Sukkot: The Universal Festival
(מב) בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כׇּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃ (מג) לְמַ֘עַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(42) You shall live in booths seven days; all citizens in Israel shall live in booths, (43) in order that future generations may know that I made the Israelite people live in booths when I brought them out of the land of Egypt—I, your God יהוה.
(יב) וּבַחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַיהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (יג) וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃ (יד) וּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃ (טו) וְעִשָּׂרוֹׄן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים׃ (טז) וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס} (יז) וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (יח) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (יט) וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ {ס} (כ) וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (כא) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (כב) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס} (כג) וּבַיּ֧וֹם הָרְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (כד) מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (כה) וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס} (כו) וּבַיּ֧וֹם הַחֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (כז) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (כח) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס} (כט) וּבַיּ֧וֹם הַשִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (ל) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (לא) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וּנְסָכֶֽיהָ׃ {ס} (לב) וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (לג) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם׃ (לד) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
(12) On the fifteenth day of the seventh month, you shall observe a sacred occasion: you shall not work at your occupations.—Seven days you shall observe a festival of יהוה.— (13) You shall present a burnt offering, an offering by fire of pleasing odor to יהוה: Thirteen bulls of the herd, two rams, fourteen yearling lambs; they shall be without blemish. (14) The meal offerings with them—of choice flour with oil mixed in—shall be: three-tenths of a measure for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams, (15) and one-tenth for each of the fourteen lambs. (16) And there shall be one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libation. (17) Second day: Twelve bulls of the herd, two rams, fourteen yearling lambs, without blemish; (18) the meal offerings and libations for the bulls, rams, and lambs, in the quantities prescribed; (19) and one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libations. (20) Third day: Eleven bulls, two rams, fourteen yearling lambs, without blemish; (21) the meal offerings and libations for the bulls, rams, and lambs, in the quantities prescribed; (22) and one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libation. (23) Fourth day: Ten bulls, two rams, fourteen yearling lambs, without blemish; (24) the meal offerings and libations for the bulls, rams, and lambs, in the quantities prescribed; (25) and one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libation. (26) Fifth day: Nine bulls, two rams, fourteen yearling lambs, without blemish; (27) the meal offerings and libations for the bulls, rams, and lambs, in the quantities prescribed; (28) and one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libation. (29) Sixth day: Eight bulls, two rams, fourteen yearling lambs, without blemish; (30) the meal offerings and libations for the bulls, rams, and lambs, in the quantities prescribed; (31) and one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libations. (32) Seventh day: Seven bulls, two rams, fourteen yearling lambs, without blemish; (33) the meal offerings and libations for the bulls, rams, and lambs, in the quantities prescribed; (34) and one goat for a sin offering—in addition to the regular burnt offering, its meal offering and libation.

אָמַר רַבִּי (אֶלְעָזָר): הָנֵי שִׁבְעִים פָּרִים כְּנֶגֶד מִי — כְּנֶגֶד שִׁבְעִים אוּמּוֹת.

פַּר יְחִידִי לָמָּה — כְּנֶגֶד אוּמָּה יְחִידָה.

מָשָׁל לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁאָמַר לַעֲבָדָיו: עֲשׂוּ לִי סְעוּדָה גְּדוֹלָה. לְיוֹם אַחֲרוֹן אָמַר לְאוֹהֲבוֹ: עֲשֵׂה לִי סְעוּדָה קְטַנָּה כְּדֵי שֶׁאֵהָנֶה מִמְּךָ.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אוֹי לָהֶם לַגּוֹיִים, שֶׁאִבְּדוּ — וְאֵין יוֹדְעִין מַה שֶּׁאִבְּדוּ. בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים, מִזְבֵּחַ מְכַפֵּר עֲלֵיהֶן. וְעַכְשָׁיו, מִי מְכַפֵּר עֲלֵיהֶן?

Rabbi Elazar said: These seventy bulls that are sacrificed as additional offerings over the course of the seven days of Sukkot, to what do they correspond? They correspond to the seventy nations of the world.

Why is a single bull sacrificed on Shemini Atzeret? It corresponds to the singular nation, Israel.

This is a comparable to a sovereign of flesh and blood who said to their servants: Prepare me a great feast that will last for several days. When the feast concluded, on the last day, the sovereign said to their beloved: Prepare me a small feast so that I can derive pleasure from you alone.

Rabbi Yoḥanan said: Woe unto the nations of the world that lost/destroyed something and do not know what they lost/destroyed. When the Temple is standing, the seventy bulls sacrificed on the altar during the festival of Sukkot atones for them. And now that the Temple is destroyed, who atones for them?

מַה יּוֹנָה זוֹ מְכַפֶּרֶת עַל הָעֲוָלִים, כָּךְ יִשְׂרָאֵל מְכַפְּרִים עַל הָאֻמּוֹת, שֶׁכָּל אוֹתָן שִׁבְעִים פָּרִים שֶׁמַּקְרִיבִים בֶּחָג, כְּנֶגֶד שִׁבְעִים אֻמּוֹת שֶׁלֹא יִצְדֶּה הָעוֹלָם מֵהֶן...

"Your eyes are doves" - Just as a dove atones for evils, so Israel atones for all the nations; for all of the 70 bulls that we/they sacrifice on Sukkot corresponds to the 70 nations, so that the world will not be hurt by them.

מה יונה זו מכפרת על העונות. כך ישראל מכפרים על האומות. שכל אותן שבעים פרים שמקריבים בחג, כנגד שבעים אומות,שלא יצדה העולם מהם. הדא הוא דכתיב: (שם קיט) תחת אהבתי ישטנוני. ואני תפילה.

Just as this dove atones for sins, so does Israel atone for the nations, for all those seventy bulls which are sacrificed on the festival are on behalf of the seventy nations, so that the world not be bereft of them, as is written (Psalms 109) “They answer my love with accusation but I am all prayer.”

(טז) וְהָיָ֗ה כׇּל־הַנּוֹתָר֙ מִכׇּל־הַגּוֹיִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְעָל֞וּ מִדֵּ֧י שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת֙ לְמֶ֙לֶךְ֙ ה' צְבָ-א֔וֹת וְלָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃ (יז) וְ֠הָיָ֠ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעֲלֶ֜ה מֵאֵ֨ת מִשְׁפְּח֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לְמֶ֖לֶךְ ה' צְבָ-א֑וֹת וְלֹ֥א עֲלֵיהֶ֖ם יִהְיֶ֥ה הַגָּֽשֶׁם׃

(16) All who survive of all those nations that came up against Jerusalem shall make a pilgrimage year by year to bow low to the Sovereign LORD of Hosts and to observe the Feast of Booths. (17) Any of the earth’s communities that does not make the pilgrimage to Jerusalem to bow low to the Sovereign LORD of Hosts shall receive no rain.

(מג) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ (מד) וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ (מה) תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בּֽוֹ׃ (מו) בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃ (מז) כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
(43) And the LORD said unto Moses and Aaron: ‘This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof; (44) but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. (45) A sojourner and a hired servant shall not eat thereof. (46) In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. (47) All the congregation of Israel shall keep it.
(לה) בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ (לו) וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽה' פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃

(35) On the eighth day you shall hold a solemn gathering; you shall not work at your occupations. (36) You shall present a burnt offering, an offering by fire of pleasing odor to God; one bull, one ram, seven yearling lambs, without blemish;

פסיקתא דרב כהנא (מנדלבוים) פיסקא כח - ביום השמיני עצרת
א"ר פינחס בן חמ' שבעים פרים היו שהיו ישר' /ישראל/ מקריבין בחג כנגד שבעים אומות העולם שישבו בשלווה...

א' הק' בניי כל ימי החג אנו טורחין עם האורחים, אנו ואתם נסעוד היום הזה, הוי פר אחד איל אחד.

Pesikta de-Rav Kahana (Mandlebaum Edition) section 28 - Shemini Atzeret
Rabbi Pinchas son of Hama said: the 70 bulls that Israel would sacrifice on Sukkot corresponds to the 70 nations of the world, that they should live in tranquility...

God said: My children, throughout Sukkot, we toiled for the guests. Now, let's you and I eat together alone. This is why there is only 1 bull and 1 ram offered on Shemini Atzeret.

: אמר ר“א לא הגלה הקדוש ברוך הוא את ישראל לבין האומות אלא כדי שיתוספו עליהם גרים שנאמר )הושע ב, כה( וזרעתיה לי בארץ כלום אדם זורע סאה אלא להכניס כמה כורין.

The Holy One, blessed be He, did not exile Israel among the nations save in order that proselytes might join them, for it is said: “and I will sow her unto Me in the land” [Hosea 2:25]. Surely a man sows a se’ah [biblical measure] in order to harvest many kor. Pesachim 87b

Rabbi Abraham Yitzchak HaCohen Kook

“Succa is a very high level of joy…Joy emerges from renewal and the renewal of the succa is constant, therefore it is the ‘season of our joy’.” (Rav Kook, Notebook 2:212)

He elaborates:

“The perception that dawns on a person to see the world, not as finished, but in the process of continued becoming, ascending, developing-this changes one from being ‘under the sun’ to being ‘above the sun’, from the place where there is nothing new to the place where there is nothing old, where everything takes on new form. The joy of heaven and earth abide in them as on the day they were created.” (Orot HaKodesh 2:535)

The physical experience of the succa and the four species offers us the opportunity to experience and celebrate the fusion of heaven and earth. The Succot prayers. songs and celebrations direct us to the larger creation. Our Succa is not blocked off from the world. Everyone is invited to our Succa and we are invited to everyone else’s.

“We must liberate ourselves from confinement within our private concerns. This pervades our whole being so that all our thoughts focus only on our own destiny. This reduces us to the worst kind of smallness and brings upon us endless physical and spiritual distress. It is necessary to raise our thought, will and our basic preoccupations toward universality, to the inclusion of all, to the whole world, to humankind, to the Jewish people, to all existence. This will result in establishing even our private self on a proper basis.

The firmer our vision of universality, the greater the joy we will experience and the more we merit the grace of divine illumination…

The call to be committed always to the principle of universality, to the divine ensemble, where all things have their being, is the essence of the soul of the ‘tzaddikim-righteous’ who walk before God and whose delight is in the Creator.” (Ibid 3:147)

Lord Rabbi Jonathan Sacks

It is almost as if Sukkot were two festivals, not one.

It is. Although all the festivals are listed together, they in fact represent two quite different cycles. The first is the cycle of Pesach, Shavuot and Sukkot. These tell the unique story of Jewish identity and history: the exodus (Pesach), the revelation at Mount Sinai (Shavuot), and the journey through the wilderness (Sukkot). Celebrating them, we reenact the key moments of Jewish memory. We celebrate what it is to be a Jew.

There is, however, a second cycle – the festivals of the seventh month: Rosh Hashanah, Yom Kippur and Sukkot. Rosh Hashanah and Yom Kippur are not only about Jews and Judaism. They are about G-d and humanity as a whole. The language of the prayers is different. We say, “Instill your awe upon all Your works, and fear of You on all that You have created.” The entire liturgy is strikingly universalist. The Days of Awe are about the sovereignty of G-d over all humankind. On them, we reflect on the human – not just the Jewish – condition.

The two cycles reflect the dual aspect of G-d: as creator and as redeemer. As creator, G-d is universal. We are all in G-d’s image, formed in His likeness. We share a covenant of human solidarity (the Noahide covenant). We are fellow citizens of the world G-d made and entrusted to our care. As redeemer, however, G-d is particular. Whatever His relationship to other nations (and He has a relationship with other nations: so Amos and Isaiah insist), Jews know Him through His saving acts in Israel’s history: exodus, revelation, and the journey to the Promised Land.

No sooner have we identified the two cycles than we see what makes Sukkot unique.

Rabbi Benjamin Blech

But first fruits are not the final harvest. Shavuot cannot be the end of the cycle of festivals. How could God, who created the entire world, be content if only a small portion of humanity is dedicated to Him? History must bring about recognition on the part of all; from first fruits we must eventually proceed to an ingathering of all the crops in the fields, a complete harvest.

If Passover commemorates the Exodus and Shavuot the Revelation, then Sukkot speaks of the time that has not yet come to pass, the end of days which the prophets spoke of with the certainty of their eventual arrival. Sukkot, agriculturally the time of the final harvest, affirms that history too will emulate the workings of nature. The “first fruits” of the covenant at Sinai will eventually be followed by a time of universal acceptance of God, a time for rejoicing in the fullest sense of the word, a zman simchotenu for all of mankind.

Sukkot is the holiday of universalism par excellence. On this holiday we are commanded in the Torah to offer 70 sacrifices — sacrifices on behalf of all of the nations of the world. The wavings of the four plant species are to be directed to the four corners of the earth. We are to leave the confines of our homes that separate us from others and sit in booths under the heavens that look down upon all of God’s children.