This material was prepared by Rabbi Yonatan Neril and Evonne Marzouk of Canfei Nesharim, as part of the Jewcology project, based in part on a source sheet compiled by Rabbi Joshua Flug and sources translated by Rabbi David Sears (In Vision of Eden.)
This source sheet was created in collaboration with Canfei Nesharim, Jewcology, Jewish Nature and the ROI Community.
The Sefaria Source Sheet was collated and edited by Rachel Kelman, a 2022 summer inchworm.
Outline of Sources
I. G-d's Mercy Toward All of Creation
II. Genesis, Adam, and Animals
III. Noah, David, Moses, and Rabbi Judah Relating to Animals
IV. Tza'ar Ba'alei Chayim—Avoiding Cruelty to Animals
I. G-d's Mercy Toward All of Creation
and His mercy is upon all His works.
(א) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת נֹחַ...(ג) אָדָם נִכְנָס בַּסְּפִינָה עָמַד עָלָיו סַעַר, אִם יֵשׁ עִמּוֹ בְּהֵמָה וְכֵלִים, מְזָרְקָן לַיָּם וּמְקַיְּמִין אֶת הָאָדָם, שֶׁאֵין מְרַחֲמִין עַל הַבְּהֵמָה וְכֵלִים כְּשֵׁם שֶׁמְּרַחֲמִין עַל הָאָדָם. אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּשֵׁם שֶׁרַחֲמָיו עַל הָאָדָם, כָּךְ רַחֲמָיו עַל הַבְּהֵמָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו (תהלים קמה, ט). וְכֵן הוּא אוֹמֵר, וַיִּזְכּר אֱלֹהִים אֶת נֹחַ וְגוֹ'.
(1) And God remembered Noah (Gen. 8:1)...(3) If a storm should arise after a man boards ship, they hurl the animals and all his possessions into the sea, only the man is saved. Those in charge of the vessel do not have the same concern for the man’s animals and possessions as they have for the man himself, but the Holy One, blessed be He, is as concerned for the beast as for the man, as is said: And His tender mercies are over all His works (Ps. 145:9). Hence, Scripture says: And God remembered Noah and every living thing (Gen. 8:1).
(10) A righteous man knows the needs of his beast, But the compassion of the wicked is cruelty.
Rabbi Yehudah HeChassid, Sefer Chassidim, 87, translation by Rabbi Dovid Sears
"And G-d will give you mercy, and show mercy to you" (Deuteronomy 13:18). G-d will instill in you the trait of mercy and compassion; then He will "show mercy to you." If one has mercy upon living creatures, Heaven will have mercy upon him (Shabbos 151b). However, if a person lacks mercy, there is no difference between him and a beast, which is not sensitive to the suffering of other creatures.
Discussion Questions:
- Why do you think this Midrash understands G-d having just as much compassion to animals as to people?
- How can we develop the attribute of mercy and compassion?
- How can a person know the soul of his or her animal? Have you ever felt that you knew an animal’s soul?
II. Genesis, Adam, and Animals
The Torah uses multiple words to describe living creatures in the Creation story in the first chapter of Genesis.
Many Hebrew words used for animals contain the word 'life.' The words chayot חיות and nefesh chaya נפש חיה are among the words used in Genesis to describe animals. The word chayot is a plural feminine form of the Hebrew word for life. nefesh chaya means a living soul. In the Talmud, animals are referred to as Baalei chaim בעלי חיים which literally means ‘owners of life.’
Rabbi Avraham Aryeh Trugman, The Mystical Power of Music, p. 68
The Arizal, the famous Kabbalist of Safed in the 1500s, taught that all four levels of creation—inanimate, vegetable, animal, and human—all have life force and consciousness, albeit on very different levels. All manifestations of reality are animated by a spark of G-d, and in this sense every point of creation has life force. Therefore, we can understand that the creations themselves are singing their particular song with whatever level of consciousness they have1.
After the Hebrew words above are used to refer to “animals” when they are created, G-d takes each animal that G-d created to Adam and tells him to name each individual animal.
(א) וייצר מן האדמה....כָּאן שֶׁבִּשְׁעַת יְצִירָתָן מִיָּד בּוֹ בַיּוֹם הֱבִיאָם אֶל הָאָדָם לִקְרוֹת לָהֶם שֵׁם...
(1) ויצר מן האדמה NOW OUT OF THE GROUND THE ETERNAL GOD HAD FORMED ....it teaches you here that when they were created, immediately — on the very same day — He brought them to Adam to give them names...
(ד) אָמַר רַבִּי אַחָא בְּשָׁעָה שֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרֹאת אֶת הָאָדָם, נִמְלַךְ בְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אָמַר לָהֶן (בראשית א, כו): נַעֲשֶׂה אָדָם, אָמְרוּ לוֹ אָדָם זֶה מַה טִּיבוֹ, אָמַר לָהֶן חָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִשֶּׁלָּכֶם, הֵבִיא לִפְנֵיהֶם אֶת הַבְּהֵמָה וְאֶת הַחַיָּה וְאֶת הָעוֹף, אָמַר לָהֶם זֶה מַה שְּׁמוֹ וְלֹא הָיוּ יוֹדְעִין, הֶעֱבִירָן לִפְנֵי אָדָם, אָמַר לוֹ זֶה מַה שְּׁמוֹ, אָמַר זֶה שׁוֹר, זֶה חֲמוֹר, זֶה סוּס וְזֶה גַּמָּל, וְאַתָּה מַה שְּׁמֶךָ, אָמַר לוֹ אֲנִי נָאֶה לְהִקָּרֵא אָדָם שֶׁנִּבְרֵאתִי מִן הָאֲדָמָה, וַאֲנִי מַה שְּׁמִי, אָמַר לוֹ לְךָ נָאֶה לְהִקָרְאוֹת אֲדֹנָי, שֶׁאַתָּה אָדוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתֶיךָ.
(4) ... Said R’ Acha: In the hour that the Holy One came to create the human, He ruled [together] with the ministering angels. He said to them: “Let us make a human [in our image]”. They said to him: This one, what good is he? He said: His wisdom is greater than yours. He (God) brought before them beast and animal and bird. He said to them: This one, what is his name? and they didn’t know. He made them pass before Adam. He said to him: This one, what is his name? [Adam] said: This is ox/shor, and this is donkey/chamor and this is horse/sus and this is camel/gamal. And you, [He said], what is your name? [Adam] said to him: I? It would be right/yafeh to be called Adam, since I was created from the ground/adamah. And I, [God said], what is my name? He said to him: It would be right for you to be called my Lord /Adonai, since you are lord/adon to all the creatures.
Rabbi Chaim Vogel, “Naming the Animals,” online
According to the Kabbalah, the name of every creation is its life-source. The Hebrew letters carry a G-dly power, and, when put together in different formations, they give life wherever they are applied. Thus, all created things are directly affected by their Hebrew names, and the letters of which they are composed...
Adam was able to perceive the spiritual components of the creative spirit that brought every animal into being, and named each animal in conjunction with its spiritual configuration.
Discussion Questions:
- Why do you think that G-d had Adam name the animals, instead of G-d personally naming the animals?
- Why do you think that in the Midrash Adam was able to name the animals but that the angels were not?
- What does it mean for a human being to be in relationship with an animal?
III. Models of our Sages
(א) צֵא מִן הַתֵּבָה. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי (תהלים קמב, ח). הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי, שֶׁהָיָה נֹחַ סָגוּר בַּתֵּבָה. אָמַר רַבִּי לֵוִי, כָּל אוֹתָן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ לֹא טָעַם טַעַם שֵׁנָה, לֹא נֹחַ וְלֹא בָנָיו, שֶׁהָיוּ זְקוּקִין לָזוּן אֶת הַבְּהֵמָה וְאֶת הַחַיָּה וְאֶת הָעוֹפוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ שְׁבִשְׁתִּין לְפִילִין וּזְכוּכִיּוֹת לְנַעֲמִיּוֹת הִכְנִיסוּ בְיָדָן לָזוּן אוֹתָן. יֵשׁ בְּהֵמָה שֶׁאוֹכֶלֶת לִשְׁתֵּי שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה, וְיֵשׁ אוֹכֶלֶת לִשְׁלֹשָׁה.
(ב) תֵּדַע לְךָ, שֶׁלֹּא טָעֲמוּ טַעַם שֵׁנָה, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי, פַּעַם אַחַת שֶׁהָיָה נֹחַ לָזוּן אֶת הָאֲרִי, הִכִּישׁוֹ הָאֲרִי וְיָצָא צוֹלֵעַ
(1) Go forth from the ark (Gen. 8:16). Scripture says elsewhere in allusion to this verse: Bring my soul out of prison, that I may give thanks to Thy name; the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me (Ps. 142:8). Bring my soul out of prison refers to Noah, who was imprisoned in the ark. R. Levi said: Neither Noah nor his sons were able to sleep during the entire twelve months (in the ark) because they were obliged to feed the animals, the beasts, and the birds. R. Akiba stated that they even brought into the ark tree branches for the elephants and glass beads for the ostriches. Some of the animals had to be fed at the second hour in the night and others at the third hour of the night.
(2) Further proof that they did not sleep is presented to us by R. Yohanan. He tells us in the name of R. Eliezer the son of R. Yosé the Galilean that because Noah once delayed feeding a lion, the lion bit him so severely that he left the ark crippled
[במה הוא בוחנו], בְּמִרְעֵה צֹאן. בָּדַק לְדָוִד בַּצֹּאן וּמְצָאוֹ רוֹעֶה יָפֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים עח, ע): וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן, מַהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן, כְּמוֹ (בראשית ח, ב): וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם, הָיָה מוֹנֵעַ הַגְּדוֹלִים מִפְּנֵי הַקְּטַנִּים, וְהָיָה מוֹצִיא הַקְּטַנִּים לִרְעוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּרְעוּ עֵשֶׂב הָרַךְ, וְאַחַר כָּךְ מוֹצִיא הַזְּקֵנִים כְּדֵי שֶׁיִּרְעוּ עֵשֶׂב הַבֵּינוֹנִית, וְאַחַר כָּךְ מוֹצִיא הַבַּחוּרִים שֶׁיִּהְיוּ אוֹכְלִין עֵשֶׂב הַקָּשֶׁה. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ לִרְעוֹת הַצֹּאן אִישׁ לְפִי כֹחוֹ, יָבֹא וְיִרְעֶה בְּעַמִּי. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים עח, עא): מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ. וְאַף משֶׁה לֹא בְחָנוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא בַּצֹּאן, אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ, כְּשֶׁהָיָה משֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם רוֹעֶה צֹאנוֹ שֶׁל יִתְרוֹ בַּמִּדְבָּר, בָּרַח מִמֶּנּוּ גְּדִי, וְרָץ אַחֲרָיו עַד שֶׁהִגִּיעַ לַחֲסִית, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לַחֲסִית, נִזְדַּמְּנָה לוֹ בְּרֵכָה שֶׁל מַיִם, וְעָמַד הַגְּדִי לִשְׁתּוֹת, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ משֶׁה אֶצְלוֹ, אָמַר אֲנִי לֹא הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁרָץ הָיִיתָ מִפְּנֵי צָמָא, עָיֵף אַתָּה, הִרְכִּיבוֹ עַל כְּתֵפוֹ וְהָיָה מְהַלֵּךְ. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יֵשׁ לְךָ רַחֲמִים לִנְהֹג צֹאנוֹ שֶׁל בָּשָׂר וָדָם כָּךְ חַיֶּיךָ אַתָּה תִרְעֶה צֹאנִי יִשְׂרָאֵל, הֱוֵי: וּמשֶׁה הָיָה רוֹעֶה.
David was tested through tending sheep, and found to be a good shepherd. He would restrain the larger sheep for the sake of the small ones. First, he would let the small ones graze on the soft grass, and then let the old
sheep graze on the grass that was more difficult to chew, leaving the tough grass for the young bucks. He led them only to the wilderness, in order to distance them from theft. Therefore, the Holy One, blessed be He, told him, "You have proven yourself to be faithful with sheep. Now go and shepherd My flock [Israel].”...So too, The Holy One, blessed be He, chose Moses through [his treatment] of flocks. (Translated by Rabbi Dovid Sears)
(2) ... Our teachers have said: Once, while Moses our Teacher was tending [his father-in-law] Yitro’s sheep, one of the sheep ran away. Moses ran after it until it reached a small, shaded place. There, the lamb came across a pool and began to drink. As Moses approached the lamb, he said, “I did not know you ran away because you were thirsty. You are so exhausted!” He then put the lamb on his shoulders and carried him back. The Holy One said, “Since you tend the sheep of human beings with such overwhelming love - by your life, I swear you shall be the shepherd of My sheep, Israel.”
ע"י מעשה באו מאי היא דההוא עגלא דהוו קא ממטו ליה לשחיטה אזל תליא לרישיה בכנפיה דרבי וקא בכי אמר ליה זיל לכך נוצרת אמרי הואיל ולא קא מרחם ליתו עליה יסורין וע"י מעשה הלכו יומא חד הוה קא כנשא אמתיה דרבי ביתא הוה שדיא בני כרכושתא וקא כנשא להו אמר לה שבקינהו כתיב (תהלים קמה, ט) ורחמיו על כל מעשיו אמרי הואיל ומרחם נרחם עליה
תשובות הגאונים - הרכבי סימן שעה
וזה העגל כיון שנס מתחת הסכין ובא וקבר את ראשו בתוך חיקו שלרבי כדי להנצל בו ומסרו לידי שוחטיו אלתר מראין הדברים הללו כעין אכזריות. ומדת רחמנות היתה לשהות אותו באותה שעה ומי שהיה רואה את רבי שעשה כך נושא קל וחומר לבני אדם ומנהיג עצמו
לרחם עליהן. ומי שראהו לרבי שמסרו לאלתר כיון שאין דעתו מתחוללת על הבהמה שנסה מתחת סכין אף היא מתאמצת כנגד אדם או כנגד בהמה אחרת שאינו צריך לה ושאינה מזקתו. ודילמא נמי מדקאמ' רבי לכך נוצרת שבודאי נוצר והותר אדם בשחיטתו אילא שאין יוצרו מקפח שכרו. והכין סבירא לנא דכולהו בעלי חיים שהתיר המקום קריצתן והריגתן יש להן שכר. וקימא לן שאין הקב"ה מקפח שכר כל בריה לפיכך לא נוצר להרע לו אלא להיטיב לו. וסתאמא דמילתא לאו לשחיטה נוצר ואע"פ שהותר אדם בשחיטתו :
Rav Sherira Gaon, Teshuvos HaGeonim, Harkavy ed., Vol. I, No. 375, pp. 190-191, translation by R' Sears
Since the calf had fled the slaughterer's knife and buried its head in the skirts of Rabbi Yehudah HaNasi's robe seeking refuge, his giving it over immediately to the slaughterer seemed like an act of cruelty. If Rabbi Yehudah had shown mercy by at least allowing the calf a temporary reprieve, the observer might have taken this as a proper example and learned to be merciful himself. Seeing Rabbi Yehudah deliver the animal that had fled the slaughterer's knife immediately, without a trace of pity, the observer might have become more hard-hearted toward other people, as well as toward animals.
It is also possible that sufferings befell Rabbi Yehudah because of his statement, "This is why you were created." It is true that animals were created for this fate, in that human beings have been permitted to slaughter
them. Nevertheless, G-d does not allow any good deed to go unrewarded, and we believe that all animals slaughtered on behalf of humanity will be rewarded for their pains. For, without a doubt, the Holy One, blessed
be He, does not withhold recompense from any of His creatures (Pesachim 118a). Thus, the animal was not created for an evil fate, but in order that good be done to it; nor was it created for the sole purpose of being slaughtered, although this has been permitted to man.
Discussion Questions:
- How do these models of our sages demonstrate the ideal human relationship with animals?
- In what ways could we emulate them individually or as a community?
- Are there limits in the kindness we are meant to show to animals? If so, what are they?
IV. Tza'ar Ba'alei Chayim—Avoiding Cruelty to Animals
The most extensive discussion in the Talmud regarding treatment of animals appears in Baba Metzia 32a-33a, regarding the following verse:
מתני׳ ...מצוה מן התורה לפרוק אבל לא לטעון ר"ש אומר אף לטעון
גמרא: תנינא להא דת"ר פריקה בחנם טעינה בשכר ר"ש אומר זו וזו בחנם...אמר רבא מדברי שניהם נלמד צער בעלי חיים דאורייתא
ואפי' ר"ש לא קאמר אלא משום דלא מסיימי קראי אבל מסיימי קראי דרשי' ק"ו
MISHNA: ...There is a mitzva by Torah law to unload a burden, but there is no mitzva to load it. Rabbi Shimon says: There is even a mitzva to load the burden.
Talmud: ...It is a Biblical obligation to unload without remuneration, but not to load without payment, save only for remuneration. R. Simeon said: To load too without payment...Raba said: From the arguments of both we may infer that [relieving] the suffering of an animal is a Biblical law. For even R. Simeon said [that
unloading needs be explicitly commanded, besides loading] only because the verses are not clearly defined. But if they were, we would infer from the minor to the major.2
(Talmud translation adapted from Soncino translation).
הרב ישראל איסרלין, תרומת הדשן פסקים וכתבים ס' קה
אם למרוט נוצות לאווזות חיים, אי דומה לגיזת כבשים או אי הוו צער בעלי חיים גם לחתוך לשון העוף כדי שידבר, ואזנים וזנב מכלב כדי ליפותו, נראין הדברים דאין אסור משום צער בעלי חיים אם הוא עושה לצורכיו ולתשמישיו . דלא נבראו כל הבריות רק לשמש את
האדם, כדאיתא פרק בתרא דקידושין. ותדע דבפ' ב' דב"מ חשיב פריקה צער בעלי חיים, וא"כ היאך מותר משא כבד על בהמתו להוליכו ממקום למקום הא איכא צער בעלי חיים ... ומתוך הלין ראיות הוה נראה קצת דליכא איסור בכה"ג, אלא שהעולם נזהרים ונמנעים,
ואפשר הטעם לפי שאינו רוצה העולם [לנהוג] מדות אכזריות נגד הבריות
Rabbi Yisrael Isserlin, Terumat HaDeshen, Pesakim U'Ketavim no. 105
May one remove feathers from live geese: is it similar to shearing sheep, or is it considered tza'ar ba'alei chayim? Also, may one cut the tongue of a bird in order to allow it to speak, or cut the ears or tail of a dog in order to beautify it? It would seem that there is no prohibition against tza'ar ba'alei chayim; he does so for his benefit or service because the creatures of the world were created to serve man, as it states in the last chapter of Kiddushin. You should know that in the second chapter of Baba Metzia, removal of a load from a donkey is considered tza'ar ba'alei chayim, but one might question: how is it permissible at the outset to load the donkey with a heavy load to travel from place to place? Is this not considered tza'ar ba'alei chayim? ... From these proofs, it seems that in the aforementioned cases there is no prohibition, but many people are nevertheless cautious and do not do so. It is possible that they refrain because they do not want to behave cruelly to the creatures.
Text and translated by the CN team, YEAR
Rabbi Isserlin's comments are codified by Rabbi Moses ben Israel Isserles (Rama):
(יד) אסור לומר לכותי לסרס בהמה שלנו ואם לקחה הוא מעצמו וסרסה מותר ואם הערים ישראל בדבר זה קונסין אותו (ואפי' לא הערים והכותי מכירו ומכוין לטובתו) ומוכרן לישראל אחר ואפי' לבנו גדול מותר למוכרה אבל לבנו קטן אינה מוכרה ולא נותנה לו: הגה ) ומותר לתת בהמה לכותי למחצית שכר אע"פ שהכותי בודאי יסרסנו (הגהות מיי' פט"ז מא"ב) דהכותי אדעתיה דנפשיה קא עביד (ב"י) ומותר למכור לכותים בהמות ותרנגולים אע"ג דבודאי הכותי קונה אותם לסרסם ויש אוסרים תמצא מבואר בת"ה סי' רצ"ד ומיהו אם אין הכותי הקונה מסרסם בעצמו רק נותנו לכותי אחר לסרס לכ"ע שרי (ג"ז שם) כל דבר הצריך לרפואה או לשאר דברים לית ביה משום איסור צער בעלי חיים (א"ו הארוך סימן נ"ט) ולכן מותר למרוט נוצות מאוזות חיות וליכא למיחש משום צער בעלי חיים (מהרא"י סי' ק"ה) ומ"מ העולם נמנעים דהוי אכזריות:
(14) It is forbidden to tell a gentile to castrate our animals. If he takes it upon himself and castrates it, it is permitted. And if a Jew is devious in this matter [and tells a gentile to castrate it], we fine him, (Rama: even if he isn't devious, but the gentile recognizes and understands it is for [the Jew's] benefit) and we make him sell it to a different Jew, and it is permitted to sell it even to his oldest son, but not to his younger son, he neither sells it nor gives it to him. Rama: And it is permitted to give the animal to a gentile for a semi-yield lease, even if the gentile will certainly castrate it (Hagaot Maimoni 16:1-2), for the gentile will only have his [benefit] in mind when he is doing it (Bet Yosef). And it is permitted to sell gentiles animals and chicken, even if the buyer will definitely castrate them. (And some prohibit, the explanation of which can be found in the Terumat Hadeshen 294). However, if the gentile buyer will not castrate them himself, but will give it to another gentile to castrate, all permit (G"Z ibid). Any [action] needed for healing or other reasons, there is no prohibition of "causing pain to animals" (Issur V'Heter Extended 59). And therefore it is permitted to pluck the feathers of wild geese, and there is no potential problem of "causing pain to animals" (Mahar"i 105). Nevertheless, the world withholds from it because of its cruelty.
(ט) וכאשר הביא הכרח טוב המזון להריגת בעלי חיים כונה התורה לקלה שבמיתות ואסרה שיענה אותם בשחיטה רעה ולא יחתוך מהם אבר - כמו שבארנו:
(י) וכן אסר לשחוט 'אותו ואת בנו' 'ביום אחד' - להשמר ולהרחיק לשחוט משניהם הבן לעיני האם כי צער בעלי חיים בזה גדול מאד אין הפרש בין צער האדם עליו וצער שאר בעלי חיים כי אהבת האם ורחמיה על הולד אינו נמשך אחר השכל רק אחר פועל הכח המדמה הנמצא ברוב בעלי חיים כמו שנמצא באדם. והיה זה הדין מיוחד ב'שור ושה' מפני שהם - מותר לנו אכילתם מן הביתיות הנהוג לאכלם והם אשר תכיר מהם האם מן הולד:
(יא) וזה הטעם גם כן ב'שילוח הקן' כי הביצים אשר שכבה האם עליהם והאפרוחים הצריכים לאמם על הרוב אינם ראויים לאכילה וכשישלח האם ותלך לה לא תצטער בראות לקיחת הבנים. ועל הרוב יהיה סיבה להניח הכל כי מה שהיה לוקח ברוב הפעמים אינו ראוי לאכילה: ואם אלו הצערים הנפשיים חסר התורה עליהם בבהמות ובעופות כל שכן בבני האדם כולם.
(9) Since, therefore, the desire of procuring good food necessitates the slaying of animals, the Law enjoins that the death of the animal should be the easiest. It is not allowed to torment the animal by cutting the throat in a clumsy manner, by poleaxing, or by cutting off a limb whilst the animal is alive.
(10) It is also prohibited to kill an animal with its young on the same day (Lev. 22:28), in order that people should be restrained and prevented from killing the two together in such a manner that the young is slain in the sight of the mother; for the pain of the animals under such circumstances is very great. There is no difference in this case between the pain of man and the pain of other living beings, since the love and tenderness of the mother for her young ones is not produced by reasoning, but by imagination, and this faculty exists not only in man but in most living beings. This law applies only to ox and lamb, because of the domestic animals used as food these alone are permitted to us, and in these cases the mother recognises her young.
(11) The same reason applies to the law which enjoins that we should let the mother fly away when we take the young. The eggs over which the bird sits, and the young that are in need of their mother, are generally unfit for food, and when the mother is sent away she does not see the taking of her young ones, and does not feel any pain. In most cases, however, this commandment will cause man to leave the whole nest untouched, because [the young or the eggs], which he is allowed to take, are, as a rule, unfit for food. If the Law provides that such grief should not be caused to cattle or birds, how much more careful must we be that we should not cause grief to our fellowmen.
Discussion Questions:
- To what extent do you think “refraining because it is cruel” is valued in these sources? To what extent is this valued in our society today?
- How do these sources balance the need for food and other commodities with the need to refrain from being cruel
- What lessons from these texts could we learn and use to inform and inspire our actions today?
Jewcology.com is a new web portal for the global Jewish environmental community. Source sheets developed as part of the Jewcology project are sponsored by Teva Ivri. Thanks to the ROI Community for their generous support, which made the Jewcology project possible.
Endnotes
- Based on the teachings of Rabbi Yitzchak Ginsburgh
- That one is bound to unload, as above, and the verse would be unnecessary. This excerpt of the Talmud is part of a longer discussionthat relates to the laws of tza’ar ba’alei chaim.