Where are we?
We had the commandments to build the Mishkan, and then the Golden Calf. Now we are reading the fulfillment of those commandments. It is...
(ט) כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כׇּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ {ס} (י) וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אׇרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רׇחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ (יא) וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ (יב) וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ (יג) וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ (יד) וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ (טו) בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ (טז) וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ (יז) וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אׇרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רׇחְבָּֽהּ׃ (יח) וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ (יט) וַ֠עֲשֵׂ֠ה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ (כ) וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶ֨ל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ (כא) וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ (כב) וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת כׇּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
(9) Exactly as I show you—the pattern of the Tabernacle and the pattern of all its furnishings—so shall you make it. (10) They shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. (11) Overlay it with pure gold—overlay it inside and out—and make upon it a gold molding round about. (12) Cast four gold rings for it, to be attached to its four feet, two rings on one of its side walls and two on the other. (13) Make poles of acacia wood and overlay them with gold; (14) then insert the poles into the rings on the side walls of the ark, for carrying the ark. (15) The poles shall remain in the rings of the ark: they shall not be removed from it. (16) And deposit in the Ark [the tablets of] the Pact which I will give you. (17) You shall make a kaporet of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. (18) Make two k'ruvim of gold—make them of hammered work—at the two ends of the cover. (19) Make one keruv at one end and the other keruv at the other end; of one piece with the cover shall you make the cherubim at its two ends. (20) The k'ruvim shall have their wings spread upward, sheltering the kaporet with their wings. They shall confront each other, the faces of the k'ruvim being turned toward the kaporet. (21) Place the kaporet on top of the Ark, after depositing inside the Ark the Pact that I will give you. (22) There I will meet with you, and I will impart to you—from above the kaporet, from between the two k'ruvim that are on top of the Ark of the Pact—all that I will command you concerning the Israelite people.
(א) וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אׇרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רׇחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ (ב) וַיְצַפֵּ֛הוּ זָהָ֥ב טָה֖וֹר מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ (ג) וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ (ד) וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ (ה) וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃ (ו) וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אׇרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רׇחְבָּֽהּ׃ (ז) וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ (ח) כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י (קצוותו) [קְצוֹתָֽיו]׃ (ט) וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶ֨ל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ {פ}
(1) Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. (2) He overlaid it with pure gold, inside and out; and he made a gold molding for it round about. (3) He cast four gold rings for it, for its four feet: two rings on one of its side walls and two rings on the other. (4) He made poles of acacia wood, overlaid them with gold, (5) and inserted the poles into the rings on the side walls of the ark for carrying the ark. (6) He made a kaporet of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. (7) He made two k'ruvim of gold; he made them of hammered work, at the two ends of the kaporet: (8) one keruv at one end and the other keruv at the other end; he made the k'ruvim of one piece with the kaporet, at its two ends. (9) The k'ruvim had their wings spread out above, sheltering the kaporet with their wings. They faced each other; the faces of the k'ruvim were turned toward the kaporet.
~ Three important roots:
k'r'v' - כ.ר.ב - applied to the winged creatures, no other use but this word.
s'ch'ch - ס.כ.כ - applied to the image of the positioning of the wings, connected with the s'chach on top of the sukkah, here translated as sheltering.
k.p.r - כ.פ.ר - applied here to the cover, see later for other usages.
Translations of כְּרֻבִים:
- cherubim or cherubs (most translations, incl. Richard Elliott Friedman's, see below)
- Cherubim (with capital letter, Metsudah)
- keruvim (Koren, untranslated)
- winged-sphinxes (Everett Fox)

From Richard Elliott Friedman's notes on his translation of the Torah, Gen. 3:24
Notes on Fox:
[Ex. 25:18] Others, “cherubim,” which, however, is too reminiscent of chubby-cheeked baby angels in Western art. In Mesopotamian temples, these mythical figures in sculpture served as guardians; so too at the end of the Garden of Eden story in Gen. 3:24.
[Gen. 3:24] Mythical ancient creatures, also represented on the Ark of the Covenant (Ex. 25:18). “Cherubim,” the traditional English rendering, has come to denote chubby, red-cheeked baby angels in Western art, an image utterly foreign to the ancient Near East.
~ What does Fox point out? How does that change how we view the Ark?
(23) So God יהוה banished humankind° from the garden of Eden, to till the humus° from which it was taken: (24) it was driven out; and east of the garden of Eden were stationed the cherubim and the fiery ever-turning sword, to guard the way to the tree of life.
(כג) וַיַּ֣עַשׂ בַּדְּבִ֔יר שְׁנֵ֥י כְרוּבִ֖ים עֲצֵי־שָׁ֑מֶן עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת קוֹמָתֽוֹ׃ (כד) וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת כְּנַ֤ף הַכְּרוּב֙ הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת כְּנַ֥ף הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑ית עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת מִקְצ֥וֹת כְּנָפָ֖יו וְעַד־קְצ֥וֹת כְּנָפָֽיו׃ (כה) וְעֶ֙שֶׂר֙ בָּֽאַמָּ֔ה הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑י מִדָּ֥ה אַחַ֛ת וְקֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לִשְׁנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ (כו) קוֹמַת֙ הַכְּר֣וּב הָאֶחָ֔ד עֶ֖שֶׂר בָּאַמָּ֑ה וְכֵ֖ן הַכְּר֥וּב הַשֵּׁנִֽי׃ (כז) וַיִּתֵּ֨ן אֶת־הַכְּרוּבִ֜ים בְּת֣וֹךְ ׀ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֗י וַֽיִּפְרְשׂוּ֮ אֶת־כַּנְפֵ֣י הַכְּרֻבִים֒ וַתִּגַּ֤ע כְּנַף־הָאֶחָד֙ בַּקִּ֔יר וּכְנַף֙ הַכְּר֣וּב הַשֵּׁנִ֔י נֹגַ֖עַת בַּקִּ֣יר הַשֵּׁנִ֑י וְכַנְפֵיהֶם֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַבַּ֔יִת נֹגְעֹ֖ת כָּנָ֥ף אֶל־כָּנָֽף׃ (כח) וַיְצַ֥ף אֶת־הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃
10 cubits is approximately 22 feet, or 6 meters. These are not the keruvim of the ark, but stand at the entrance of the Devir, the Shrine.

"The Northern France Miscellany" - an illuminated Hebrew manuscript from northern France, dated to 1277–1286, British Museum, add. 11639
http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=add_ms_11639_fs001r

Levi ben Gershon (Gershonides) | |||
Title | Commentary on the Pentateuch | ||
Origin | France, S. (Avignon) | ||
Date | 1429 | ||
British Library illuminated manuscript | Add. 14759 | ||
https://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=19328&CollID=27&NStart=14759 |



"Cherub" on a Neo-Assyrian seal, c. 1000–612 BC

Several Neo-Assyrian cylinder seals, notice winged composite animals and human-like figures, some with both arms and wings, some with just wings. Those are similar to a cylinder seal from Tell el-Ajjul, in the vicinity of Gaza, dated by Teissier to the period of ca. 1820–1740:


The griffin appears in ancient Levantine iconography; for example, on a thirteenth-century B.C.E. ivory plaque from Megiddo. University of Chicago Oriental Institute.

A winged sphinx, i.e., a human-headed winged lion, such as that depicted on the sarcophagus of the late second-millennium B.C.E. Phoenician king Ahiram.

This colossal statue, 4.42m (14ft 6in) high and weighing some 30 tons, was one of a pair guarding a gate at Dur Sharrukin, founded by the Assyrian king Sargon II (721-705 BC). British Museum.
~ How are the k'ruvim different from the Golden Calf? How are they similar?
- The cherubim are two beings; the calf is one.
- The cherubim are heavenly creatures; the calf is earthly.
- The cherubim are winged; the calf has no wings.
- The cherubim are part of the ark’s cover; the calf stands alone.
- The cherubim frame an empty space above the ark; the calf is made of solid gold.
- The cherubim are not meant to be statues of Hashem
- The cherubim frame an elusive presence that cannot be fixed and are themselves, rarely if ever seen; the calf was outside for all to see.
ועשית שנים כרובים זהב. ע"ד הפשט הכרובים במקדש ובמשכן מופת ועדות למציאות מלאכים שכשם שנצטוינו באמונת מציאות השי"ת והוא עקר הראשון מעקרי התורה, וכענין שכתוב (שמות כ׳:ב׳) אנכי ה' אלהיך כן נצטוינו שנאמין מציאות המלאכים והוא העקר השני לפי שהמלאכים הם המשפיעים כח השכל ומשימים הדבור בפי הנביאים במצות השי"ת שאלמלא כן אין נבואה ואם אין נבואה אין תורה, ומפני זה צוה הכתוב מעשה הכרובים להורות על מציאות המלאכים, ומה שהיו שנים ולא אחד כדי שלא תחשוב שהוא צורת האל הנעבד. ואם תאמר יש לך להסתפק בשתי רשויות אין זאת שהרי היו פורשים כנפים למעלה מקבלים שפע כח הבא להם מלמעלה, זהו דעת הרמב"ם ז"ל בענין הכרובים עם קצת לשונו. ומפני שהכרובים לדעתי הם רמז למציאות המלאכים והמלאכים רבים על כן נוכל לומר לפי זה כי באה מלת כרובים לרמוז על לשון רבים וה' אלהי ישראל עליהם כאמרו (תהילים פ׳:ב׳) יושב הכרובים, ואם כן מלת כרובים מורה שני ענינים לשון רבים ולשון נערים .... ומה שהזכיר בצווי ועשית שנים כרובים זהב ולא אמר שני בעבור כי שני לשון השויה כמו שני לוחות העדות, שני כבשים, שני השעירים, ולכך הוצרך לומר שנים כי חלוקים הם בענינם זה זכר וזה נקבה, וחזר ואמר מבין שני הכרובים וכן ויעש שני כרובים זהב לרמוז על השוויתם בזהב ובאחדות. וע"ד הפשט שנים כרובים זכר ונקבה היו להודיע כמה ישראל חביבין לפני הקב"ה כחבת זכר ונקבה, .... וצריך שתתבונן במאמרם זה כי היו הכרובים כצורה הזו למשל נמרץ להעיד על הפלגת הדבקות שבין הקב"ה לישראל בלא שום אמצעי, כי הוא יתעלה בדד ינחנו לישראל ואין עמו אל נכר כשאר העו"ג אשר חלק להם שרים של מעלה. והיה אפשר שהיו הכרובים האחד כצורת אדם גדול והשני כצורת ילד קטן כענין שראה יחזקאל פני האחד פני הכרוב ופני השני פני אדם, ודרשו רז"ל היינו כרוב היינו אדם אלא אפי רברבי ואפי זוטרי, ויהיה זה להעיד על אהבתו לישראל כאהבת האב לבנו שהיא אהבה חזקה, אבל רצה לעשות משל בדבקות גופני שאין למעלה ממנו שאי אפשר באמצעי והוא יותר חזק כשהוא מנעורים כענין שכתוב (משלי ה׳:י״ח) ושמח מאשת נעוריך, וכל זה כדי שנדע ונשכיל שדבקותו יתעלה עמנו דבקות גדול וחזק בלא שום אמצעי, ולפי שדבקותו יתעלה עם שאר העו"ג אינו אלא ע"י אמצעיים כשרצה להודיענו בתורה שדבקותו עמנו בלא שום אמצעי אי אפשר להודיענו אלא ע"י משל זה בהכרח. ועוד טעם אחר כדי שנתעורר בתפלותינו ובכל שאר העבודות שלא נשים אמצעי בין הקב"ה ובינינו שמן הטעם הזה הונחה לפני ולפנים במקום השכינה הוא התל שהכל פונים בו לתפלה.... וע"ד הקבלה שני כרובים במשכן ובמקדש כנגד הקול והאש שבהר סיני הנזכרים בפסוק (דברים ד') מן השמים וגו', והיו שניהם זהב כי הכל מקבל מן החסד והדין, והיו מקשה להורות על האחדות, והיו זכר ונקבה להורות על משפיע ומושפע, והיו כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה כי כן האחד ראש הבנין התחתון והאחד סופו וזהו לשון מן הכפורת תעשו את הכרובים על שני קצותיו. והיו הכרובים פורשי כנפים למעלה כדי לקבל מלמעלה, והיו פניהם איש אל אחיו ודרשו רז"ל בזמן שישראל עושים רצונו של מקום. אל הכפורת יהיו פני הכרובים כתלמיד הנותן עיניו למטה מפני אימת רבו. והבן זה כי הכפורת עם כרוביו ירמוז לחמש תחתונות שהם פורשי כנפים למעלה חמש כנגד חמש. ומעתה התבונן מה נעים ומה טוב להיות לוחות העדות למטה מהם בארון כי מהם שמענו התורה שנאמר (דברים ה׳:ד׳) ביום דבר ה' עמכם בהר מתוך האש. ומה שחזר שנית ואל הארון תתן את העדות אשר אתן אליך אזהרה שלא יהיה ארון בלא לוחות, כענין שאמרו בשלחן שלא ילין שלחן בלא לחם, כי הלוחות בארון רמז למה שכתוב (ישעיה כ"ו) כי ביה ה' וכן (שמות כ״ג:כ״א) כי שמי בקרבו, וזה מבואר, והכרובים שראה יחזקאל שהם חיות הקדש הם כנגדם, וזהו שאמר (יחזקאל י׳:כ׳) ואדע כי כרובים המה, כי מתוך שראה הכרובים שהם חיות הקדש ידע כי למעלה מהם כרובים אחרים שלא ראה אותם הכרובים שראה תבנית להם. ...
ועשית שנים כרובים, “you are to construct two cherubs, etc.” According to the plain meaning of the text the reason that such figures of keruvim were placed both in the Tabernacle and in the permanent Temple is to keep alive the idea that there are angels... angels are the ones who influence the forces of the mind and who put the words in the mouths of the prophets, without angels there there would be no prophecy, no Torah. The reason that two had to be made was to ensure that none of us would think that one figure represented the Creator Himself, the One whom we worship and serve. If you were to reply that by making two such figures people might conclude that there are in fact two domains, i.e. that God shares power with another, this is not a valid objection seeing both of these cherubs’ wings were pointed upwards towards heaven indicating that they themselves were recipients of Divine input rather than original dispensers of Divine bounty. This is Maimonides’ view concerning the cherubs though I changed his wording a little (compare Moreh Nevuchim section 3 chapter 45). Seeing that I believe that the cherubs represented the existence of the angels and there are many angels, we can surely say that the word כרובים was chosen to convey the idea that there are many such beings. This is also why God is described (Psalms 80,2) sometimes as יושב הכרובים, “enthroned above the Cherubs.” ... The words שנים כרובים are necessary to teach that the two cherubs were male and female. The Torah wanted to teach that the Children of Israel are as beloved of Him as the love that exists between man and woman. ... It is necessary to understand these similes correctly. The Rabbis meant that the very shape and position of the cherubs was such that they suggested a readiness to embrace each other. They did not mean that these cherubs performed such activities, especially not when exposed to public view. The idea the Rabbis wanted to convey that the Jewish people are so beloved of God that they do not require an intermediary just as man and wife do not require an intermediary if they want to express their love for one another. ...
It would have been possible to construct the cherubs in a way that one was the figure of an adult and the other the figure of a child. Ezekiel saw it like this in his vision (Ezekiel 10,14) “the appearance of the face of one was that of a minor whereas the face of the other looked like that of אדם, “an adult person.” In his vision the message would have been that the love of G’d for Israel was like the love of a father for a son, a very formidable kind of love. However, in the Tabernacle the intention was to describe an ongoing close relationship. Seeing that it was impossible to inform us of the type of relationship which exists between G’d and the Jewish people, the Torah decided to describe this by means of the cherubs in the Tabernacle. Another reason for telling us all this by means of a visible symbol is to encourage us to pray for this relationship without intermediary to be maintained. This was the reason that the Ark was placed in the Holy of Holies, the site where the Shechinah resides, the ruin towards which all the eyes of Israel focus in prayer. ... A kabbalistic approach to the two cherubs. Both the cherubs in the Tabernacle and the ones in the Temple were symbolic of the fire and the thunder the Israelites experienced during the revelation at Mount Sinai. ... They were both constructed of gold seeing that both were recipients of input from the attributes חסד and דין, Love, and Justice. They were constructed of a single chunk of gold, מקשה, to symbolize the underlying unity of these attributes. They were male and female respectively in order to teach that these two genders represent the משפיע and the מושפע, the initiating force and the responsive force respectively. The reason they were placed at opposite ends of the kapporet (verse 19) was that one represented the “head” i.e. the beginning of the בנין in the lower, terrestrial world, whereas the other represented the סוף, the conclusion of that בנין “construction.” This is what is implied in the wording מן הכפורת תעשו את הכרובים על שני קצותיו, “from the kapporet shall you make the two cherubs at its two ends.” והיו הכרובים פורשי כנפים למעלה, the meaning of these words is that the cherubs are to receive spiritual input from the celestial regions..... By facing the Ark with their faces (as opposed to their wings), the cherubs indicated that they looked for inspiration from the Torah (Tablets) below them inside the Ark. Just as we heard the Torah i.e. what is inscribed on the Tablets, through fire and thunder at Mount Sinai, the cherubs’ facial direction symbolised this. ... You are aware that the sound of G’d’s voice was heard by Moses as emanating from between the two cherubs on the kapporet, from the single handbreadth of open space between their outstretched wings. This is where G’d had “compressed” His Shechinah. He did so although we have been told elsewhere (Jeremiah 23,24) “for I fill heaven and earth, says the Lord.” You also find in Tanchuma Vayakhel 7 that Rabbi Joshua from Sakinin said: “the way to understand all this is by means of a parable: there was a cave at the beach of the sea. Whenever the sea was rough the cave was filled with water; nonetheless the sea did not appear to have lost any of its volume.” In a similar manner G’d compressed His Shechinah into a small space without impairing the truth of the statement in Psalms 148,13 הודו על ארץ ושמים, “that His splendour covers heaven and earth.” ...
הכרובים מהווים סֵמל לשני היסודות אשר בכוחות האלהיים: (כוח) היצירה ו(כוח) המלכות. ומהם האחד נקרא "אלהים" והשני -המלכותי- נקרא "ה"'. וצורַת מידת היצירה היא כוח ידידות ואחווה וגמילות חסד, ואילו (מידת) המלכות היא החוקיות והענישה. זאת ועוד, "להט החרב" הוא שֵם סמלי לשמים, כי האויר העליון דמוי להב, והוא סובב את העולם...
___________
The name cherubim designates the two original forces that belong to the Deity, namely, the creative force and the force of rulership. The one of which has the title of Elohim, the other, or the royal virtue, that of Hashem. Now the form of the creative power is a peaceable, and gentle, and beneficent force; but the royal power is a legislative, and chastising, and correcting force. Moreover, by the flaming sword he here symbolically intimates the heaven: for the air is of a flaming colour, and turns itself round, revolving about the universe.
בספריו "על הכרובים" ו"על חיי משה" דן פילון באריכות על סמלֵי הכרובים אשר מקדם לגן עדן, ואֵלה שעל ארון הברית. גם שם עיקר שיטתו הוא, שהכרובים הם סמלי שתי מידות של הקב"ה, מידת הדין ומידת הרחמים. מקבילה לשיטה זו נמצאת במדרש תדשא ב: "שני הכרובים על ארון העדות כנגד שני שמות הקדושים".
In his books "About the Keruvim" and "About the Life of Moshe" Philo explained in longer form about the keruvim that are on the Garden of Eden and about those who were in the Tabernacle. The keruvim are symbols of two characteristics of God, the characteristic of Judgment and the characteristic of Compassion. And that is corresponding to what is found in the midrash Tadshe Bet: "the two keruvim on the Ark of Witnessing were corresponding the two Holy Names [Elohim and the Tetragrammaton]".
(א) אמנם שהמלאכים נמצאים - זה ממה שאין צריך שתובא עליו ראיה תוריה כי זה כתוב ב'תורה' במקומות רבים. ...
(ב) וכבר קדם לנו בזה המאמר פרק בבאור המלאכים אינם גופות. ... זה גם כן כתוב בכל הספרים שאתה לא תמצא כלל פועל שיעשהו האלוה אלא 'על ידי מלאך'. וכבר ידעת שענין 'מלאך' שליח וכל עושה מעשה מצוה הוא 'מלאך' עד שתנועות בעלי החיים ואפילו שאינם מדברים סיפר הכתוב עליהם שהם 'על ידי מלאך' כשתאות התנועה ההיא לכונת האלוה אשר שם בו כח יניעהו התנועה ההיא. ...
(ג) ודברינו הנה אמנם הוא ב'מלאכים' אשר הם שכלים נפרדים שתורתנו לא תכחיש היותו ית' מנהיג זה המציאות באמצעות ה'מלאכים'. וכתבו ה'חכמים' במאמר התורה "נעשה אדם בצלמנו" ואמרו "הבה נרדה" (אשר זה 'לשון רבים') - אמרו "כביכול שאין הקב"ה עושה דבר עד שמסתכל בפמליא של מעלה". והתמה מאמרם 'מסתכל' - כי בזה הלשון בעצמו יאמר אפלטון שהאלוה יעין בעולם השכלים וישפיע ממנו המציאות. ובמקומו אמרו כן מחלט "אין הקב"ה עושה דבר עד שנמלך בפמליא של מעלה" - ו'פמליא' הוא המחנה בלשון יון. וב'בראשית רבה' גם כן נאמר וב'מדרש קהלת' "את אשר כבר עשוהו" - 'עשהו' לא נאמר אלא 'עשוהו' כביכול הוא ובית דינו נמנו על כל אבר ואבר שבך והושיבו אותו על כנו שנאמר "הוא עשך ויכוננך". וב'בראשית רבה' גם כן אמרו "כל מקום שנאמר וה' - הוא ובית דינו": ואין הכונה באלו המאמרים כולם מה שיחשבוהו הפתאיים שיש לו ית' דברים או מחשבה או התבוננות אל שאלת עצה והעזר בדעת אחרים - ואיך יעזר הבורא במה שברא? אבל כולו באור שאפילו חלקי המציאות עד בריאת האברים מבעלי החיים כפי מה שהם - כל זה באמצעות מלאכים - כי הכוחות כולם מלאכים. ומה מאד רע עורון השכלות ומה מאוד מזיק - אילו אמרת לאיש אחד מאשר יחשבו שהם 'חכמי ישראל' שהאלוה ישלח מלאך שיכנס בבטן האשה ויציר שם העובר ייטב לו זה מאוד ויקבלהו ויראה זה עוצם ויכולת בחוק האלוה וחכמה ממנו ית' - עם האמינו גם כן שה'מלאך' גוף מאש שורפת שיעורו כשליש העולם כולו - ויראה זה כולו אפשר בחק האלוה; אמנם אם תאמר לו שהאלוה שם בזרע כח מציר יעשה תמונת אלו האברים ויתארם והוא - ה'מלאך' או ההצורות כולם מפעולת השכל הפועל והוא - ה'מלאך' והוא - 'שרו של עולם' אשר יזכרוהו ה'חכמים' תמיד - יברח מזה כי לא יבין ענין זה העוצם והיכולת האמיתיים והוא - המצאת הכוחות הפועלות בדבר אשר לא יושגו בחוש. כבר בארו ה'חכמים ז"ל' למי שהוא 'חכם' כי כל כח מן הכוחות הגופניות - 'מלאך' כל שכן הכוחות המפוזרות בעולם ושכל כח יש לו פעולה אחת מיוחדת ולא יהיו לו שתי פעולות. ב'באשית רבה' "תני אין מלאך אחד עושה שתי שליחויות ואין שני מלאכים עושין שליחות אחת" - וזהו ענין כל הכוחות. וממה שיחזק אצלו היות הכוחות האישיות הטבעיות והנפשיות נקראות 'מלאכים' - אמרם במקומות רבים ועיקרו ב'בראשית רבה' "בכל יום הקב"ה בורא כת של מלאכים ואומרים לפניו שירה והולכים להם". וכאשר הוקשה זה המאמר במאמר מורה על היות המלאכים עומדים וכן התבאר פעמים שהמלאכים 'חיים וקימים' - היה המענה שמהם קיים ומהם אבד. וכן הענין באמת כי אלו הכוחות האישיות הוות נפסדות על ההמשך ומיני הכוחות ההם נשארים לא יפסדו. ושם נאמר בענין 'יהודה ותמר' "אמר ר' יוחנן ביקש לעבור וזימן לו הקב"ה מלאך שהוא ממונה על התאוה" - רצונו לומר כח הקושי - הנה כבר קרא הכח הזה גם כל 'מלאך'. וכן תמצאם תמיד אומרים 'מלאך שהוא ממונה על כך וכך' - כי כל כח שמינהו האלוה ית' על ענין מן הענינים הוא 'מלאך הממונה על אותו דבר'. וכתוב ב'מדרש קוהלת' "בשעה שאדם ישן נפשו אומרת למלאך ומלאך לכרוב" - הנה כבר בארו למי שיבין וישכיל שהכח המדמה גם כן יקרא 'מלאך' ושהשכל יקרא 'כרוב'. ומה מאד נאה זה למי שידע ומה מאד הוא נמאס לפתאים:
(1) As for the existence of angels, there is no necessity to cite any proof from Scripture, where the fact is frequently mentioned. ...
(2) We have already stated above that the angels are incorporeal. ... This is also the view we meet with in all parts of Scripture: every act of God is described as being performed by angels. But "angel" means "messenger"; hence every one that is entrusted with a certain mission is an angel. Even the movements of the brute creation are sometimes due to the action of an angel, when such movements serve the purpose of the Creator, who endowed it with the power of performing that movement...
(3) When we assert that Scripture teaches that God rules this world through angels, we mean such angels as are identical with the Intelligences. In some passages the plural is used of God, e.g., "Let us make man in our image" (Gen. 1:26); "Go to, let us go down, and there confound their language" (ibid. 11:7). Our Sages explain this in the following manner: God, as it were, does nothing without contemplating the host above. ... In Bereshit Rabba (chap. li.) it is also stated, that wherever the term "and the Lord" occurred in Scripture, the Lord with His court is to be understood. These passages do not convey the idea that God spoke, thought, reflected, or that He consulted and employed the opinion of other beings, as ignorant persons have believed. How could the Creator be assisted by those whom He created! They only show that all parts of the Universe, even the limbs of animals in their actual form, are produced through angels: for natural forces and angels are identical. How bad and injurious is the blindness of ignorance! Say to a person who is believed to belong to the wise men of Israel that the Almighty sends His angel to enter the womb of a woman and to form there the fœtus, he will be satisfied with the account; he will believe it, and even find in it a description of the greatness of God's might and wisdom; although he believes that the angel consists of burning fire, and is as big as a third part of the Universe, yet he considers it possible as a divine miracle. But tell him that God gave the seed a formative power which produces and shapes the limbs, and that this power is called "angel," or that all forms are the result of the influence of the Active Intellect, and that the latter is the angel, the Prince of the world, frequently mentioned by our Sages, and he will turn away; because he cannot comprehend the true greatness and power of creating forces that act in a body without being perceived by our senses. Our Sages have already stated--for him who has understanding--that all forces that reside in a body are angels, much more the forces that are active in the Universe. The theory that each force acts only in one particular way, is expressed in Bereshit Rabba (chap. 1.) as follows: "One angel does not perform two things, and two angels do not perform one thing"; this is exactly the property of all forces. We may find a confirmation of the opinion that the natural and psychical forces of an individual are called angels in a statement of our Sages which is frequently quoted, and occurs originally in Bereshit Rabba (chap. lxxviii.): "Every day God creates a legion of angels; they sing before Him, and disappear." When, in opposition to this statement, other statements were quoted to the effect that angels are eternal--and, in fact, it has repeatedly been shown that they live permanently--the reply has been given that some angels live permanently, others perish; and this is really the case; for individual forces are transient, whilst the general are permanent and imperishable. Again, we read (in Bereshit Rabba, chap. lxxxv.), in reference to the relation between Judah and Tamar: "R. Jochanan said that Judah was about to pass by [without noticing Tamar], but God caused the angel of lust, i.e., the libidinous disposition, to present himself to him." Man's disposition is here called an angel. Likewise we frequently meet with the phrase "the angel set over a certain thing.'' In Midrash-Koheleth (on Eccles. 10:7) the following passage occurs: "When man sleeps, his soul speaks to the angel, the angel to the cherub." The intelligent reader will find here a clear statement that man's imaginative faculty is also called "angel," and that "cherub" is used for man's intellectual faculty. How beautiful must this appear to him who understands it; how absurd to the ignorant!
אָמַר רַב קַטִּינָא: בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל עוֹלִין לָרֶגֶל, מְגַלְּלִין לָהֶם אֶת הַפָּרוֹכֶת, וּמַרְאִין לָהֶם אֶת הַכְּרוּבִים שֶׁהָיוּ מְעוֹרִים זֶה בָּזֶה, וְאוֹמְרִים לָהֶן: רָאוּ חִבַּתְכֶם לִפְנֵי הַמָּקוֹם כְּחִבַּת זָכָר וּנְקֵבָה.
Continuing the previous discussion, Rav Ketina said: When the Jewish people would ascend for one of the pilgrimage Festivals, the priests would roll up the curtain for them and show them the cherubs, which were clinging to one another, and say to them: See how you are beloved before God, like the love of a male and female. The two cherubs symbolize the Holy One of Blessing and the Jewish people.
In its piel form, כ.פ.ר means “to atone or to expiate.” There may be intimations of “covering over” sin, in a figurative sense. As early as the third century B.C.E., the Septuagint renders the Hebrew kappōret consistently as hilasteerion (ίλαστήριον), meaning place of propitiation or atonement
Later English translations render kaporet as “mercy seat” (KJV, RSV, NRSV, ESV). The term was first coined by William Tyndale in 1530. Richard Elliott Friedman renders kappōret as “atonement dais.” Other modern translations attempt to include both senses of the term, as in Everett Fox’s “purgation cover” or NIV’s “atonement cover.”
“[T]he gold… frames the sacred space, the hollow out of which God will speak. The heart of the Mishkan is the space between the wings of the cherubim which, from an unbridgeable distance, at opposite ends of the golden Kapporeth (the Cover of the Ark), gaze towards each other, even as they gaze downwards at the Ark. That oblique gaze frames the space between the cherub figures.”
Avivah Gottlieb Zornberg, The Particulars of Rapture (New York: Doubleday, 2001), 339.