ט): הוּא דָּתָן וַאֲבִירָם,

(דברי הימים ב כח, כב): הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָז

(אסתר א, א): הוּא אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ.

וַחֲמִשָּׁה הוּא לְטוֹבָה, (דברי הימים א כז): אַבְרָם הוּא אַבְרָהָם:

(שמות ו, כז): הוּא משֶׁה וְאַהֲרֹן:

(שמות ו, כו): הוּא אַהֲרֹן וּמשֶׁה:

(דברי הימים ב לב, ל): הוּא חִזְקִיָּה הַמֶּלֶךְ: (עזרא ז, ו): הוּא עֶזְרָא עָלָה מִבָּבֶל.

רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חָנִין אַף אִית לָן חַד הוּא טָבָא מִן כֻּלְּהוֹן, (תהלים קה, ז): הוּא ה' אֱלֹהֵינוּ, שֶׁמִּדַּת רַחֲמָיו לְעוֹלָם.

3. He (hu) was a mighty hunter, etc. Five times 'hu* is found denoting a wicked character, and five times denoting a good one. It is employed five times to denote a wicked character: He (hu) was a mighty hunter; This (hu) is Esau the father of the Edomites (Gen. xxxvi, 43); These are (hu) that Dathan and Abiram (Num. xxvi, 9); This same (hu) king Ahaz (11 Chron. xxviii, 22); This is (hu) Ahasuerus (Est. 1, 1). Five times 'hu' denotes a good character: Ahram — the same is (hu) Abraham (1 Chron. 1, 27); These are (hu) thai Moses and Aaron (Ex. vi, 27); These are (hu) that Aaron and Moses (ib. 26); This same (hu) Hezekiah (11 Chron. xxxn, 30); This (hu) Ezra went up (Ezra vh, 6).

R. Berekiah said in the name of the Rabbis of the other country [i.e. Babylonia] : We have another that is better than all : He is (hu) the Lord

our God (Ps. cv, 7), teaching that His mercy endures for ever. 1

(ד) וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה (בראשית י, י),

חֶרֶן וּנְצִיבִין וְקַטּוֹסְפִין.

בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, זוֹ בָּבֶל, לָמָה נִקְרָא שְׁמָהּ שִׁנְעָר? אָמַר רֵישׁ לָקֵישׁ שֶׁשָּׁם נִנְעֲרוּ מֵתֵי דּוֹר הַמַּבּוּל.

דָּבָר אַחֵר, שִׁנְעָר, שֶׁהִיא מְנֹעֶרֶת מִן הַמִּצְווֹת, בְּלֹא תְּרוּמָה וּבְלֹא מַעַשְׂרוֹת וּבְלֹא שְׁבִיעִית.

דָּבָר אַחֵר, שִׁנְעָר, שֶׁהֵם מֵתִים בְּתַשְׁנִיק, בְּלֹא נֵר וּבְלֹא מֶרְחָץ.

דָּבָר אַחֵר, שִׁנְעָר שֶׁשָֹּׂרֶיהָ מֵתִים נְעָרִים. דָּבָר אַחֵר, שִׁנְעָר, שֶׁשָֹּׂרֶיהָ מַבִּיטִין בַּתּוֹרָה עַד שֶׁהֵם נְעָרִים.

דָּבָר אַחֵר, שִׁנְעָר, שֶׁהֶעֱמִידָה שׂוֹנֵא וְעָר לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאֵי זֶה? זֶה נְבוּכַדְנֶצַר.

(בראשית י, יא): מִן הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר, מִן הָעֵצָה הַהִיא יָצָא אַשּׁוּר, כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתָן בָּאִים לַחְלֹק עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פָּנָה מֵאַרְצוֹ,

אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתְּ יָצָאתָה לְךָ מֵאַרְבַּע, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ וְנוֹתֵן לְךָ אַרְבַּע,

וַיִּבֶן אֶת נִינְוֵה וְאֶת רְחֹבֹת עִיר וְאֶת כָּלַח וְאֶת רֶסֶן, תְּלַתְסַר,

וְלֹא עָשָׂה, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁבָּא וְנִשְׁתַּתֵּף עִמָּהֶן. בְּחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶתְמוֹל אֶפְרוֹחַ עַכְשָׁו בֵּיצָה?

אֶתְמוֹל מַפְרִיחַ מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, עַכְשָׁו מְכוֹנָן כַּבֵּיצָה, אֶתְמְהָא,

לְפִיכָךְ (תהלים פג, ט): הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי לוֹט סֶלָה, לִלְוָט.

(בראשית י, יב): וְאֶת רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח וגו', אֵין אָנוּ יוֹדְעִים אִם רֶסֶן הִיא הַגְּדוֹלָה וְאִם נִינְוֵה הִיא הַגְּדוֹלָה, מִן מַה דִּכְתִיב (יונה ג, ג): וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר גְּדוֹלָה לֵאלֹהִים מַהֲלַךְ שְׁלשָׁה יָמִים, הֱוֵי נִינְוֵה הִיא הַגְּדוֹלָה.

4. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh (x, 10): i.e. Edessa, 2 Nisibis, and Ctesiphon. 3 In the land of Shinar: this is Babylonia. Shinar connotes that it is emptied (shemenu' ereth) of precepts, lacking the precepts of terumah, tithes, and the Sabbatical year. 4 Shinar connotes that its inhabitants die in anguish, 5 without a light and without a bath. 6 Shinar connotes that its princes (sarim) die young (ne'arim). Shinar finally connotes that its princes study the Torah in their youth. 7

Out of that land went forth Asshur (x, 11 f.): from that scheme 8 Asshur dissociated himself. 9 When he saw them come to wage war against the Holy One, blessed be He, he quitted his country. Said God to Him : ' Thou hast departed from four places 10 ; by thy life ! I will give thee four'; hence, And builded Nineveh, AND REHOBOTH-IR, AND CALAH, AND RESEN, [the last-named being] Talsar.

11 Yet he [Asshur] did not remain constant [in his righteousness], and when he came and joined them in destroying the Temple God said to him:

* Yesterday a chicken and to-day an eggl 1 Yesterday thou didst soar aloft with religious actions and noble deeds, whilst now thou art shut up like [a chicken in] an egg' 2 ; therefore, They have been an arm to the children of Lot (Ps. lxxxiii, 9), which means, for a curse (le-lezoat). 3 The same is the great CITY. We do not know whether Resen is the great city or Nineveh; since, however, it is written, Now Nineveh was an exceeding great city (Jonah ill, 3), it follows that Nineveh is the great city.

(ה) וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת לוּדִים וגו' (בראשית י, יג),

אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה כָּל מוֹנִיטָא שֶׁל מִצְרַיִם אֵינָהּ אֶלָּא בַּיָּם,

לוּדִים, לוּדֵי יָם.

עֲנָמִים, עֲנָמֵי יָם,

כִּשְׁמָן.

לְהָבִים, לַהַב יָם.

נַפְתֻּחִים, נַפְתּוּחֵי יָם.

פַּתְרֻסִים, פַּרְוִיטוֹת.

כַּסְלֻחִים, פְּקוּסִים.

אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא פַּתְרֻסִים וְכַסְלֻחִים הָיוּ מַעֲמִידִין הוּטְלִיסוֹן, הָיוּ אֵלּוּ מְגַנְבִין נְשׁוֹתֵיהֶן שֶׁל אֵלּוּ ,וְאֵלּוּ מְגַנְבִין נְשׁוֹתֵיהֶן שֶׁל אֵלּוּ. מַה יָּצָא מֵהֶן, פְּלִשְׁתִּים, גִּבּוֹרִים,

כַּפְתֹּרִים, נַנָּסִים.

5. And Mizraim [i.e. Egypt] begot, etc. (x, 13 f.). R. Abba b. Kahana said: The entire coinage of Egypt is thoroughly debased: thus Pathruthim implies degradation, Casluhim implies shame. 4

4 The passage is extremely obscure, the translation being only a con- jecture. He seems to mean that the name of Mizraim's children are all adjectival, descriptive of disgraceful types which originated in Egypt, but the meaning of the actual words in the text is very doubtful. Other MSS. have quite a different reading.

R. Abba b. Kahana said: The Pathruthim and Casluhim set up bazaars where they stole [interchanged] each other's wives. What came forth from them? The Philistines and Caph- t o r 1 m (x, 14) : the Philistines were mighty men, while the Caphtorim were dwarfs. 5

(ו) וּכְנַעַן יָלַד אֶת צִידֹן, וְאֶת הַחִוִּי (בראשית י, טו יז),

חַלְדִּין. וְאֶת הָעַרְקִי,

אַרְקָא דְּלִיבְנָן

. אֶת הַסִּינִי, אַרְתּוֹסְיָה. אֶת הָאַרְוָדִי, אַרְוָד. אֶת הַצְּמָרִי, חֶמֶץ, וְלָמָּה הוּא קוֹרֵא אוֹתָהּ צְמָרִי,

יְהוּדָה בַּר רַבִּי אָמַר שֶׁהֵן עוֹשִׂין בַּצֶּמֶר. אֶת הַחֲמָתִי, פִּיפַנִי.

(בראשית י, יט): וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן וגו' עַד קָלָדָה.

6. And Canaan begot Zidon his firstborn, etc. (x, 15-18).

The H 1 v 1 t e : the inhabitants of Hildin 6 ; The Arkite: i.e. Arkas of the Lebanon. 7 The Sinite: Orthosia. 8 The Arvadite: Aradus. 9 The Zemarite: Hamats 10 ; and why is it called Zemarite? Because wool (zemer) is manufactured there. The Hamathite: Epiphania. 1 And the border of the Canaanite was . . . unto Las ha (x, 19): i.e. as far as Callirrhoe. 2

(ז) וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם הוּא אֲבִי כָּל בְּנֵי עֵבֶר וגו' (בראשית י, כא), אֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם שֵׁם הוּא הַגָּדוֹל אִם יֶפֶת הוּא הַגָּדוֹל,

מִן מַה דִּכְתִיב (בראשית יא, י): אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל, הֱוֵי יֶפֶת הוּא הַגָּדוֹל.

(בראשית י, כה): וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ,

רַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל,

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר הָרִאשׁוֹנִים עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ מַכִּירִים אֶת יִחוּסֵיהֶם הָיוּ מוֹצִיאִין שְׁמָן לְשֵׁם הַמְאֹרָע, אֲבָל אָנוּ שֶׁאֵין אָנוּ מַכִּירִים אֶת יִחוּסֵינוּ, אָנוּ מוֹצִיאִין לְשֵׁם אֲבוֹתֵינוּ.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר הָרִאשׁוֹנִים עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, הָיוּ מוֹצִיאִין לְשֵׁם הַמְאֹרָע, אֲבָל אָנוּ שֶׁאֵין אָנוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אָנוּ מוֹצִיאִין לְשֵׁם אֲבוֹתֵינוּ.

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲלַפְתָּא נָבִיא גָדוֹל הָיָה עֵבֶר שֶׁהוֹצִיא לְשֵׁם הַמְאֹרָע,

הֲדָא הוּא דִכְתִיב וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים וגו', לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ יָקְטָן, שֶׁהָיָה מַקְטִין אֶת עַצְמוֹ וְאֶת עֲסָקָיו. וּמַה זָּכָה, זָכָה לְהַעֲמִיד שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה מִשְׁפָּחוֹת.

וּמָה אִם הַקָּטָן שֶׁהוּא מַקְטִין עֲסָקָיו, כָּךְ גָּדוֹל שֶׁהוּא מַקְטִין אֶת עֲסָקָיו עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

וְדִכְוָתָהּ (בראשית מח, יד): וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר, אָמַר רַבִּי הוּנָא וְכִי מִן הַתּוֹלָדוֹת אֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁהוּא הַצָּעִיר, אֶלָּא שֶׁהָיָה מַצְעִיר אֶת עֲסָקָיו.

וּמַה זָכָה? זָכָה לַבְּכוֹרָה.

וּמָה אִם הַצָּעִיר עַל יְדֵי שֶׁהָיָה מַצְעִיר אֶת עֲסָקָיו זָכָה לַבְּכוֹרָה, גָּדוֹל שֶׁהוּא מַצְעִיר אֶת עֲסָקָיו עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

7. And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born (x, 21). We do not know from this verse whether Shem or Japheth was the elder. 3 But since it is written, Now these are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood (Gen. xi, 10), it follows that Japheth was the elder. 4

--

4 For Noah begot his first child at the age of 500, while the Flood occurred in his 600th year. Now his children are enumerated thus: Shem, Ham, and Japheth ; consequently, if these were in the order of birth, Shem would have been 102 years old two years after the Flood, not 100. Hence we must assume that they are enumerated in order of wisdom, not of age, Shem being the youngest, Ham a year older, and Japheth the eldest (Sanh. 696).

--

And unto Eber were born two sons; the nameof the one was Peleg [i.e. division], for in his days was the earth divided (x, 25).

R. Jose said: The ancients, since they knew their genealogy, 5 named themselves in reference to the events [of their days]. But we who do not know our genealogy name our- selves by our fathers.

R. Simeon b. Gamaliel said: The ancients, because they could avail themselves of the Holy Spirit, named themselves in reference to [forthcoming] events 6 ; but we who cannot avail ourselves of the Holy Spirit are named after our fathers. R. Jose b. R. Halafta said : Eber must have been a great prophet, seeing that he named his child in reference to a [future] incident, as it is

written, And unto Eber were born two sons, etc. And why was the other called 'Joktan'? Because he minimised (maktin) [the importance of] his affairs. 1 What did he thereby earn? He was privileged to found thirteen families. Now if a younger is thus rewarded because he minimises his affairs, how much more so when a great man minimises his importance! Similarly, And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the elder (ib. xlviii, 14). Said R. Huna: Do we not know from the birth records that he was the younger. But younger (za'ir) means that he minimised (maz'ir) his importance. What did he thereby earn? He attained the birthright. Now if the younger is thus rewarded because he minimises his importance, how much the more so when an older minimises his importance!

(ח) וְיָקְטָן יָלַד אֶת אַלְמוֹדָד וְאֶת שָׁלֶף וְאֶת חֲצַרְמָוֶת (בראשית י, כו),

רַבִּי הוּנָא אָמַר מָקוֹם הוּא שֶׁשְׁמוֹ חֲצַרְמָוֶת, שֶׁהֵן אוֹכְלִין כְּרִישִׁים וְלוֹבְשִׁים כְּלֵי פַּפְּיָר וּמְצַפִּים לַמִּיתָה בְּכָל יוֹם.

רַבִּי שְׁמוּאֵל אָמַר אֲפִלּוּ כְּלֵי פַּפְּיָר אֵין לָהֶם.

(בראשית י, ל): וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא, אֶלְעָזָר בֶּן פִּנְחָס אָמַר

מֵישָׁה, מִיתָה.

מָדַי, חוֹלָה.

עֵילָם, גּוֹבְבֵי, גּוֹסְסוֹת.

חֶבֶל יַמָּא, תְּכֶלְתָּא דְּבָבֶל.

צוֹר, צָיָר, תְּכֶלְתָּא דְּחֶבֶל יַמָּא.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בֵּין הַנְּהָרוֹת כַּגּוֹלָה לַיִּחוּסִים. בֹּאֲכָה סְפָרָה, טַפְּרֵי. הַר הַקֶּדֶם, טוּרֵי מַדִּינְחָא.

8. And Joktan begot . . . and Hazarmareth (x, 26). R. Huna said: It refers to a place called Hazar Maweth, 2 where people eat leeks, wear garments of papyrus, and hope daily for death. 3 Samuel said : They did not even have garments of papyrus.

And their dwelling was from Mesha (x, 30). R. Eleazar b. Pappos said: Mesene 4 is dead; Media is sick, and Elam is dying. 5 Habil Yamma 6 is the glory of Babylon. 7 Zuzira 8 is the glory of Habil Yamma. R. Judah

said: Between the rivers 1 is as the Exile [sc. Babylon] in respect of genealogy. 2 As thou goest toward Sephar; i.e. Taphar 3 ; Unto the mountain of the East: I.e. the moun- tains of the East. 4