Благословение, искупление и прощание Отца со своими детьми
וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
And Jacob called his sons and said, “Come together that I may tell you what is to befall you in days to come.
הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃
Assemble and hearken, O sons of Jacob;
Hearken to Israel your father:
ואגידה לכם. בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת אֶת הַקֵּץ וְנִסְתַּלְּקָה מִמֶּנּוּ שְׁכִינָה וְהִתְחִיל אוֹמֵר דְּבָרִים אַחֵרִים:
ואגידה לכם THAT I MAY TELL YOU — He wished to reveal to them the end of Israel’s exile but the Shechinah departed from him and he began to speak of other things (Genesis Rabbah 98:2).
אמר שמא ח"ו יש במטתי פסול. נל"פ דבמה שהקב"ה סותם הקץ ומליבא לפומא לא מגלי' יש בזה א' מב' טעמים או כי אינו בטוח בנו שלא יבואו לכפור ח"ו אם ידעו אריכות הגלות ורב הצרות והשיעבוד לא יסבלו ח"ו ע"כ נעלם מהם שבכל יום יצפו על ישועתם וחלילה לחשוב כן על עם ה' אלו אבל הטעם בהפך כי ישראל קדושים ולא סרו מאחרי ה' מעולם ובכל יום ויום ידם נטוי למהר הקץ קודם זמן הקצוב ולכן לא יגלה קץ הקצוב כי בנו הדבר תלוי למהרו ולאחרו ואם יתמהמה חכה עכ"פ באחרית הימים וזה הי' דאגת יעקב אע"ה בהסתלקות השכינה אולי הוא זה מפני רוע לבבם ויש בהם פסול שרש פרה ראש ולענה אשר לא יסבלו תוקף אריכות הגלות לכן פתחו וענו ה' אחד ופרש"י בחומש ה' שהוא עתה אלקינו עתיד להיות א' והכונה כדלעיל ס"פ ג' שלע"ל יהיה הכל א' הטוב והמטיב שיבינו שכל הרעות לטוב היו וכן פי' בצל"ח בשם גדול א' ועל זה שחלילה להם לבעוט בה' כי יסבלו הכל בטוב וא"כ מעתה ע"כ הטעם השני אמת שבידינו למהר הגאולה בכל יום ויום וע"ז אמר יעקב בשכמל"ו פי' לא כמו שהייתי סבור שמלכותו יתגלה באחרית הימים ע"ד ה' ימלוך אבל ברוך מלכותו לעולם ועד מיד ולאלתר בכל יום ויום הדבר וכל שבידו לאו מחוסר מעשה וזהו שאנו בושי' לאומרו בקול רם לאמור שבידינו לקרב ביאת המשיח וקדוש שמו הגדול ית"ש ואנו מתעצלים ורב בזיון וקצף ולא נאמרנהי יש לנו צער באמרינו כי עתיד להיותו אחד ועד מתי ה' לכן אומרי' בחשאי ויוצדק המשל דאחז"ל בעוברה שהריחה ביוה"כ לוחשין לה באזנה יה"כ הוא ובפוסקים כ' שאין הלחש תועלת להריחה נבלה או שאר איסור דוקא ביה"כ מהני הלחש והטעם לזה כי ביה"כ לוחשין לה שתסבול הצער לשעה קלה עד עבור היום ועי"ז תנוח כח המתאוה משא"כ בנבלה מה מהני הלחש הלא לעולם לא תנחם וה"נ בת מלך שהריחה ציקי קדירה צוקי זמן הגלות לוחשין לה בשכמל"ו שבידה להושיעה לעצמה למען תתנחם מצערה ועי' בסמוך עוד יישובי' בזה:
באחרית הימים לקץ הימין בבוא גואל שיהיה אחרית ימי האומות אויבי ה' ומלכותם שתתמלא סאתם עד סוף מלואה כאמרו כי אעשה כלה וכו' וכזה דבר בלעם באמרו באחרית הימים כמו שהעיד באמרו וקרקר כל בני שת וכן הנביאים באמרם והיה באחרית הימים יהיה הר בית ה' נכון כראש ההרים וזה הגיד יעקב כזה באמרו כי יבא שילה ולו יקהת עמים אוסרי לגפן עירה וכו':
באחרית הימים, at the end of the period allocated to life on earth as we know it. Yaakov speaks of the arrival of the Messiah which will signify the end of the existence of the nations that oppose G’d and the Kingdom of G’d on earth. At that time the measure of sin that these nations accumulate will be full to overflowing, so that G’d will feel at liberty to bring about the appropriate retribution. [the concept is as old as Avraham, to whom G’d explained that realisation of his offspring disinheriting the Canaanites will have to await the time when the measure of sin of these people will be full. (Genesis 15,16). Ed.] Our author, drawing on various prophecies of the Books of Prophets to support his interpretation of באחרית הימים, “the end of days,” quotes Jeremiah 46,28: “for I will make an end to all the nations among which I have banished you; but I will not make an end of you!” He also quotes Bileam’s prophecy in Numbers 24,14 detailed in verse 17, in which he prophesies the doom befalling all the nations pre-eminent in his time and describes Israel as triumphant at that time. He adds that his prophecy is not one the fulfillment of which is imminent, but that much time will elapse before it will be realised. Similar prophecies are not only found in Michah 4,1 but even in our chapter when blessing Yehudah in verse 10, Yaakov speaks of the time frame he has in mind as the one when Shiloh will arrive, the one to whom nations will pay homage.
ושמעו אל ישראל אביכם קבלו את הדרך שהורה לכם כל ימיו אשר בה תהיו בני ישראל והוא אביכם כי תשתררו עם אלהים ואנשים ולא יאבד מכם הטוב העתיד לבא:
ושמעו אל ישראל אביכם, preserve the teachings Israel taught throughout his life. When you do that you will be entitled to call yourselves בני ישראל, “The Children of Israel.” He, on the other hand, will be proud to call himself “your father.” It means that you as well as I have contended successfully when facing challenges set for you by G’d and by man. As a result, you will not forfeit the good G’d has in store for you.
כׇּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹ֠את אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃
All these were the tribes of Israel, twelve in number, and this is what their father said to them as he bade them farewell, addressing to each a parting word appropriate to him.
וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם. וַהֲלֹא יֵשׁ מֵהֶם שֶׁלֹּא בֵּרְכָם אֶלָּא קִנְטְרָן? אֶלָּא כָךְ פֵּרוּשׁוֹ: וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם מַה שֶּׁנֶאֱמַר בָּעִנְיָן; יָכוֹל שֶׁלֹּא בֵרַךְ לִרְאוּבֵן, שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, תַּ"לֹ וַיְבָרֶךְ אוֹתָם – כֻּלָּם בְּמַשְׁמָע:
וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אתם AND THIS IS IT THAT THEIR FATHER SPOKE UNTO THEM WHEN (literally, and) HE BLESSED THEM — But were there not some of his sons whom he did not bless but whom, on the contrary, he reproached? But this is the explanation of these words: and this is it that their father spake unto them, viz., all that has been said above in this chapter, whether it be blessing or reproach. You might therefore think that he did not bless Reuben, Simeon and Levi at all — Scripture therefore states, “and he blessed them” (i.e. the 12 tribes alluded to at the beginning of the verse) which implies all of them. (Pesikta Rabbati 7).
אשר כברכתו. פי' הראוי לו כפי בחינת נשמתו וכפי מעשיו, כי יש לך לדעת כי הנפשות כל אחת יש לה בחינת המעלה יש שמעלתה כהונה ויש מלכות ויש כתר תורה ויש גבורה ויש עושר ויש הצלחה, ונתכוין יעקב בנבואה לברך כל אחד כפי ברכתו הראוי לה המלך במלכות והכהן בכהונה וכן על זה הדרך ולא הפך המסילות:
אשר כברכתו according to his blessing, etc. Each person received a blessing in keeping with his individual personality and achievements. You must not forget that different souls possess different potentials. Some souls are able to rise to the level of being priests, others to the level of being kings, etc. Still others have the potential to achieve greatness in Torah knowledge, or temporal successes such as wealth, or personal heroism. Jacob endeavoured to match his blessings to what he perceived to be the nature of each of his sons' special attributes.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. היה הכתוב ראוי לומר אלה שבטי ישראל ומה שהזכיר כל אלה לפי שראובן ושמעון ולוי קנטרם ולא ברכם למדך הכתוב הזה שכולן שקולין זה כזה וראויים לברכה, כך פירש"י ז"ל. ולפי דעתי ירמוז הכתוב כי כל המציאות כלו מתקיים בזכות שבטי ישראל י"ב ועל כן הזכיר בהם לשון כל אלה כלשון האמור בכל הנמצאים כלם (ישעיהו ס״ו:ב׳) ואת כל אלה ידי עשתה, ובא להורות שכל הנמצאים כלם מיוסדים על שבטי ישראל י"ב, והוא מה שדרשו רז"ל מחשבתן של ישראל קדמה לעולם וע"כ תמצא מספר י"ב רשום בשלשת חלקי המציאות בעולם העליון י"ב מלאכים הסובבים כסא הכבוד שכנגד כתוב בכסא שלמה (מלכים א י׳:כ׳) ושנים עשר אריים עומדים שם על שש המעלות מזה ומזה, בעולם האמצעי י"ב מזלות, בעולם השפל י"ב שבטי ישראל, ועל זה אמר שלמה בחכמתו (קהלת ז׳:י״ד) גם את זה לעומת זה עשה האלהים והבן זה.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, “all these are the twelve tribes of Israel.” We would have expected the Torah to write אלה שבטי ישראל. Why did the Torah add the word "כל?" Seeing that Yaakov had severely criticized Reuven, Shimon, and Levi, I might have thought that the fact they were not given a blessing placed them outside the fold. In order to prevent us from making such an assumption the Torah had to add the word כל to show that all of Yaakov’s sons qualified for becoming founders of the twelve tribes of Israel (Rashi). Personally, I believe that this verse is an allusion that all of existence is due only to the merit of the twelve tribes of Israel. This is the true meaning of the words כל אלה, “all of these.” The same expression has been used by the prophet Isaiah to describe the entire universe (Isaiah 26,2) “all of these My hand has created.” This is also what the sages in Bereshit Rabbah 1,4 had in mind when they said that prior to creating the universe G’d planned the creation of the Jewish people. This may be why the number 12 is so prominent in all three parts of the universe. In the “highest” part of the universe, the throne of G’d is “surrounded” by 12 angels just as Solomon’s throne which represented G’d’s throne on earth was guarded by 12 lions which faced each other on the 6 steps leading up to that throne (Kings I 10,20). Jeremiah added that no such throne was ever made for any other Kingdom. The central part of the universe contains 12 horoscopes which symbolize the forces which govern that part of the universe; finally, in our terrestrial part of the universe the twelve tribes of Israel represent the forces without which this part of the universe would cease to exist. This is the deeper meaning of what Solomon meant when he said in Kohelet 7,14 “the one no less than the other was G’d’s doing.”
רַב נַחְמָן וְרַבִּי יִצְחָק הֲווֹ יָתְבִי בִּסְעוּדְתָּא. אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן לְרַבִּי יִצְחָק: לֵימָא מָר מִילְּתָא. אֲמַר לֵיהּ, הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵין מְסִיחִין בִּסְעוּדָה, שֶׁמָּא יַקְדִּים קָנֶה לְוֶשֶׁט וְיָבֹא לִידֵי סַכָּנָה.
§ In continuation of Rav Naḥman’s questions of Rabbi Yitzḥak, the Gemara relates: Rav Naḥman and Rabbi Yitzḥak were sitting and eating together at a meal. Rav Naḥman said to Rabbi Yitzḥak: Let the Master say a matter, i.e., share a Torah idea with me. Rabbi Yitzḥak said to Rav Naḥman that Rabbi Yoḥanan said: One may not speak during a meal, lest the trachea will precede the esophagus. Food is meant to enter the esophagus, and when one speaks his trachea opens and the food might enter there. And therefore, one should not speak during a meal, as he might come into the danger of choking.
בָּתַר דִּסְעוּד אֲמַר לֵיהּ, הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: יַעֲקֹב אָבִינוּ לֹא מֵת. אֲמַר לֵיהּ: וְכִי בִּכְדִי סְפַדוּ סַפְדָּנַיָּא וַחֲנַטוּ חָנְטַיָּיא וּקְבַרוּ קַבָּרַיָּיא? אֲמַר לֵיהּ: מִקְרָא אֲנִי דּוֹרֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם ה׳ וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁיעֲךָ מֵרָחוֹק וְאֶת זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם״, מַקִּישׁ הוּא לְזַרְעוֹ: מָה זַרְעוֹ בַּחַיִּים — אַף הוּא בַּחַיִּים.
After they had eaten, Rabbi Yitzḥak said to Rav Naḥman that Rabbi Yoḥanan said as follows: Our patriarch Jacob did not die. Rav Naḥman asked him in surprise: And was it for naught that the eulogizers eulogized him and the embalmers embalmed him and the buriers buried him? Rabbi Yitzḥak replied to Rav Naḥman: I am interpreting a verse, as it is stated: “Therefore do not fear, Jacob My servant, says the Lord, neither be dismayed, Israel, for I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity” (Jeremiah 30:10). This verse juxtaposes Jacob to his seed: Just as his seed is alive when redeemed, so too, Jacob himself is alive.
מה זרעו בחיים – כשהוא מקבץ את ישראל מארץ שבים החיים הוא מקבץ שהן בשבי שהמתים אינן בשבי:
יעקב אבינו לא מת. וכן משמע דכתיב ויגוע ולא כתיב וימת כדמפרש בסוטה (דף יג.) גבי מעשה דחושים:
וכי בכדי ספדו ספדיא כו'. ממיתה לא פריך דלא מפרש ביה מיתה אלא ויגוע כמ"ש התוס' וכדמפרש בסוטה עכ"ל והיינו אמה שאמרו שם דפתחינהו יעקב לעיניה ואחיך כו' ופרש"י למאי דמשני וא"ל מקרא אני דורש כו' ודחנטו חנטיא כו' נדמה להם שמת אבל חי היה עכ"ל והענין דחוק ועיקר שינויא חסר מן הספר ושמעתי לפרש בסוגיא זו משום דאיכא לפרש הא דיעקב אבינו לא מת בשני פנים אם שלא מת כלל גם בגוף אם שלא מת בנפש כשאר צדיקים אבל בגוף היה מת ואהא שלא מת בנפש לא חש להקשות דמפורסמת היא דאמאי נקט יעקב טפי מאברהם ויצחק דודאי גם הם לא מתו בנפש ואי שלא מת אף בגוף קאמר וכי בכדי ספדו ספדיא כו' ומשני ליה דודאי בנפש קאמרי דלא מת ודתקשי אמאי נקטי יעקב טפי דמקרא אני דורש כו' מקיש הוא לזרעו ומש"ה נקטי יעקב כמו שהוזכר בקרא בהקישא דלא שייך אלא ביעקב להקישו לזרעו משא"כ באברהם ויצחק משום זרעו ישמעאל ועשו ומייתי ליה מדכתיב אל תירא עבדי יעקב וגו' מקיש הוא בכמה כתובים קרי ליה לכלל ישראל בשם יעקב ומיהו הכא דכתיב ביה ואת זרעך וגו' משמע דעבדי יעקב היינו יעקב עצמו ועי"ל בזה ע"פ מ"ש בפ"ב דכתובות מתים שבחו"ל אינן חיים שנאמר נותן נשמה לעם עליה וגו' כי א"י נקרא ארץ החיים מיתת צדיקים שבא"י אינה רק מיתה מקרית משא"כ בחו"ל דהמיתה היא טבעית וע"כ צריכין לגלגול מחילות וז"ש יעקב אבינו לא מת דודאי אברהם ויצחק שמתו בא"י חיים הם גם במיתתן כיון שמתו בא"י אבל יעקב אבינו שמת בחו"ל היה לבעל דין לומר דאינו חי כמותן ולזה אמר דאף הוא חי וכאלו מת בא"י וא"ל וכי בכדי חנטו כו' ומהיכא תיתי לך שהוא חי יותר משאר מתים שבח"ל וא"ל מקיש כו' הנני מושיעך מארץ רחוק דהיינו ממצרים בחיים כאלו אתה מת בא"י כמו זרעך יוסף שבא ממצרים ארץ שביו בחיים לשם:
וְאַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁיעֲךָ֙ מֵֽרָח֔וֹק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
But you,
Have no fear, My servant Jacob
—declares the LORD
Be not dismayed, O Israel!
I will deliver you from far away,
Your folk from their land of captivity.
And Jacob shall again have calm
And quiet with none to trouble him;
ולפי שהיה היעוד הזה לזמן ארוך לכן אמר אחריו ואתה אל תירא עבדי יעקב ואל תחת ישראל כי הנני מושיעך מרחוק ואין פירושו מארץ רחוקה כמו שפירשו המפרשים אלא מזמן רחוק כמו מרחוק ה' נראה לי (לקמן לא, ג), וכאילו הודיע שלא תהיה הגאולה לגולים עצמם כי אם לזרעם וזהו ואת זרעך מארץ שבים, האמנם אחר שיגאלו לא יחרדו עוד במלחמות ולא בצרות אחרו' ולא ילכו בגלות אחר ועל זה אמר ושב יעקב ושקט ושאנן ואין מחריד, ואמר שלשת הלשונות האלה כנגד הגליות שעברו עליהם כי הנה מלכות ישראל גלה בג' גליות וכן מלכות יהודה בג' אחרות מחרבן ראשון וכנגדן אמר שב שקט ושאנן, וכנגד הגלות שגלו בבית שני אשר אנחנו בו אמר ואין מחריד, ונתן הסבה למה לא יפחדו מזה באומרו (יא) כי אתך אני להושיעך כי אעשה כלה בכל הגוים וגומר כי יכלו במלחמה ההיא האומות וישראל לא יכלה אבל ייסר אותם כפי המשפט למעשיהם ונקה לא אנקך שהוא ענין כריתה. והפסוקים האלה אמר הנביא למעלה בנבואת מצרים ונשנו כאן לפי שהיו מענין זה הדרוש והיעוד.
רַבִּי נַחְמָן פָּתַח (ירמיה ל, י): וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב, מְדַבֵּר בְּיַעֲקֹב, דִּכְתִיב (בראשית כח, יב): וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה, אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אֵלּוּ שָׂרֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם, דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אָבִינוּ שָׂרָהּ שֶׁל בָּבֶל עוֹלֶה שִׁבְעִים עֲוָקִים, וְשֶׁל מָדַי חֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם, וְשֶׁל יָוָן מֵאָה וּשְׁמוֹנִים וְשֶׁל אֱדוֹם עוֹלֶה וְלֹא יוֹדֵעַ כַּמָּה, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְיָרֵא יַעֲקֹב אָבִינוּ, אָמַר אֶפְשָׁר שֶׁאֵין לָזֶה יְרִידָה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב, אֲפִלּוּ הוּא עוֹלֶה וְיוֹשֵׁב אֶצְלִי מִשָּׁם אֲנִי מוֹרִידוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (עובדיה א, ד): אִם תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר וְאִם בֵּין כּוֹכָבִים שִׂים קִנֶּךָ, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי חֶלְבּוֹ וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב שָׂרָהּ שֶׁל בָּבֶל עוֹלֶה וְיוֹרֵד, שֶׁל מָדַי עוֹלֶה וְיוֹרֵד, וְשֶׁל יָוָן עוֹלֶה וְיוֹרֵד, וְשֶׁל אֱדוֹם עוֹלֶה וְיוֹרֵד, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אַף אַתָּה עוֹלֶה, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְיָרֵא יַעֲקֹב אָבִינוּ וְאָמַר שֶׁמָּא חַס וְשָׁלוֹם כְּשֵׁם שֶׁלְּאֵלּוּ יְרִידָה אַף לִי כֵן, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: וְאַתָּה אַל תִּירָא, אִם אַתָּה עוֹלֶה אֵין לְךָ יְרִידָה עוֹלָמִית, לֹא הֶאֱמִין וְלֹא עָלָה. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי חֶלְבּוֹ בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, רַבִּי מֵאִיר הָיָה דוֹרֵשׁ (תהלים עח, לב): בְּכָל זֹאת חָטְאוּ עוֹד וְלֹא הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָיו, זֶה אָבִינוּ יַעֲקֹב שֶׁלֹּא הֶאֱמִין וְלֹא עָלָה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִלּוּ הֶאֱמַנְתָּ וְעָלִיתָ עוֹד לֹא יָרַדְתָּ, וְעַכְשָׁיו שֶׁלֹּא הֶאֱמַנְתָּ וְלֹא עָלִיתָ עֲתִידִין בָּנֶיךָ שֶׁיְהוּ מִשְׁתַּעְבְּדִין בְּאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּמִסִּים וּבְאַרְנוֹנִיּוֹת וּבְזִימִיּוֹת וּבְגֻלְגָלִיּוֹת, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְיָרֵא יַעֲקֹב, אָמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם יָכוֹל לְעוֹלָם, אָמַר לוֹ (ירמיה ל, י): וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁיעֲךָ מֵרָחוֹק, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר (ישעיה לט, ג): מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה בָּאוּ אֵלַי מִבָּבֶל, (ירמיה ל, י): וְאֶת זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם, מִגַּלְיָא וּמֵאַסְפַּמְיָא וּמֵחַבְרוֹתֶיהָ. (ירמיה ל, י): וְשָׁב יַעֲקֹב מִבָּבֶל, (ירמיה ל, י): וְשָׁקַט מִמָּדַי, (ירמיה ל, י): וְשַׁאֲנָן מִיָּוָן, (ירמיה ל, י): וְאֵין מַחֲרִיד מֵאֱדוֹם, (ירמיה ל, יא): כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדַּחְתִּיךָ שָׁמָּה, אֻמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁהֵן מְכַלִּין אֶת שְׂדוֹתֵיהֶן אֶעֱשֶׂה כָלָה, (ירמיה ל, יא): וְאוֹתָךְ לֹא אֶעֱשֶׂה כָלָה, אֲבָל יִשְׂרָאֵל שֶׁאֵין מְכַלִּים שְׂדוֹתֵיהֶם כְּמָה דְאַתְּ אָמַר (ויקרא כג, כב): לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ, לֹא אֶעֱשֶׂה כָלָה. (ירמיה ל, יא): וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט, מְיַסֶּרְךָ בְּיִסּוּרִין בָּעוֹלָם הַזֶּה כְּדֵי לְנַקּוֹתְךָ מֵעֲוֹנוֹתֶיךָ לֶעָתִיד לָבוֹא, אֵימָתַי בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי.
2 Rabbi Nachman opened [his discourse]: "And you, have no fear, My servant Yaakov" (Jeremiah 30:10) is speaking about Yaakov, as it is written (Genesis 28:12), "He had a dream; a stairway was set on the ground [...]." Rabbi Shmuel bar Nachman said, "These [angels that Yaakov saw in the dream] are the ministering angels of the nations of the world." For Rabbi Shmuel bar Nachman said, "It teaches that the Holy One, blessed be He, showed Yaakov our father, the ministering angel of Babylonia ascend seventy rungs; of Medea, thirty-five rungs; of Greece, one hundred and eighty rungs; and of Edom [he saw] ascend and did not know how many. At that time, Yaakov our father feared. He said, 'Is it possible that this one has no descent?' The Holy One, blessed be He, said, '"And you, have no fear, My servant Yaakov"; even if he comes up and sits with Me, I will bring him down from there.' This is [the understanding of] that which is written (Obadiah 1:4), 'Should you nest as high as the eagle, should your eyrie be lodged among the stars; even from there I will pull you down.'" Rabbi Berakhiah, Rabbi Chelbo and Rabbi Shimon ben Yochai said in the name of Rabbi Meir, "It teaches that the Holy One, blessed be He, showed Yaakov the ministering angel of Babylonia ascend and descend; of Medea ascend and descend; of Greece ascend and descend; of Edom ascend and descend. The Holy One, blessed be He said to Yaakov, 'You should also ascend.' At that time, Yaakov our father feared and said, 'Lest, God forbid, just like there was a descent for these, for me too [will there be one].' The Holy One, blessed be He said to him, '"And you, have no fear." If you ascend, you will not ever have a descent.' [But] he did not trust, and did not ascend." Rabbi Berakhiah, Rabbi Chelbo said in the name of Rabbi Shimon ben Yochai [that] Rabbi Meir expounded, "'Nonetheless, they went on sinning and had no faith in His wonders' (Psalms 78:32). This [refers to] our father Yaakov who did not trust and did not ascend. The Holy One, blessed be He, said, 'If you had trusted and ascended, you would not have descended again. But now that you did not trust and did not ascend, your children will in the future be subjugated in this world with taxes, crop-taxes, penalties and poll-taxes to these four empires. At that time, Yaakov feared. He said in front of the Holy One, blessed be He, 'Master of the world, is it possible it is forever?' He said to him, 'Be not dismayed, Israel, for I will deliver you from far away' (Jeremiah 30:11)." It is like you say (Isaiah 39:3), "They have come to me [...], from Babylon.” "Your folk from their land of captivity" (Jeremiah 30:10), from Gaul, and Spain and its fellows; "and Yaakov shall return," from Babylonia; "and have calm," from Medea; "and quiet," from Greece; "with none troubling," from Edom. "For I will finish all the nations among which I have dispersed you" (Jeremiah 30:11) - the nations of the world that finish their fields, I will finish; but Israel who does not finish their fields - as you say (Leviticus 23:22), "you shall not finish the corner of your field" - "I will not finish; but I will chastise you in measure" - to chastise you with afflictions in this world in order to cleanse you for the future to come. When? In the seventh month.
ויגוע ויאסף ומיתה לא נאמרה בו ואמרו רבותינו (תענית ה) יעקב אבינו לא מת לשון רש"י (רש"י על בראשית מ״ט:ל״ג) ולדעת רבותינו הרי יעקב הזכיר מיתה בעצמו (בראשית מ״ח:כ״א) הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם ואולי לא ידע הוא בנפשו או שלא רצה לתת כבוד לשמו וכן (בראשית נ׳:ט״ו) ויראו אחי יוסף כי מת אביהם כי להם מת הוא או שלא ידעו הם בזה כלל וענין המדרש הזה כי נפשות הצדיקים צרורות בצרור החיים וזו תחופף עליו כל היום לובשת לבושה השני שלא יפשטנה ערומה כיעקב או תתלבש לעתים מזומנות ויובן הענין הזה במסכת שבת (שבת קנ״ב) ובמסכת כתובות (קג.):
AND HE EXPIRED, AND WAS GATHERED TO HIS PEOPLE. But the word “death” is not mentioned in his case. Our Rabbis therefore said, “Jacob, our father, did not die.” This is the language of Rashi.
Now according to this opinion of our Rabbis, the difficulty arises: Now Jacob applied the term “death” to himself, as it is written, Behold, I die, but G-d shall be with you! Now perhaps he did not know it himself, or it may be that he did not wish to pay honor to himself. Similarly, with respect to the verse, And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, we must say that to them he was dead, or it may be that they did not at all know of this. Now the purport of this Midrash [which states that “Jacob, our father, did not die],” is that the souls of the righteous are bound in the bind of life with the Eternal, and his soul covereth him all the day, “wearing a scarlet garment” so that she not be stripped naked, as Jacob’s [soul was privileged to do continually], or which she dons at certain occasions [as do the souls of lesser righteous individuals]. This matter will be understood in the light of what is told in Tractate Shabbath and Tractate Kethuboth.
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור