Save ""We Don't Talk About Haman..."
"
"We Don't Talk About Haman..."

הגה יש שכתבו שנוהגין לומר ד' פסוקים של גאולה בקול רם דהיינו איש יהודי וגו' ומרדכי יצא וגו' ליהודים היתה אורה וגו' כי מרדכי היהודי וגו' וכן נוהגין במדינות אלו [הגהות מיימוני פ"א וכל בו ואבודרהם] והחזן חוזר וקורא אותן.

עוד כתבו שנהגו התינוקות לצור צורת המן על עצים ואבנים או לכתוב שם המן עליהם ולהכותן זה על זה כדי שימחה שמו על דרך מחה תמחה את זכר עמלק ושם רשעים ירקב ומזה נשתרבב המנהג שמכים המן כשקורים את המגילה בב"ה [אבודרהם] ואין לבטל שום מנהג או ללעוג עליו כי לא לחנם הוקבע [ב"י בשם א"ח]:

Comment of Rabbi Moses Isserles:

Some [Rabbinic authorities] have written that there is a custom [when reading the Megillah] to say four verses of redemption in a loud voice: [These are] "A Jewish man..." (2:5); "And Mordechai went out..." (8:15); "The Jews had light..." (8:16); "For Mordechai the Jew..." (10:3), and such is the custom in our countries [sources: Hagahot Maimoni; Kol Bo; Avudraham]. And then the reader goes back and recites those verses again [for the congregation].

They also wrote that children have the custom to draw pictures of Haman on trees and stones, or to write the name of Haman on themselves, and to rub one [picture or name] against the other in order to destroy his name, as the verse states, "You shall completely destroy the mention of Amalek" (Deut 25:19); and "The name of the wicked shall rot" (Proverbs 10:7). From this the custom also spread that we make noise at the name "Haman" when we read the Megillah in synagogue [Avudraham]. And we must not neglect any custom or ridicule it because it was not established without a good purpose [Beit Yosef].

Explain the connections between this passage and the Song of the Day you listened to.