(א) תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ (ב) בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃ (ג) תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵֽי־אָדָֽם׃ (ד) כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַֽעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃ (ה) זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃ (ו) בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃ (ז) כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ (ח) שַׁתָּ֣ עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃ (ט) כִּ֣י כׇל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה׃ (י) יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רׇהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃ (יא) מִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃ (יב) לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חׇכְמָֽה׃ (יג) שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ (יד) שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכׇל־יָמֵֽינוּ׃ (טו) שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃ (טז) יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פׇעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃ (יז) וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃ {פ}
(1) A prayer of Moses, the man of God.
O Lord, You have been our refuge in every generation. (2) Before the mountains came into being,
before You brought forth the earth and the world,
from eternity to eternity You are God.
(3) You return man to dust;
You decreed, “Return you mortals!” (4) For in Your sight a thousand years
are like yesterday that has passed,
like a watch of the night. (5) You engulf men in sleep;-b
at daybreak they are like grass that renews itself; (6) at daybreak it flourishes anew;
by dusk it withers and dries up. (7) So we are consumed by Your anger,
terror-struck by Your fury. (8) You have set our iniquities before You,
our hidden sins in the light of Your face. (9) All our days pass away in Your wrath;
we spend our years like a sigh. (10) The span of our life is seventy years,
or, given the strength, eighty years;
but the best of them-b are trouble and sorrow.
They pass by speedily, and we are in darkness.-c (11) Who can know Your furious anger?
Your wrath matches the fear of You. (12) Teach us to count our days rightly,
that we may obtain a wise heart.
(13) Turn, O LORD!
How long?
Show mercy to Your servants. (14) Satisfy us at daybreak with Your steadfast love
that we may sing for joy all our days. (15) Give us joy for as long as You have afflicted us,
for the years we have suffered misfortune. (16) Let Your deeds be seen by Your servants,
Your glory by their children. (17) May the favor of the Lord, our God, be upon us;
let the work of our hands prosper,
O prosper the work of our hands!
O Lord, You have been our refuge in every generation. (2) Before the mountains came into being,
before You brought forth the earth and the world,
from eternity to eternity You are God.
(3) You return man to dust;
You decreed, “Return you mortals!” (4) For in Your sight a thousand years
are like yesterday that has passed,
like a watch of the night. (5) You engulf men in sleep;-b
at daybreak they are like grass that renews itself; (6) at daybreak it flourishes anew;
by dusk it withers and dries up. (7) So we are consumed by Your anger,
terror-struck by Your fury. (8) You have set our iniquities before You,
our hidden sins in the light of Your face. (9) All our days pass away in Your wrath;
we spend our years like a sigh. (10) The span of our life is seventy years,
or, given the strength, eighty years;
but the best of them-b are trouble and sorrow.
They pass by speedily, and we are in darkness.-c (11) Who can know Your furious anger?
Your wrath matches the fear of You. (12) Teach us to count our days rightly,
that we may obtain a wise heart.
(13) Turn, O LORD!
How long?
Show mercy to Your servants. (14) Satisfy us at daybreak with Your steadfast love
that we may sing for joy all our days. (15) Give us joy for as long as You have afflicted us,
for the years we have suffered misfortune. (16) Let Your deeds be seen by Your servants,
Your glory by their children. (17) May the favor of the Lord, our God, be upon us;
let the work of our hands prosper,
O prosper the work of our hands!
(א) הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַֽ֝לְל֗וּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃ (ב) יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהֹוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ (ג) מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהֹוָֽה׃ (ד) רָ֖ם עַל־כׇּל־גּוֹיִ֥ם ׀ יְהֹוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃ (ה) מִ֭י כַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ (ו) הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃ (ז) מְקִ֥ימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃ (ח) לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ (ט) מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ {פ}
(1) Hallelujah.
O servants of the LORD, give praise;
praise the name of the LORD. (2) Let the name of the LORD be blessed
now and forever. (3) From east to west
the name of the LORD is praised. (4) The LORD is exalted above all nations;
His glory is above the heavens. (5) Who is like the LORD our God,
who, enthroned on high, (6) sees what is below,
in heaven and on earth? (7) He raises the poor from the dust,
lifts up the needy from the refuse heap (8) to set them with the great,
with the great men of His people. (9) He sets the childless woman among her household
as a happy mother of children.
Hallelujah.
O servants of the LORD, give praise;
praise the name of the LORD. (2) Let the name of the LORD be blessed
now and forever. (3) From east to west
the name of the LORD is praised. (4) The LORD is exalted above all nations;
His glory is above the heavens. (5) Who is like the LORD our God,
who, enthroned on high, (6) sees what is below,
in heaven and on earth? (7) He raises the poor from the dust,
lifts up the needy from the refuse heap (8) to set them with the great,
with the great men of His people. (9) He sets the childless woman among her household
as a happy mother of children.
Hallelujah.
(א) בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ (ב) הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקׇדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃ (ג) הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ (ד) הֶ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃ (ה) מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ (ו) הֶ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃ (ז) מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ (ח) הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃
(1) When Israel went forth from Egypt,
the house of Jacob from a people of strange speech, (2) Judah became His holy one,-a
Israel, His dominion. (3) The sea saw them and fled,
Jordan ran backward, (4) mountains skipped like rams,
hills like sheep. (5) What alarmed you, O sea, that you fled,
Jordan, that you ran backward, (6) mountains, that you skipped like rams,
hills, like sheep? (7) Tremble, O earth, at the presence of the Lord,
at the presence of the God of Jacob, (8) who turned the rock into a pool of water,
the flinty rock into a fountain.
the house of Jacob from a people of strange speech, (2) Judah became His holy one,-a
Israel, His dominion. (3) The sea saw them and fled,
Jordan ran backward, (4) mountains skipped like rams,
hills like sheep. (5) What alarmed you, O sea, that you fled,
Jordan, that you ran backward, (6) mountains, that you skipped like rams,
hills, like sheep? (7) Tremble, O earth, at the presence of the Lord,
at the presence of the God of Jacob, (8) who turned the rock into a pool of water,
the flinty rock into a fountain.
(א) לֹ֤א לָ֥נוּ יְהֹוָ֗ה לֹ֫א־לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃ (ב) לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃ (ג) וֵאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ (ד) עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ (ה) פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ (ו) אׇזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃ (ז) יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃ (ח) כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ (ט) יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ (י) בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ (יא) יִרְאֵ֣י יְ֭הֹוָה בִּטְח֣וּ בַיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ (יב) יְהֹוָה֮ זְכָרָ֢נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃ (יג) יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ (יד) יֹסֵ֣ף יְהֹוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃ (טו) בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַיהֹוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (טז) הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהֹוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ (יז) לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כׇּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃ (יח) וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵעַתָּ֥ה וְעַד־עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ {פ}
(1) Not to us, O LORD, not to us
but to Your name bring glory
for the sake of Your love and Your faithfulness. (2) Let the nations not say,
“Where, now, is their God?” (3) when our God is in heaven
and all that He wills He accomplishes. (4) Their idols are silver and gold,
the work of men’s hands. (5) They have mouths, but cannot speak,
eyes, but cannot see; (6) they have ears, but cannot hear,
noses, but cannot smell; (7) they have hands, but cannot touch,
feet, but cannot walk;
they can make no sound in their throats. (8) Those who fashion them,
all who trust in them,
shall become like them. (9) O Israel, trust in the LORD!
He is their help and shield. (10) O house of Aaron, trust in the LORD!
He is their help and shield. (11) O you who fear the LORD, trust in the LORD!
He is their help and shield.
(12) The LORD is mindful of us.
He will bless us;
He will bless the house of Israel;
He will bless the house of Aaron; (13) He will bless those who fear the LORD,
small and great alike.
(14) May the LORD increase your numbers,
yours and your children’s also. (15) May you be blessed by the LORD,
Maker of heaven and earth. (16) The heavens belong to the LORD,
but the earth He gave over to man. (17) The dead cannot praise the LORD,
nor any who go down into silence. (18) But we will bless the LORD
now and forever.
Hallelujah.
but to Your name bring glory
for the sake of Your love and Your faithfulness. (2) Let the nations not say,
“Where, now, is their God?” (3) when our God is in heaven
and all that He wills He accomplishes. (4) Their idols are silver and gold,
the work of men’s hands. (5) They have mouths, but cannot speak,
eyes, but cannot see; (6) they have ears, but cannot hear,
noses, but cannot smell; (7) they have hands, but cannot touch,
feet, but cannot walk;
they can make no sound in their throats. (8) Those who fashion them,
all who trust in them,
shall become like them. (9) O Israel, trust in the LORD!
He is their help and shield. (10) O house of Aaron, trust in the LORD!
He is their help and shield. (11) O you who fear the LORD, trust in the LORD!
He is their help and shield.
(12) The LORD is mindful of us.
He will bless us;
He will bless the house of Israel;
He will bless the house of Aaron; (13) He will bless those who fear the LORD,
small and great alike.
(14) May the LORD increase your numbers,
yours and your children’s also. (15) May you be blessed by the LORD,
Maker of heaven and earth. (16) The heavens belong to the LORD,
but the earth He gave over to man. (17) The dead cannot praise the LORD,
nor any who go down into silence. (18) But we will bless the LORD
now and forever.
Hallelujah.
(א) אָ֭הַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהֹוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ (ב) כִּי־הִטָּ֣ה אׇזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ (ג) אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ (ד) וּבְשֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הֹוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ (ה) חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃ (ו) שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לֹּתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃ (ז) שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ (ח) כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ (ט) אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַחַיִּֽים׃ (י) הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃ (יא) אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחׇפְזִ֑י כׇּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃ (יב) מָה־אָשִׁ֥יב לַיהֹוָ֑ה כׇּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ (יג) כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ (יד) נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ (טו) יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃ (טז) אָנָּ֣ה יְהֹוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃ (יז) לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ (יח) נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ (יט) בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהֹוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ {פ}
(1) I love the LORD
for He hears-a my voice, my pleas; (2) for He turns His ear to me
whenever I call. (3) The bonds of death encompassed me;
the torments of Sheol overtook me.
I came upon trouble and sorrow (4) and I invoked the name of the LORD,
“O LORD, save my life!”
(5) The LORD is gracious and beneficent;
our God is compassionate. (6) The LORD protects the simple;
I was brought low and He saved me. (7) Be at rest, once again, O my soul,
for the LORD has been good to you. (8) You have delivered me from death,
my eyes from tears,
my feet from stumbling. (9) I shall walk before the LORD
in the lands of the living. (10) I trust [in the LORD];
out of great suffering I spoke-c (11) and said rashly,
“All men are false.”
(12) How can I repay the LORD
for all His bounties to me? (13) I raise the cup of deliverance
and invoke the name of the LORD. (14) I will pay my vows to the LORD
in the presence of all His people. (15) The death of His faithful ones
is grievous in the LORD’s sight.
(16) O LORD,
I am Your servant,
Your servant, the son of Your maidservant;
You have undone the cords that bound me. (17) I will sacrifice a thank offering to You
and invoke the name of the LORD. (18) I will pay my vows to the LORD
in the presence of all His people, (19) in the courts of the house of the LORD,
in the midst of Jerusalem.
Hallelujah.
for He hears-a my voice, my pleas; (2) for He turns His ear to me
whenever I call. (3) The bonds of death encompassed me;
the torments of Sheol overtook me.
I came upon trouble and sorrow (4) and I invoked the name of the LORD,
“O LORD, save my life!”
(5) The LORD is gracious and beneficent;
our God is compassionate. (6) The LORD protects the simple;
I was brought low and He saved me. (7) Be at rest, once again, O my soul,
for the LORD has been good to you. (8) You have delivered me from death,
my eyes from tears,
my feet from stumbling. (9) I shall walk before the LORD
in the lands of the living. (10) I trust [in the LORD];
out of great suffering I spoke-c (11) and said rashly,
“All men are false.”
(12) How can I repay the LORD
for all His bounties to me? (13) I raise the cup of deliverance
and invoke the name of the LORD. (14) I will pay my vows to the LORD
in the presence of all His people. (15) The death of His faithful ones
is grievous in the LORD’s sight.
(16) O LORD,
I am Your servant,
Your servant, the son of Your maidservant;
You have undone the cords that bound me. (17) I will sacrifice a thank offering to You
and invoke the name of the LORD. (18) I will pay my vows to the LORD
in the presence of all His people, (19) in the courts of the house of the LORD,
in the midst of Jerusalem.
Hallelujah.
(א) הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הֹוָה כׇּל־גּוֹיִ֑ם שַׁ֝בְּח֗וּהוּ כׇּל־הָאֻמִּֽים׃ (ב) כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ ׀ חַסְדּ֗וֹ וֶאֱמֶת־יְהֹוָ֥ה לְעוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ {פ}
(1) Praise the LORD, all you nations;
extol Him, all you peoples, (2) for great is His steadfast love toward us;
the faithfulness of the LORD endures forever.
Hallelujah.
extol Him, all you peoples, (2) for great is His steadfast love toward us;
the faithfulness of the LORD endures forever.
Hallelujah.
(א) הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ב) יֹאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ג) יֹאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ד) יֹאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ה) מִֽן־הַ֭מֵּצַר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃ (ו) יְהֹוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃ (ז) יְהֹוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃ (ח) ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ (ט) ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ (י) כׇּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ (יא) סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ (יב) סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ (יג) דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהֹוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃ (יד) עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃ (טו) ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִישׁוּעָ֗ה בְּאׇהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ (טז) יְמִ֣ין יְ֭הֹוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ (יז) לֹא־אָמ֥וּת כִּֽי־אֶחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃ (יח) יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃ (יט) פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָבֹא־בָ֝֗ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃ (כ) זֶה־הַשַּׁ֥עַר לַיהֹוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃ (כא) א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃ (כב) אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃ (כג) מֵאֵ֣ת יְ֭הֹוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃ (כד) זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהֹוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃ (כה) אָנָּ֣א יְ֭הֹוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָנָּ֥א יְ֝הֹוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ (כו) בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה בֵּ֝רַ֥כְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ (כז) אֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֮ וַיָּ֢אֶ֫ר־לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (כח) אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ (כט) הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ {פ}
(1) Praise the LORD, for He is good,
His steadfast love is eternal. (2) Let Israel declare,
“His steadfast love is eternal.” (3) Let the house of Aaron declare,
“His steadfast love is eternal.” (4) Let those who fear the LORD declare,
“His steadfast love is eternal.”
(5) In distress I called on the LORD;
the Lord answered me and brought me relief. (6) The LORD is on my side,
I have no fear;
what can man do to me? (7) With the LORD on my side as my helper,
I will see the downfall of my foes.
(8) It is better to take refuge in the LORD
than to trust in mortals; (9) it is better to take refuge in the LORD
than to trust in the great.
(10) All nations have beset me;
by the name of the LORD I will surely cut them down.-a (11) They beset me, they surround me;
by the name of the LORD I will surely cut them down. (12) They have beset me like bees;
they shall be extinguished like burning thorns;
by the name of the LORD I will surely cut them down.
(13) You pressed me hard,
I nearly fell;
but the LORD helped me. (14) The LORD is my strength and might;
He has become my deliverance. (15) The tents of the victorious resound with joyous shouts of deliverance,
“The right hand of the LORD is triumphant! (16) The right hand of the LORD is exalted!
The right hand of the LORD is triumphant!”
(17) I shall not die but live
and proclaim the works of the LORD. (18) The LORD punished me severely,
but did not hand me over to death. (19) Open the gates of victory for me
that I may enter them and praise the LORD. (20) This is the gateway to the LORD—
the victorious shall enter through it.
(21) I praise You, for You have answered me,
and have become my deliverance. (22) The stone that the builders rejected
has become the chief cornerstone. (23) This is the LORD’s doing;
it is marvelous in our sight. (24) This is the day that the LORD has made—
let us exult and rejoice on it.
(25) O LORD, deliver us!
O LORD, let us prosper!
(26) May he who enters be blessed in the name of the LORD;
we bless you from the House of the LORD. (27) The LORD is God;
He has given us light;
bind the festal offering to the horns of the altar with cords.-f (28) You are my God and I will praise You;
You are my God and I will extol You. (29) Praise the LORD for He is good,
His steadfast love is eternal.
His steadfast love is eternal. (2) Let Israel declare,
“His steadfast love is eternal.” (3) Let the house of Aaron declare,
“His steadfast love is eternal.” (4) Let those who fear the LORD declare,
“His steadfast love is eternal.”
(5) In distress I called on the LORD;
the Lord answered me and brought me relief. (6) The LORD is on my side,
I have no fear;
what can man do to me? (7) With the LORD on my side as my helper,
I will see the downfall of my foes.
(8) It is better to take refuge in the LORD
than to trust in mortals; (9) it is better to take refuge in the LORD
than to trust in the great.
(10) All nations have beset me;
by the name of the LORD I will surely cut them down.-a (11) They beset me, they surround me;
by the name of the LORD I will surely cut them down. (12) They have beset me like bees;
they shall be extinguished like burning thorns;
by the name of the LORD I will surely cut them down.
(13) You pressed me hard,
I nearly fell;
but the LORD helped me. (14) The LORD is my strength and might;
He has become my deliverance. (15) The tents of the victorious resound with joyous shouts of deliverance,
“The right hand of the LORD is triumphant! (16) The right hand of the LORD is exalted!
The right hand of the LORD is triumphant!”
(17) I shall not die but live
and proclaim the works of the LORD. (18) The LORD punished me severely,
but did not hand me over to death. (19) Open the gates of victory for me
that I may enter them and praise the LORD. (20) This is the gateway to the LORD—
the victorious shall enter through it.
(21) I praise You, for You have answered me,
and have become my deliverance. (22) The stone that the builders rejected
has become the chief cornerstone. (23) This is the LORD’s doing;
it is marvelous in our sight. (24) This is the day that the LORD has made—
let us exult and rejoice on it.
(25) O LORD, deliver us!
O LORD, let us prosper!
(26) May he who enters be blessed in the name of the LORD;
we bless you from the House of the LORD. (27) The LORD is God;
He has given us light;
bind the festal offering to the horns of the altar with cords.-f (28) You are my God and I will praise You;
You are my God and I will extol You. (29) Praise the LORD for He is good,
His steadfast love is eternal.
(א) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃ (ב) יְֽהֹוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ (ג) מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ (ד) חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ (ה) אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אׇהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃ (ו) רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃ (ז) אֲֽנִי־שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ {פ}
(1) A song of ascents.
In my distress I called to the LORD
and He answered me. (2) O LORD, save me from treacherous lips,
from a deceitful tongue! (3) What can you profit,
what can you gain,
O deceitful tongue? (4) A warrior’s sharp arrows,
with hot coals of broom-wood.
(5) Woe is me, that I live with Meshech,
that I dwell among the clans of Kedar. (6) Too long have I dwelt with those who hate peace. (7) I am all peace;
but when I speak,
they are for war.
In my distress I called to the LORD
and He answered me. (2) O LORD, save me from treacherous lips,
from a deceitful tongue! (3) What can you profit,
what can you gain,
O deceitful tongue? (4) A warrior’s sharp arrows,
with hot coals of broom-wood.
(5) Woe is me, that I live with Meshech,
that I dwell among the clans of Kedar. (6) Too long have I dwelt with those who hate peace. (7) I am all peace;
but when I speak,
they are for war.