(א) מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ (ב) בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ (ג) נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ (ד) גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ (ה) תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ (ו) אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ {פ}
(1) A psalm of David.
The LORD is my shepherd;
I lack nothing. (2) He makes me lie down in green pastures;
He leads me to water in places of repose;-a (3) He renews my life;
He guides me in right paths
as befits His name. (4) Though I walk through a valley of deepest darkness,-b
I fear no harm, for You are with me;
Your rod and Your staff—they comfort me.
(5) You spread a table for me in full view of my enemies;
You anoint my head with oil;
my drink is abundant. (6) Only goodness and steadfast love shall pursue me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
for many long years.
The LORD is my shepherd;
I lack nothing. (2) He makes me lie down in green pastures;
He leads me to water in places of repose;-a (3) He renews my life;
He guides me in right paths
as befits His name. (4) Though I walk through a valley of deepest darkness,-b
I fear no harm, for You are with me;
Your rod and Your staff—they comfort me.
(5) You spread a table for me in full view of my enemies;
You anoint my head with oil;
my drink is abundant. (6) Only goodness and steadfast love shall pursue me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
for many long years.
(א) יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃ (ב) אֹמַ֗ר לַ֭יהֹוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ (ג) כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ (ד) בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃ (ה) לֹֽא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃ (ו) מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃ (ז) יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ (ח) רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ (ט) כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ (י) לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃ (יא) כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמׇרְךָ֗ בְּכׇל־דְּרָכֶֽיךָ׃ (יב) עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃ (יג) עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃ (יד) כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ (טו) יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ (טז) אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃ {פ}
(1) O you who dwell in the shelter of the Most High
and abide in the protection of Shaddai— (2) I say of the LORD, my refuge and stronghold,
my God in whom I trust, (3) that He will save you from the fowler’s trap,
from the destructive plague. (4) He will cover you with His pinions;
you will find refuge under His wings;
His fidelity is an encircling shield. (5) You need not fear the terror by night,
or the arrow that flies by day, (6) the plague that stalks in the darkness,
or the scourge that ravages at noon. (7) A thousand may fall at your left side,
ten thousand at your right,
but it shall not reach you. (8) You will see it with your eyes,
you will witness the punishment of the wicked. (9) Because you took the LORD—my refuge,
the Most High—as your haven, (10) no harm will befall you,
no disease touch your tent. (11) For He will order His angels
to guard you wherever you go. (12) They will carry you in their hands
lest you hurt your foot on a stone. (13) You will tread on cubs and vipers;
you will trample lions and asps.
(14) “Because he is devoted to Me I will deliver him;
I will keep him safe, for he knows My name. (15) When he calls on Me, I will answer him;
I will be with him in distress;
I will rescue him and make him honored; (16) I will let him live to a ripe old age,
and show him My salvation.”
and abide in the protection of Shaddai— (2) I say of the LORD, my refuge and stronghold,
my God in whom I trust, (3) that He will save you from the fowler’s trap,
from the destructive plague. (4) He will cover you with His pinions;
you will find refuge under His wings;
His fidelity is an encircling shield. (5) You need not fear the terror by night,
or the arrow that flies by day, (6) the plague that stalks in the darkness,
or the scourge that ravages at noon. (7) A thousand may fall at your left side,
ten thousand at your right,
but it shall not reach you. (8) You will see it with your eyes,
you will witness the punishment of the wicked. (9) Because you took the LORD—my refuge,
the Most High—as your haven, (10) no harm will befall you,
no disease touch your tent. (11) For He will order His angels
to guard you wherever you go. (12) They will carry you in their hands
lest you hurt your foot on a stone. (13) You will tread on cubs and vipers;
you will trample lions and asps.
(14) “Because he is devoted to Me I will deliver him;
I will keep him safe, for he knows My name. (15) When he calls on Me, I will answer him;
I will be with him in distress;
I will rescue him and make him honored; (16) I will let him live to a ripe old age,
and show him My salvation.”
(א) שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ (ב) עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהֹוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (ג) אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹׁמְרֶֽךָ׃ (ד) הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ (ה) יְהֹוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהֹוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ (ו) יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ (ז) יְֽהֹוָ֗ה יִשְׁמׇרְךָ֥ מִכׇּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ (ח) יְֽהֹוָ֗ה יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ {פ}
(1) A song for ascents.
I turn my eyes to the mountains;
from where will my help come? (2) My help comes from the LORD,
maker of heaven and earth. (3) He will not let your foot give way;
your guardian will not slumber; (4) See, the guardian of Israel
neither slumbers nor sleeps! (5) The LORD is your guardian,
the LORD is your protection
at your right hand. (6) By day the sun will not strike you,
nor the moon by night. (7) The LORD will guard you from all harm;
He will guard your life. (8) The LORD will guard your going and coming
now and forever.
I turn my eyes to the mountains;
from where will my help come? (2) My help comes from the LORD,
maker of heaven and earth. (3) He will not let your foot give way;
your guardian will not slumber; (4) See, the guardian of Israel
neither slumbers nor sleeps! (5) The LORD is your guardian,
the LORD is your protection
at your right hand. (6) By day the sun will not strike you,
nor the moon by night. (7) The LORD will guard you from all harm;
He will guard your life. (8) The LORD will guard your going and coming
now and forever.
(א) לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ (ב) שִׁמְעוּ־זֹ֭את כׇּל־הָעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כׇּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ (ג) גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ (ד) פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חׇכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ (ה) אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אׇזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃ (ו) לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃ (ז) הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עׇ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃ (ח) אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כׇּפְרֽוֹ׃ (ט) וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ (י) וִיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ (יא) כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃ (יב) קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְד֣וֹר וָדֹ֑ר קָרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃ (יג) וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ (יד) זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ (טו) כַּצֹּ֤אן ׀ לִ֥שְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר (וצירם) [וְ֭צוּרָם] לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃ (טז) אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ (יז) אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּי־יִ֝רְבֶּ֗ה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃ (יח) כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹֽא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃ (יט) כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ (כ) תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ (כא) אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ {פ}
(1) For the leader. Of the Korahites. A psalm.
(2) Hear this, all you peoples;
give ear, all inhabitants of the world, (3) men of all estates,
rich and poor alike. (4) My mouth utters wisdom,
my speech is full of insight. (5) I will turn my attention to a theme,
set forth my lesson to the music of a lyre.
(6) In time of trouble, why should I fear
the encompassing evil of those who would supplant me— (7) men who trust in their riches,
who glory in their great wealth? (8) Ah, it-b cannot redeem a man,
or pay his ransom to God; (9) the price of life is too high;
and so one ceases to be, forever. (10) Shall he live eternally,
and never see the grave? (11) For one sees that the wise die,
that the foolish and ignorant both perish,
leaving their wealth to others. (12) Their grave is their eternal home,
the dwelling-place for all generations
of those once famous on earth. (13) Man does not abide in honor;
he is like the beasts that perish.
(14) Such is the fate of those who are self-confident,
the end of those pleased with their own talk.-d Selah.
(15) Sheeplike they head for Sheol,
with Death as their shepherd.
The upright shall rule over them at daybreak,
and their form shall waste away in Sheol
till its nobility be gone.-d (16) But God will redeem my life from the clutches of Sheol,
for He will take me. Selah.
(17) Do not be afraid when a man becomes rich,
when his household goods increase; (18) for when he dies he can take none of it along;
his goods cannot follow him down. (19) Though he congratulates himself in his lifetime
—“They must admit that you did well by yourself”-d— (20) yet he must join the company of his ancestors,
who will never see daylight again. (21) Man does not understand honor;
he is like the beasts that perish.
(2) Hear this, all you peoples;
give ear, all inhabitants of the world, (3) men of all estates,
rich and poor alike. (4) My mouth utters wisdom,
my speech is full of insight. (5) I will turn my attention to a theme,
set forth my lesson to the music of a lyre.
(6) In time of trouble, why should I fear
the encompassing evil of those who would supplant me— (7) men who trust in their riches,
who glory in their great wealth? (8) Ah, it-b cannot redeem a man,
or pay his ransom to God; (9) the price of life is too high;
and so one ceases to be, forever. (10) Shall he live eternally,
and never see the grave? (11) For one sees that the wise die,
that the foolish and ignorant both perish,
leaving their wealth to others. (12) Their grave is their eternal home,
the dwelling-place for all generations
of those once famous on earth. (13) Man does not abide in honor;
he is like the beasts that perish.
(14) Such is the fate of those who are self-confident,
the end of those pleased with their own talk.-d Selah.
(15) Sheeplike they head for Sheol,
with Death as their shepherd.
The upright shall rule over them at daybreak,
and their form shall waste away in Sheol
till its nobility be gone.-d (16) But God will redeem my life from the clutches of Sheol,
for He will take me. Selah.
(17) Do not be afraid when a man becomes rich,
when his household goods increase; (18) for when he dies he can take none of it along;
his goods cannot follow him down. (19) Though he congratulates himself in his lifetime
—“They must admit that you did well by yourself”-d— (20) yet he must join the company of his ancestors,
who will never see daylight again. (21) Man does not understand honor;
he is like the beasts that perish.
(א) מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שׇֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ (ב) אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהֹוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃ (ג) לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כׇּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ (ד) יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֢ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃ (ה) יְֽהֹוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ (ו) חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃ (ז) אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הֹוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ (ח) שִׁוִּ֬יתִי יְהֹוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃ (ט) לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃ (י) כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃ (יא) תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ {פ}
(1) A michtam of David.
Protect me, O God, for I seek refuge in You. (2) I say to the LORD,
“You are my Lord, my benefactor;
there is none above You.”-b (3) As to the holy and mighty ones that are in the land,
my whole desire concerning them is that (4) those who espouse another [god]
may have many sorrows!-c
I will have no part of their bloody libations;
their names will not pass my lips. (5) The LORD is my allotted share and portion;
You control my fate. (6) Delightful country has fallen to my lot;
lovely indeed is my estate. (7) I bless the LORD who has guided me;
my conscience admonishes me at night. (8) I am ever mindful of the LORD’s presence;
He is at my right hand; I shall never be shaken. (9) So my heart rejoices,
my whole being exults,
and my body rests secure. (10) For You will not abandon me to Sheol,
or let Your faithful one see the Pit. (11) You will teach me the path of life.
In Your presence is perfect joy;
delights are ever in Your right hand.
Protect me, O God, for I seek refuge in You. (2) I say to the LORD,
“You are my Lord, my benefactor;
there is none above You.”-b (3) As to the holy and mighty ones that are in the land,
my whole desire concerning them is that (4) those who espouse another [god]
may have many sorrows!-c
I will have no part of their bloody libations;
their names will not pass my lips. (5) The LORD is my allotted share and portion;
You control my fate. (6) Delightful country has fallen to my lot;
lovely indeed is my estate. (7) I bless the LORD who has guided me;
my conscience admonishes me at night. (8) I am ever mindful of the LORD’s presence;
He is at my right hand; I shall never be shaken. (9) So my heart rejoices,
my whole being exults,
and my body rests secure. (10) For You will not abandon me to Sheol,
or let Your faithful one see the Pit. (11) You will teach me the path of life.
In Your presence is perfect joy;
delights are ever in Your right hand.