בנות צלפחד בן חפר וגו'. צריך לדעת לאיזה ענין יחסם הכתוב ולא סמך על מה שהזכיר בסמוך במספר בני מנשה ושם נאמר צלפחד ושם בנותיו, ורז''ל (ספרי) דרשו דרשות. ואפשר לומר שרשם ה' בזה הטענה שעליה נתקרבו יחד להתוועד, והיא על פי דבריהם ז''ל בבבא בתרא דף קי''ח וזה לשונם בשלמא למאן דאמר ליוצאי מצרים היינו דקא צווחן בנות צלפחד אלא למאן דאמר לבאי הארץ אמאי צווחן הא ליתיה דלישקול ומתרץ לחזרה עד כאן, פירוש שאפילו למאן דאמר לבאי הארץ הוכרח לומר מכח פסוק לשמות מטות אבותם וגו' שבאי הארץ יחזירו הנחלה ליוצאי מצרים וחוזרים ונוחלים ואם כן כשיחזירו בני חפר נחלתם לחפר ויחזרו לנחול מהם יזכו הבנות עמהם בירושת חפר, והיא הטענה הבאה במאמר בנות צלפחד בן חפר, אם החלוקה תהיה למאן דאמר שנחלקה ליוצאי מצרים באים בטענה ליתן להם חלק צלפחד אביהם וחלוקה הנוגעת להם בחפר מוריש מורישם, ולמאן דאמר לבאי הארץ יתבאר על זה הדרך בנות צלפחד והגם שנחלקה הארץ לבאיה אף על פי כן נתועדו לצד טענת היות צלפחד בן חפר וכשתחזור נחלת בני חפר לחפר ויחזור להנחיל יהיה נוגע לבנות חלק יחד עם דודיהן:
בנות צלפחד בן חפר, the daughters of Tzelofchod son of Chefer. We must analyse why the Torah lists their genealogy here instead of contenting itself with what we have already been told about them in 26,33 where the Torah mentions Tzelofchod and his five daughters by name. Our sages in Sifri have indulged in homiletical comments. Perhaps we can see here the reason that the daughters all combined to seek counsel. They had read the regulations and had examined them just as did the Talmud in Baba Batra 118. The Talmud there claims that if we adopt the view of Rabbi Yoshiah that the land was distributed to the people who had participated in the Exodus, the complaint of the daughters of Tzelofchod made sense. Why should they be deprived of their father's share merely because their father did not leave behind a son? If we accept the view of Rabbi Yonathan who holds that only people who were part of the present census were included in the distribution of the land, what did the daughters of Tzelofchod base their claim on? There had never been a member of their family who could have staked a claim in the first place and had forfeited it in the interval? If they would have had a brother who was a minor he would not have received a share either! The principle of the sons returning their share to their fathers who had participated in the Exodus and who in turn would now share it out amongst their surviving sons could not have been applied in their case? Thus far the Talmud. What the Talmud meant was that even according to the view that the distribution of the land was based on people who now entered the land, the operative clause in the Torah was לשמות מטות אביהם, "according to the names of the tribes of their fathers." This meant that the sons of Chefer (including Tzelofchod) would "return" their share of the inheritance to their father who had been a participant in the Exodus and who in turn would parcel out his share amongst his heirs so that the daughters of Tzelofchod would share the inheritance also. This is precisely the argument used here by the daughters of Tzelofchod, i.e. if the distribution is to be handled according to the view that the people who participated in the Exodus are the primary heirs, they, Tzelofchod's daughters, should receive the share of their father as well as that of their grandfather Chefer who had been amongst the men leaving Egypt at the time of the Exodus. If, on the other hand, the land was to be distributed primarily to the people who were now about to enter the Holy Land, then they based their claim on the fact that the sons of Chefer (excluding their father) had to first return their shares to Chefer who in turn would allocate his share to his various sons, including Tzelofchod who had died in the meantime. They should therefore be allowed to participate in the shares allocated to their uncles as representatives of their father.
(א) וַתִּקְרַ֜בְנָה בְּנ֣וֹת צְלׇפְחָ֗ד בֶּן־חֵ֤פֶר בֶּן־גִּלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לְמִשְׁפְּחֹ֖ת מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֑ף וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה נֹעָ֔ה וְחׇגְלָ֥ה וּמִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃ (ב) וַֽתַּעֲמֹ֜דְנָה לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה וְלִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֥י הַנְּשִׂיאִ֖ם וְכׇל־הָעֵדָ֑ה פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר׃ (ג) אָבִ֘ינוּ֮ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּת֣וֹךְ הָעֵדָ֗ה הַנּוֹעָדִ֛ים עַל־יְהֹוָ֖ה בַּעֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְחֶטְא֣וֹ מֵ֔ת וּבָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֽוֹ׃ (ד) לָ֣מָּה יִגָּרַ֤ע שֵׁם־אָבִ֙ינוּ֙ מִתּ֣וֹךְ מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין ל֖וֹ בֵּ֑ן תְּנָה־לָּ֣נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אָבִֽינוּ׃ (ה) וַיַּקְרֵ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־מִשְׁפָּטָ֖ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}
(ו) וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ז) כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלׇפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן׃ (ח) וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּבֵן֙ אֵ֣ין ל֔וֹ וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְבִתּֽוֹ׃
(1) And they drew near, the daughters of Zelophehad, of Manassite family—son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (2) They stood before Moses; and before Eleazar the priest, the chieftains, and the whole assembly, at the opening of the Tent of Meeting, and they said, (3) “Our father died in the wilderness. He was not one of the gang of Korah’s witnesses, who banded together against G!d, but died for his own sin; and sons - he had none. (4) Why should the name of our father be lost from the midst of his family just because he had no son? Give us a holding among our father’s brothers.” (5) Moses brought their law (fem. ending in Hebrew) before the G!d. (6) And the G!d said to Moses, (7) “Yes, The words of Zelophehad’s daughters are true: you must surely give to them a hereditary holding among their father’s brothers; transfer their father’s share to them. (8) “And speak to the Israelite people saying: ‘If a man dies without a son, you shall transfer his property to his daughter.
Who lives, who dies, who tells your story
And when you're gone, who remembers your name?
Who keeps your flame?
Who tells your story?
I put myself back in the narrative...
~Hamilton, the Musical
ותקרבנה בנות צלפחד, The daughters of Tzelofchod approached, etc. The reason the Torah writes the additional word ותקרבנה and was not satisfied with writing ותעמדנה in verse two is that before appearing before Moses they consulted with each other and had become convinced that they had a valid claim. למשפחות מנשה בן יוסף, "of the families of Menashe the son of Joseph, etc." This means that they consulted the elders of their tribe for reasons of common courtesy. Perhaps when the Torah wrote בנותיו this is a hint that they based themselves on the expression איש לפי פקודיו, "each man according to the number that had been counted (in his family)." Sifri on that expression interprets the word איש as excluding women. The daughters of Tzelofchod challenged that ruling. ותקרבנה, "they approached;" this tells us that actually they were quite bashful, hesitant to appear before Moses himself. Once they had consulted with the משפחות מנשה they shed their veil of timidity and stood upright facing Moses. According to the opinion that we are dealing with a mutilated verse and that they found themselves unable to face Moses, we must interpret that after they turned to the elders of their own tribe they developed sufficient self-assurance to face Moses directly.
כן בנות צלפחד דברת THE DAUGHTERS OF ZELOPHEHAD SPEAK RIGHT — Understand the word כן as the Targum does: יאות rightly, properly. God said: Exactly so is this chapter written before me on High (The Law has long since been fixed) (Sifrei Bamidbar 134:1). This tells us that their eye saw what Moses’ eye did not see. (They had a finer perception of what was just in the law of inheritance than Moses had.) (cf. Midrash Tanchuma, Pinchas 8).
