(יז) וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃ (יח) וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ (יט) וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ (כ) שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃ (כא) וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
(17) Anyone that strikes a person so he dies shall surely be put to death. (18) And anyone that strikes a beast so he dies shall pay: life for life. (19) And if a person wounds his neighbor; as he has done, so shall it be done to him: (20) injury for injury, eye for eye, tooth for tooth; as he hath wounded a man, so shall it be done to him. (21) And one who strikes a beast shall pay; and he that strikes a man shall be put to death.
(יח) וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ (יט) אִם־יָק֞וּם וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ עַל־מִשְׁעַנְתּ֖וֹ וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה רַ֥ק שִׁבְתּ֛וֹ יִתֵּ֖ן וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ (ס) (כ) וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָד֑וֹ נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃ (כא) אַ֥ךְ אִם־י֛וֹם א֥וֹ יוֹמַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ הֽוּא׃ (ס) (כב) וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃ (כג) וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ (כד) עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃ (כה) כְּוִיָּה֙ תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה פֶּ֖צַע תַּ֣חַת פָּ֑צַע חַבּוּרָ֕ה תַּ֖חַת חַבּוּרָֽה׃ (ס) (כו) וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־אֶת־עֵ֥ין אֲמָת֖וֹ וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֽוֹ׃ (ס) (כז) וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃ (פ)
(18) And if men fight, and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he die not, but becomes bedridden; (19) if he gets up again, and walks around on his staff, then the one who struck shall be acquitted; he shall only pay for the loss of his time, and his healing. (20) And if a man strikes his male or female slave with a rod, and he die under his hand, he shall be punished. (21) Although if he stays alive for day or two, he shall not be punished; for he is his money. (22) And if men fight together, and hurt a woman with child, so that her fetus dies, and yet no harm follow, he shall be surely fined, as the woman’s husband demands; and he shall pay as the judges determine. (23) But if any harm follow, then you should give life for life, (24) eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, (25) burning for burning, wound for wound, lash for lash. (26) And if a man strikes the eye of his males or female slave, and destroy it, he shall let him go free for his eye’s sake. (27) And if he knocks out his male or female slave's tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
(א) עין תחת עין ממון. אתה אומר ממון, או אינו אלא עין ממש. היה רבי אלעזר אומר, ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת. הקיש הכתוב נזקי אדם לנזקי בהמה (נזקי בהמה לנזקי אדם). מה נזקי בהמה לתשלומין אף נזקי אדם לתשלומין. רבי יצחק אומר, הרי הוא אומר אם כופר יושת עליו. והרי דברים קל וחומר. ומה במקום שענש הכתוב מיתה, לא ענש אלא ממון. כאן שלא ענש מיתה, דין הוא שלא יענש אלא ממון.
An eye for an eye. You say [this means] money - could it simply mean an actual eye? Rabbi Eliezer used to say: "One who kills a beast, shall pay for it; one who kills a person shall die." The verse connects the damages inflicted by a person to the damages inflicted by an animal: just as the damages inflicted by an animal are repaid monetarily, so too the damages inflicted by a human.
Rabbi Yitzchak said: Behold, the Torah says "If a ransom is laid on him." The matter can be explained with kal vachomer [from a lighter case to serious case] - if in a situation where death is the punishment, money is substituted as punishment - so too here, where death is not the punishment, it is logical that the only punishment should be monetary!
(לא) וְהָיָ֗ה כִּרְאוֹת֛וֹ כִּי־אֵ֥ין הַנַּ֖עַר וָמֵ֑ת וְהוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜יךָ אֶת־שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּךָ֥ אָבִ֛ינוּ בְּיָג֖וֹן שְׁאֹֽלָה׃ (לב) כִּ֤י עַבְדְּךָ֙ עָרַ֣ב אֶת־הַנַּ֔עַר מֵעִ֥ם אָבִ֖י לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֤א אֲבִיאֶ֙נּוּ֙ אֵלֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִי לְאָבִ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ (לג) וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃
(31) And it will come to pass, when he sees that the lad is not with us, that he will die; and your servants will have brought down the gray hairs of your servant our father with sorrow to the grave. (32) For your servant has become surety for the lad to my father, saying: If I bring him not to you, then shall I bear the blame to my father for ever. (33) Now therefore, please let your servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
(יד) וַיֹּ֧אמְרוּ לָ֣הּ הָאֲנָשִׁ֗ים נַפְשֵׁ֤נוּ תַחְתֵּיכֶם֙ לָמ֔וּת אִ֚ם לֹ֣א תַגִּ֔ידוּ אֶת־דְּבָרֵ֖נוּ זֶ֑ה וְהָיָ֗ה בְּתֵת־ה' לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְעָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
(14) And the men said to her: ‘Our life for yours, if you tell not this our business; and it shall be, when Ad-nai gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.’
מתני' החובל בחבירו חייב עליו משום חמשה דברים בנזק בצער בריפוי בשבת ובושת...: גמ' אמאי (שמות כא, כד) עין תחת עין אמר רחמנא אימא עין ממש לא סלקא דעתך דתניא יכול סימא את עינו מסמא את עינו קטע את ידו מקטע את ידו שיבר את רגלו משבר את רגלו ת"ל (ויקרא כד, כא) מכה אדם ומכה בהמה מה מכה בהמה לתשלומין אף מכה אדם לתשלומין ואם נפשך לומר הרי הוא אומר (במדבר לה, לא) לא תקחו כופר לנפש רוצח אשר הוא רשע למות לנפש רוצח אי אתה לוקח כופר אבל אתה לוקח כופר לראשי אברים שאין חוזרין
הי מכה אילימא (ויקרא כד, כא) מכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת ההוא בקטלא כתיב אלא מהכא (ויקרא כד, יח) מכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש וסמיך ליה (ויקרא כד, יט) ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו האי לאו מכה הוא הכאה הכאה קאמרינן מה הכאה האמורה בבהמה לתשלומין אף הכאה האמורה באדם לתשלומין והא כתיב (ויקרא כד, יז) ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת בממון ממאי דבממון אימא במיתה ממש לא סלקא דעתך חדא דהא איתקש למכה בהמה ישלמנה ועוד כתיב בתריה כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו ושמע מינה ממון
MishnahWhen one person injures another, s/he is obligated in five [payments]: Damage, pain, medical costs, unemployment, and shame...
Gemara: Why [only monetary repayment]? The Torah states (Exodus 21:24) "Eye for an eye"! I'll suggest: A literal eye! Don't let that arise in your mind, for it was taught, "[I might think it] possible that one who blinds an eye has his eye blinded, that if he amputates a hand his hand is amputated, that if he breaks a leg his leg is broken. The Torah teaches, (Leviticus 24:21) 'Whoever lethally strikes a man... whoever lethally strikes an animal...' Just like the striking of an animal is subject to repayment [monetarily] so too the striking of a human is subject to repayment [monetarily]. And if you want to say [an alternative answer], behold it says, (Numbers 35:31) ''Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.' It is a murderer who cannot have a ransom taken, but for the main limbs that won't return, one can take ransom.
What is the case of striking? If you say, (Leviticus 24:21) "'Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death," this is written in reference to killing! Rather, from here: (Leviticus 24:18) "The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life" - juxtaposed to it is (Leviticus 24:19) "'If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him." Is this one not referring to a [mere] strike? We are saying [a scriptural connection between] "strike" and "strike". Just like the strike in reference to an animal is subject to repayment [monetarily], so too the strike in reference to a human is subject to repayment [monetarily]. But isn't it written, (Leviticus 24:17) "And when a person [lethally] strikes any human being, he shall surely be put to death." This [too] refers to [monetary] repayment. What is the source that it is referring to [monetary] repayment? I'll say, It is referring to literal death! Don't let that arise in your mind. Firstly, because of the scriptural connection of "striking an animal he shall surely make good." And further, it is written afterward, "As he gave injury to a man, so shall it be given to him," and one can derive from that, monetary payment.
ואמר רבי חמא ברבי חנינא מאי דכתיב (דברים יג, ה) אחרי ה' אלהיכם תלכו וכי אפשר לו לאדם להלך אחר שכינה והלא כבר נאמר (דברים ד, כד) כי ה' אלהיך אש אוכלה הוא אלא להלך אחר מדותיו של הקב"ה מה הוא מלביש ערומים דכתיב (בראשית ג, כא) ויעש ה' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם אף אתה הלבש ערומים הקב"ה ביקר חולים דכתיב (בראשית יח, א) וירא אליו ה' באלוני ממרא אף אתה בקר חולים הקב"ה ניחם אבלים דכתיב (בראשית כה, יא) ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו אף אתה נחם אבלים הקב"ה קבר מתים דכתיב (דברים לד, ו) ויקבר אותו בגיא אף אתה קבור מתים כתנות עור רב ושמואל חד אמר דבר הבא מן העור וחד אמר דבר שהעור נהנה ממנו דרש ר' שמלאי תורה תחלתה גמילות חסדים וסופה גמילות חסדים תחילתה גמילות חסדים דכתיב ויעש ה' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם וסופה גמילות חסדים דכתיב ויקבר אותו בגיא
And Rabbi Chama the son of Rabbi Chanina said, "What is the meaning of the verse, 'After Ad-nai, your God, shall you walk (Deuteronomy 13:5)'? Is it possible for a man to walk after the divine presence? And isn't it already stated, 'For Ad-nai your God is a consuming fire (Deuteronomy 4:24)'? Rather, To follow the character traits of the Holy One of Blessing. "Just as he clothes the naked, as it is written, 'And Ad-nai God made for Adam and his wife cloaks of leather, and he clothed them (Genesis 3:21);' so too you shall clothe the naked. The Holy One of Blessing visited the sick, as it is written, 'And he appeared in Elonei Mamre (Genesis 18:1);' so too you shall visit the sick. The Holy One of Blessing comforted mourners, as it is written, 'And it was, after the death of Abraham, and God blessed his son Isaac (Genesis 25:11);' so too you shall comfort mourners. The Holy One, Blessed be He, buried the dead, as it is written, 'And he buried him in the valley (Deuteronomy 34:6);' so too, you shall bury the dead." "Cloaks of leather (alt. skin)-" [It is an argument of] Rav and Shmuel. One said, "Something that comes from leather." The other one said, "Something that the skin benefits from." Rabbi Simlai expounded, The Torah begins with loving-kindness and ends with loving kindness. It begins with loving kindness, as it is written (Genesis 3:21), "And God made for Adam and his wife coats of skin, and he dressed them." It ends with loving kindness, as it is written (Deuteronomy 34:6), and He buried him in a valley."