“Fear not, Abram,
I am a shield to you;
Your reward shall be very great.”
(לא) הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יקוק צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
the word of the LORD is pure;
He is a shield to all who seek refuge in Him.
The word of the LORD is pure.
He is a shield to all who take refuge in Him.
A shield to those who take refuge in Him.
Rambam Guide for the Perplexed Chapter 27
The general object of the Torah is twofold: the wholeness (well-being, perfection) of the soul, and the wholeness of the body.
The well-being of the soul entails the acquisition of correct views, which – according to the Rambam – is the most supreme perfection to which a person can aspire. The perfection of the soul
certainly does not include any action or good conduct, but only knowledge, which is arrived at by speculation, or established by research.
This assertion is of great importance, and we shall discuss it in future chapters.
As to the perfection of the body, this entails maintaining human society in a state of optimal functioning, without conflict and hostility. The Torah seeks to achieve this "perfection of the body" through two complementary strategies: first, the setting down of proper and correct laws for social functioning; second, educating the individual towards harmonious cooperation with his fellow man.
שרצו לומר שאין התועלת במצות להקב"ה בעצמו יתעלה אבל התועלת באדם עצמו למנוע ממנו נזק או אמונה רעה או מדה מגונה או לזכור הנסים ונפלאות הבורא יתברך ולדעת את השם וזהו לצרף בהן שיהיו ככסף צרוף כי הצורף הכסף אין מעשהו בלא טעם אבל להוציא ממנו כל סיג וכן המצות להוציא מלבנו כל אמונה רעה ולהודיענו האמת ולזוכרו תמיד
As they wanted to say that there is no gain in the commandment for the Holy One, blessed be He, Himself, may He be elevated; but [rather] the gain is for man himself - to prevent him from damage or a bad belief or a disgusting character trait, or to remember the miracles and wonders of the Creator, may He be blessed, and to know God. And this is [the meaning of] "to purify them" - that they should be like purified silver; as the action of a smelter is not without a reason, but [rather] to extract all the dross from it. And so [too] are the commandments to extract from our hearts every bad belief and to inform us of the truth and to always remind us of it.
(ד) וַיָּ֜קׇם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַלְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּבָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּק֣וֹל גָּד֔וֹל אֶל־יקוק אֱלֹהֵיהֶֽם׃ (ה) וַיֹּאמְר֣וּ הַלְוִיִּ֡ם יֵשׁ֣וּעַ וְ֠קַדְמִיאֵ֠ל בָּנִ֨י חֲשַׁבְנְיָ֜ה שֵׁרֵֽבְיָ֤ה הֽוֹדִיָּה֙ שְׁבַנְיָ֣ה פְתַֽחְיָ֔ה ק֗וּמוּ בָּרְכוּ֙ אֶת־יקוק אֱלֹֽקֵיכֶ֔ם מִן־הָעוֹלָ֖ם עַד־הָעוֹלָ֑ם וִיבָֽרְכוּ֙ שֵׁ֣ם כְּבֹדֶ֔ךָ וּמְרוֹמַ֥ם עַל־כׇּל־בְּרָכָ֖ה וּתְהִלָּֽה׃ (ו) אַתָּה־ה֣וּא יקוק לְבַדֶּ֒ךָ֒ (את) [אַתָּ֣ה] עָשִׂ֡יתָ אֶֽת־הַשָּׁמַ֩יִם֩ שְׁמֵ֨י הַשָּׁמַ֜יִם וְכׇל־צְבָאָ֗ם הָאָ֜רֶץ וְכׇל־אֲשֶׁ֤ר עָלֶ֙יהָ֙ הַיַּמִּים֙ וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֔ם וְאַתָּ֖ה מְחַיֶּ֣ה אֶת־כֻּלָּ֑ם וּצְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם לְךָ֥ מִשְׁתַּחֲוִֽים׃ (ז) אַתָּה־הוּא֙ יקוק הָאֱלֹקִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתָּ֙ בְּאַבְרָ֔ם וְהוֹצֵאת֖וֹ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖וֹ אַבְרָהָֽם׃ (ח) וּמָצָ֣אתָ אֶת־לְבָבוֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְפָנֶ֒יךָ֒ וְכָר֨וֹת עִמּ֜וֹ הַבְּרִ֗ית לָתֵ֡ת אֶת־אֶ֩רֶץ֩ הַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הָאֱמֹרִ֧י וְהַפְּרִזִּ֛י וְהַיְבוּסִ֥י וְהַגִּרְגָּשִׁ֖י לָתֵ֣ת לְזַרְע֑וֹ וַתָּ֙קֶם֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ כִּ֥י צַדִּ֖יק אָֽתָּה׃ (ט) וַתֵּ֛רֶא אֶת־עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖ינוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־זַעֲקָתָ֥ם שָׁמַ֖עְתָּ עַל־יַם־סֽוּף׃ (י) וַ֠תִּתֵּ֠ן אֹתֹ֨ת וּמֹֽפְתִ֜ים בְּפַרְעֹ֤ה וּבְכׇל־עֲבָדָיו֙ וּבְכׇל־עַ֣ם אַרְצ֔וֹ כִּ֣י יָדַ֔עְתָּ כִּ֥י הֵזִ֖ידוּ עֲלֵיהֶ֑ם וַתַּֽעַשׂ־לְךָ֥ שֵׁ֖ם כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
(16) A wise man has awe and shuns evil,
But a dullard rushes in confidently.

Fear the LORD and shun evil.
Soncino
4 The verse is apparently rendered as a rhetorical question: a wise man, who departeth from evil, does he fear ?
But he who sows righteousness has a true reward.
(טז) וַיָּקֻ֤מוּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם וְאַ֨בְרָהָ֔ם הֹלֵ֥ךְ עִמָּ֖ם לְשַׁלְּחָֽם׃ (יז) וַֽיקוק אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃ (יח) וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה לְג֥וֹי גָּד֖וֹל וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ־ב֔וֹ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ (יט) כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו לְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וְשָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יקוק לַעֲשׂ֥וֹת צְדָקָ֖ה וּמִשְׁפָּ֑ט לְמַ֗עַן הָבִ֤יא יקוק עַל־אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר עָלָֽיו׃
Jacob, whom I have chosen,
Seed of Abraham My friend— (9) You whom I drew from the ends of the earth
And called from its far corners,
To whom I said: You are My servant;
I chose you, I have not rejected you—
Be not frightened, for I am your God;
I strengthen you and I help you,
I uphold you with My victorious right hand.

(ח) וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃ (ט) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בְּחַר־לָ֣נוּ אֲנָשִׁ֔ים וְצֵ֖א הִלָּחֵ֣ם בַּעֲמָלֵ֑ק מָחָ֗ר אָנֹכִ֤י נִצָּב֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַגִּבְעָ֔ה וּמַטֵּ֥ה הָאֱלֹקִ֖ים בְּיָדִֽי׃ (י) וַיַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּעֲמָלֵ֑ק וּמֹשֶׁה֙ אַהֲרֹ֣ן וְח֔וּר עָל֖וּ רֹ֥אשׁ הַגִּבְעָֽה׃ (יא) וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃ (יב) וִידֵ֤י מֹשֶׁה֙ כְּבֵדִ֔ים וַיִּקְחוּ־אֶ֛בֶן וַיָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖יו וַיֵּ֣שֶׁב עָלֶ֑יהָ וְאַהֲרֹ֨ן וְח֜וּר תָּֽמְכ֣וּ בְיָדָ֗יו מִזֶּ֤ה אֶחָד֙ וּמִזֶּ֣ה אֶחָ֔ד וַיְהִ֥י יָדָ֛יו אֱמוּנָ֖ה עַד־בֹּ֥א הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Be not frightened, for I am your God;
I strengthen you and I help you,
I uphold you with My victorious right hand. (11) Shamed and chagrined shall be
All who contend with you;
They who strive with you
Shall become as naught and shall perish.


(יג) שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּדְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻֽרָתִֽי׃
Lebanon disgraced and moldering,
Sharon is become like a desert,
And Bashan and Carmel are stripped bare. (10) “Now I will arise,” says the LORD,
“Now I will exalt Myself, now raise Myself high. (11) You shall conceive hay,
Give birth to straw;
My breath will devour you like fire. (12) Peoples shall be burnings of lime,
Thorns cut down that are set on fire. (13) Hear, you who are far, what I have done;
You who are near, note My might.”
(טז) הוּא הָיָה אוֹמֵר, לֹא עָלֶיךָ הַמְּלָאכָה לִגְמֹר, וְלֹא אַתָּה בֶן חוֹרִין לִבָּטֵל מִמֶּנָּה. אִם לָמַדְתָּ תוֹרָה הַרְבֵּה, נוֹתְנִים לְךָ שָׂכָר הַרְבֵּה. וְנֶאֱמָן הוּא בַעַל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיְּשַׁלֵּם לְךָ שְׂכַר פְּעֻלָּתֶךָ. וְדַע מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא:
(16) He [Rabbi Tarfon] used to say: It is not your duty to finish the work, but neither are you at liberty to neglect it; If you have studied much Torah, you shall be given much reward. Faithful is your employer to pay you the reward of your labor; And know that the grant of reward unto the righteous is in the age to come.
Binyan Paal bin-yan pa-al בניין פָּעַל
Binyan pa-al - בניין פָּעַל: ya-shav ישב (sat), ba-na בנה (built). Binyan pa-al is the most common. Verbs are transitive, intransitive and in the active voice.
Binyan Nifal bin-yan nif-al בניין נִפְעַל
Binyan nif-al - בניין נִפְעַל: niv-na נבנה (was built), nih-tav נכתב (was written). Verbs are always intransitive and are the passive of binyan pa-al.
Binyan Piel bin-yan pi-el בניין פִּעֵל
Binyan pi-el - בניין פִּעֵל: yi-shev יישב (settled), bik-er ביקר (visited). Verbs are transitive, intransitive and in the active voice.
Binyan Pual bin-yan pu-al בניין פֻּעַל
Binyan pu-al - בניין פֻּעַל: yoo-shav יושב (was settled), boo-kar בוקר (was visited). Verbs are in the passive voice, and do not have gerunds, imperatives, or infinitives.
Binyan Hifil bin-yan hif-il בניין הִפְעִיל
Binyan hif-il - בניין הִפְעִיל: ho-shiv הושיב (set someone down), hih-tiv הכתיב (dictated). Verbs are in the active voice, and causative counterparts of verbs in other binyanim.
Binyan Hufal bin-yan hoof-al בניין הֻפְעַל
Binyan huf-al - בניין הֻפְעַל: hoo-shav הושב (was seated), hooh-tav הוכתב (was dictated) Verbs are in the passive voice, and do not have gerunds, imperatives, or infinitives.
Binyan Hitpael bin-yan hit-pa-el בניין הִתְפַּעֵל
Binyan hit-pa-el - בניין הִתְפַּעֵל: hit-ya-shev התיישב (sat), hit-ka-tev התכתב (corresponded). Verbs are in the active voice, intransitive, and most have a reflexive sense and are reciprocal.
that You have in store for those who fear You,
that You do in the full view of men
for those who take refuge in You.

“Fear not, Abram,
I am a shield to you;
Your reward shall be very great.”




From the vineyards of En-gedi.
(1) † III. כֹּ֫פֶר n.m. name of a plant, El Ḥenna (√ dub.; NH כּוֹפֶר; Aramaic כּוּפְרָא, ܟܽܘܦܪܳܐ; Arabic El Ḥenna, see LöwNo. 159)—a shrub or low tree, with fragrant whitish flowers growing in clusters like grapes, אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר cluster of Ḥenna Ct 1:14 (fragrant, fig. of a beloved one); pl. כְּפָרִים Ct 4:13.
(ב) רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר, אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּשָׁעָה שֶׁאַתָּה מֵצֵר לִי, מֵמֵר לִי, דּוֹדִי לִי, אַתְּ נַעֲשָׂה דּוֹדִי, וְרוֹאֶה אֵי זֶה הוּא אָדָם גָּדוֹל שֶׁיֵּשׁ בִּי שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לְמִדַּת הַדִּין דַּי, וְאַתְּ נוֹטְלוֹ וּמְמַשְׁכְּנוֹ בַּעֲדִי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר, מַהוּ אֶשְׁכֹּל, אִישׁ שֶׁהַכֹּל בּוֹ, מִקְרָא, מִשְׁנָה, תַּלְמוּד, תּוֹסֶפְתּוֹת וְאַגָּדוֹת. הַכֹּפֶר, שֶׁמְכַפֵּר עֲוֹנוֹתֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי, אֵלּוּ אֲבוֹת הָעוֹלָם שֶׁנִּמְשְׁכוּ אַחֲרֶיךָ כִּגְדָיִים, וְנָטְלוּ הַבְּרָכוֹת שֶׁהֵן עֵין עוֹלָם.
(2) Rabbi Berekhya said: The congregation of Israel said before the Holy One blessed be He: ‘When You are afflicting me, embittering me, “my beloved is to me”—You become my beloved and you see who is the great man in my midst who can say to the attribute of justice: Enough, and You take him as collateral for me.’ That is what is written: “A cluster of henna [eshkol hakofer].” What is eshkol? A man in whom there is everything [ish shehakol bo]: Bible, Mishna, Talmud, Tosefta, and aggadot. Hakofer, who atones [mekhaper] for the sins of Israel. “In the vineyards of Ein Gedi,” these are the fathers of the world who were drawn after you like kids [gedi] and took the blessings that are the eye of [ein] the world.
(ג) רַבִּי יוֹחָנָן פָּתַר קְרָיָה בִּקְטֹרֶת בֵּית אַבְטִינַס, צְרוֹר הַמֹּר, זֶה אֶחָד מֵאַחַד עָשָׂר סַמְמָנִין שֶׁנּוֹתְנִין בָּהּ. רַבִּי הוּנָא אָמַר לָהּ (שמות ל, לד): וַיֹּאמֶר יקוק אֶל משֶׁה קַח לְךָ סַמִּים, הֲרֵי שְׁתַּיִם. נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה, הֲרֵי חֲמִשָּׁה. סַמִּים, אִי תֵימַר דְּאִינוּן תְּרֵין וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר סַמִּים, בַּד בְּבַד יִהְיֶה, תֵּן חֲמִשָּׁה כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה, הֲרֵי עֲשָׂרָה. וּלְבֹנָה זַכָּה, הֲרֵי אַחַד עָשָׂר. מִכָּן בָּדְקוּ חֲכָמִים וּמָצְאוּ שֶׁאֵין יָפֶה לַקְּטֹרֶת אֶלָּא אַחַד עָשָׂר סַמְּמָנִים הַלָּלוּ בִּלְבָד. בֵּין שָׁדַי יָלִין, שֶׁהָיְתָה מְצֻמְצֶמֶת בֵּין שְׁנֵי בַּדֵּי הָאָרוֹן. אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר, שֶׁמְכַפֶּרֶת עֲווֹנוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל. אָמַר רַבִּי יִצְחָק אֶשְׁכֹּל, שֶׁהָיְתָה מִתַּמֶּרֶת וְעוֹלָה עַד הַקּוֹרוֹת וְאַחַר כָּךְ פּוֹסָה וְיוֹרֶדֶת כְּאֶשְׁכּוֹל. הַכֹּפֶר, הַמְכַפֶּרֶת עֲוֹנוֹתֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק כְּתִיב (ויקרא טז, יג): וְכִסָּה עֲנַן הַקְּטֹרֶת, הַכִּסּוּי הַזֶּה אֵין אָנוּ יוֹדְעִין מַהוּ, עַד שֶׁבָּא דָּוִד וּפֵרְשׁוֹ (תהלים פה, ג): נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ. בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי, בִּזְכוּת הַתְּנָאִים שֶׁהִתְנֵיתִי לְאַבְרָהָם אֲבִיכֶם בֵּין הַבְּתָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית טו, יח): בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יקוק אֶת אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר, מְדַבֵּר הַכָּתוּב בְּאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית טו, א): אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְּבַר יקוק אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה, רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא אָמַר הִרְהוּרֵי דְבָרִים הָיוּ שָׁם, מִי הִרְהֵר אַבְרָהָם הִרְהֵר וְאָמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כָּרַתָּ בְּרִית עִם נֹחַ שֶׁאֵין אַתְּ מְכַלֶּה זַרְעוֹ מִן הָעוֹלָם, וְעָמַדְתִּי אֲנִי וְסִגַּלְתִּי מַעֲשִׂים טוֹבִים לְפָנֶיךָ וְדָחֲתָה בְּרִיתִי לִבְרִיתוֹ, שֶׁמָּא יַעֲמֹד אָדָם אַחֵר וִיסַגֵּל מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים יוֹתֵר מִמֶּנִּי, וְיִדְחֶה בְּרִיתוֹ לִבְרִיתִי, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (בראשית טו, א): אַל תִּירָא אָנֹכִי מָגֵן לָךְ, מִנֹּחַ לֹא הֶעֱמַדְתִּי מָגִנִּים וְצַדִּיקִים, וּמִמְּךָ אֲנִי מַעֲמִיד מָגִנִּים וְצַדִּיקִים, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁבָּנֶיךָ בָּאִים לִידֵי עֲבֵרוֹת וּמַעֲשִׂים רָעִים אֲנִי רוֹאֶה אֵיזֶה הוּא אָדָם גָּדוֹל שֶׁבָּהֶן שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לְמִדַּת הַדִּין דַּי, וַאֲנִי נוֹטְלוֹ וּמְמַשְׁכְּנוֹ בַּעֲדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: אֶשְׁכֹּל, אִישׁ שֶׁהַכֹּל בּוֹ, מִקְרָא וּמִשְׁנָה, תַּלְמוּד, תּוֹסֶפְתּוֹת וְאַגָּדוֹת. הַכֹּפֶר, שֶׁמְכַפֵּר עֲוֹנוֹתֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי, אֲנִי נוֹטְלוֹ וּמְמַשְׁכְּנוֹ בַּעֲדָם
(3) Rabbi Yoḥanan interpreted the verse regarding the incense of the house of Avtinas. “A bundle of myrrh,” this is one of the eleven spices that one places in it. Rabbi Huna said in its regard: “The Lord said to Moses: Take spices for you [stacte and onycha and galbanum; spices and pure frankincense; each part shall be equal]” (Exodus 30:34). [Take spices for you], these are two. “Stacte and onycha and galbanum,” these make five. “Spices,” if you say that these are two, “spices” was already stated. “Each part shall be equal,” give five corresponding to five, these are ten. “And pure frankincense,” these are eleven. From here, the Sages examined and found that these eleven spices alone are optimal for incense.
“Lying between my breasts,” as it was confined between the two staves of the Ark. “A cluster of henna [eshkol hakofer],” as it atones [mekhaper] for the iniquities of Israel. Rabbi Yitzḥak said: Cluster, as it would rise in a column until the rafters and then spread and descend like a cluster. Hakofer, as it atones [mekhaper] for the iniquities of Israel.
And Rabbi Yitzḥak said: It is written: “The incense cloud will cover” (Leviticus 16:13). We did not know what this covering was until David came and explained it: “You forgave the iniquity of Your people; You covered [all of their sins]” (Psalms 85:3). “In the vineyards of Ein Gedi,” due to the conditions that I stipulated to Abraham your patriarch between the pieces, as it is stated: “On that day, the Lord established a covenant with Abram, saying…” (Genesis 15:18).
The verse is speaking of Abraham, as it is stated: “After these matters, the word of the Lord was to Abram in a vision” (Genesis 15:1). Rabbi Levi said in the name of Rabbi Ḥama: There were ruminations that took place there. Who ruminated? Abraham ruminated, and said before the Holy One blessed be He: ‘Master of the universe, You made a covenant with Noah that You would not eliminate his descendants from the world, and I arose and amassed good deeds before You, and the covenant with me overrode the covenant with him. Perhaps another man will arise and amass more mitzvot and good deeds than me, and the covenant with him will override the covenant with me.’ The Holy One blessed be He said to him: ‘“Fear not, [Abram,] I am your shield” (Genesis 15:1). From Noah I did not produce protectors and righteous people, but from you I will produce protectors and righteous people. Moreover, when your descendants perform transgressions and evil deeds, I will see who the great man among them is, who is able to say to the attribute of justice: Enough, and I will take him as collateral on their behalf, as it is stated: Eshkol, a man in whom there is everything [ish shehakol bo], Bible, Mishna, Talmud, Tosefta, and aggadot. Hakofer, who atones for the sins of Israel. “In the vineyards of Ein Gedi,” I take them as collateral on their behalf.’
GENESIS 15 IN RABBINIC AND PATRISTIC INTERPRETATION Günter Stemberger In: The Exegetical Encounter between Jews and Christians in Late Antiquity. Jewish and Christian Perspectives Series, Volume: 18. Editors: Emmanouela Grypeou and Helen Spurling. 2009 Another point in GenR 44 also deserves attention. In his Homilies on Genesis, Origen deals with the repetition of the promises in Genesis. God showed Abraham: in the first place, that he is to be the father of those who are circumcised ‘according to the flesh’ (Gal 4:29), the promise which should affect the people of circumcision is given to him at the time of his circumcision. In the second place, because he was to be the father also of those who ‘are of faith’ (cf. Gal 3:9) and who come to the inheritance through the passion of Christ, the promise which should apply to that people which is saved by the passion and resurrection of Christ is renewed at the time, no less, of the passion of Isaac (. . .). For these things which are said first and apply to the previous people, are said on earth. For thus the Scripture says: ‘And he brought him forth’—from the tent, of course,—‘and said to him: ‘Look at the stars of heaven. Can they be numbered in their multitude?’ And he adds: ‘So shall your seed be’ (15:5). But when the promise is repeated the second time, the text designates that it is said ‘from heaven’. The first promise was given from the earth, the second from heaven (. . .) [cf. 1 Cor 15:47]. This latter promise, therefore, which applies to the faithful people is ‘from heaven’, the former from the earth. (Hom.Gen. IX.1; trans. Heine 1982, 149–150)
Origen thus attributes higher value to the second promise, given from heaven at the time of the passion of Isaac, giving it special strength because of the sacrifice or passion of the son. This evidently signifies, as Origen continues, ‘that the promise remains steadfast because of the passion of Christ for the people of the Gentiles “who are of the faith of Abraham” ’ (cf. Rom 4:16; trans. Heine 1982, 150–151).
GenR 44:5 might be read in this context: [Abraham] said before the Holy One, blessed be he, Lord of the ages, you made a covenant with Noah that you would not wipe out his children. I went and acquired a treasure of religious deeds and good deeds greater than his, so the covenant made with me has set aside the covenant made with him. Now is it possible that someone else will come along and accumulate religious deeds and good deeds greater than mine and so set aside the covenant that was made with me on account of the covenant to be made with him. Said the Holy One, blessed be he, Out of Noah I did not raise up shields for the righteous, but from you I shall raise up shields for the righteous. And not only so, but when your children will fall into sin and evil deeds, I shall see a single righteous man among them who can say to the attribute of justice, Enough. Him I shall take and make into the atonement for them all. (trans. Neusner 1997, II:191–192)
It is very intriguing to read the two texts together, not as a direct response of one to the other, but as a rabbinic reaction to the Christian claim in general that their new covenant has superseded the covenant in the circumcision.
Supersessionism, also called replacement theology or fulfillment theology[1] is a Christian theology which asserts that the New Covenant through Jesus Christ has superseded or replaced the Mosaic covenant exclusive to the Jews. Supersessionist theology also holds that the universal Christian Church has succeeded ancient Israel as God's true Israel and that Christians have succeeded the ancient Israelites as the people of God.
Often claimed to have originated with Paul the Apostle in the New Testament, supersessionism has formed a core tenet of Eastern Orthodox, Roman Catholic and Protestant churches for the majority of their history. Many early Church Fathers – including Justin Martyr and Augustine of Hippo – were supersessionist.[2]
Most historic Christian Churches, including the Roman Catholic Church, Methodist Churches and Reformed Churches, hold that the Old Covenant has three components: ceremonial, moral, and civil (cf. covenant theology).[3][4] They teach that while the ceremonial and civil (judicial) laws have been fulfilled, the moral law of the Ten Commandments continues to bind Christian believers.[3][5][4]
Rabbinic Judaism disregards supersessionism as offensive to Jewish history. However Islam teaches that it is the final and most authentic expression of Abrahamic monotheism, superseding both Judaism and Christianity. The Islamic doctrine of tahrif teaches that earlier monotheistic scriptures or their interpretations have been corrupted, while the Quran presents a pure version of their divine message.
Origen of Alexandria[a] (c. 185 – c. 253),[9] also known as Origen Adamantius,[b] was an early Christian scholar,[12] ascetic,[13] and theologian who was born and spent the first half of his career in Alexandria. He was a prolific writer who wrote roughly 2,000 treatises in multiple branches of theology, including textual criticism, biblical exegesis and hermeneutics, homiletics, and spirituality. He was one of the most influential and controversial figures in early Christian theology, apologetics, and asceticism.[13][14] He has been described as "the greatest genius the early church ever produced".[15]
“Fear not, Abram,
I am a shield to you;
Your reward shall be very great.” (2) But Abram said, “O lord יקוק, what can You give me, seeing that I shall die childless, and the one in charge of my household is Dammesek Eliezer!” (3) Abram said further, “Since You have granted me no offspring, my steward will be my heir.”
“Holy, holy, holy!
The LORD of Hosts!
His presence fills all the earth!”
(4) The doorposts would shake at the sound of the one who called, and the House kept filling with smoke. (5) I cried,
“Woe is me; I am lost!
For I am a man of unclean lips-b
And I live among a people
Of unclean lips;
Yet my own eyes have beheld
The King LORD of Hosts.”
(6) Then one of the seraphs flew over to me with a live coal, which he had taken from the altar with a pair of tongs. (7) He touched it to my lips and declared,
“Now that this has touched your lips,
Your guilt shall depart
And your sin be purged away.”
(8) Then I heard the voice of my Lord saying, “Whom shall I send? Who will go for us?” And I said, “Here am I; send me.”
Like the gales
That race through the Negeb,
It comes from the desert,
The terrible land. (2) A harsh prophecy
Has been announced to me:
“The betrayer is betraying,
The ravager ravaging.-b
Advance, Elam!
Lay siege, Media!
I have put an end
To all her sighing.”-c
(כט) וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶ֖ם אַ֣רְצָה כְּנָ֑עַן וַיַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ אֵ֛ת כׇּל־הַקֹּרֹ֥ת אֹתָ֖ם לֵאמֹֽר׃ (ל) דִּ֠בֶּ֠ר הָאִ֨ישׁ אדושם הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשׁ֑וֹת וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ׃ (לא) וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
(ג) כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃ (ד) אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃ (ה) כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָֽבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ (ו) הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
Your blows have fallen upon me. (4) There is no soundness in my flesh because of Your rage,
no wholeness in my bones because of my sin. (5) For my iniquities have overwhelmed me;-b
they are like a heavy burden, more than I can bear. (6) My wounds stink and fester
because of my folly.
“Fear not, Abram,
I am a shield to you;
Your reward shall be very great.” (2) But Abram said, “O lord יקוק, what can You give me, seeing that I shall die childless, and the one in charge of my household is Dammesek Eliezer!” (3) Abram said further, “Since You have granted me no offspring, my steward will be my heir.”
(5) The islands look on in fear,
The ends of earth tremble.
They draw near and come; (6) Each one helps the other,
Saying to his fellow, “Take courage!”

The ends of earth tremble.
They draw near and come; (6) Each one helps the other,
Saying to his fellow, “Take courage!”

“Blessed be Abram of God Most High,
Creator of heaven and earth.
(20) And blessed be God Most High,
Who has delivered your foes into your hand.”And [Abram] gave him a tenth of everything.
3 Shem is identified with Melchizedek
4 Together with Noah
He who flattens with the hammer
[Encourages] him who pounds the anvil.
He says of the riveting, “It is good!”
And he fixes it with nails,
That it may not topple.



(ג) וַיֶּֽאֱהַ֤ב שְׁלֹמֹה֙ אֶת־יקוק לָלֶ֕כֶת בְּחֻקּ֖וֹת דָּוִ֣ד אָבִ֑יו רַ֚ק בַּבָּמ֔וֹת ה֥וּא מְזַבֵּ֖חַ וּמַקְטִֽיר׃ (ד) וַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֤לֶךְ גִּבְעֹ֙נָה֙ לִזְבֹּ֣חַ שָׁ֔ם כִּי־הִ֖יא הַבָּמָ֣ה הַגְּדוֹלָ֑ה אֶ֤לֶף עֹלוֹת֙ יַעֲלֶ֣ה שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל הַמִּזְבֵּ֥חַ הַהֽוּא׃ (ה) בְּגִבְע֗וֹן נִרְאָ֧ה יקוק אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּחֲל֣וֹם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹקִ֔ים שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃ (ו) וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֗ה אַתָּ֨ה עָשִׂ֜יתָ עִם־עַבְדְּךָ֨ דָוִ֣ד אָבִי֮ חֶ֣סֶד גָּדוֹל֒ כַּאֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ לְפָנֶ֜יךָ בֶּאֱמֶ֧ת וּבִצְדָקָ֛ה וּבְיִשְׁרַ֥ת לֵבָ֖ב עִמָּ֑ךְ וַתִּשְׁמׇר־ל֗וֹ אֶת־הַחֶ֤סֶד הַגָּדוֹל֙ הַזֶּ֔ה וַתִּתֶּן־ל֥וֹ בֵ֛ן יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְא֖וֹ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ז) וְעַתָּה֙ יקוק אֱלֹקָ֔י אַתָּה֙ הִמְלַ֣כְתָּ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ תַּ֖חַת דָּוִ֣ד אָבִ֑י וְאָֽנֹכִי֙ נַ֣עַר קָטֹ֔ן לֹ֥א אֵדַ֖ע צֵ֥את וָבֹֽא׃ (ח) וְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּת֥וֹךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃ (ט) וְנָתַתָּ֨ לְעַבְדְּךָ֜ לֵ֤ב שֹׁמֵ֙עַ֙ לִשְׁפֹּ֣ט אֶֽת־עַמְּךָ֔ לְהָבִ֖ין בֵּֽין־ט֣וֹב לְרָ֑ע כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לִשְׁפֹּ֔ט אֶת־עַמְּךָ֥ הַכָּבֵ֖ד הַזֶּֽה׃ (י) וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אדושם כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ (יא) וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹקִ֜ים אֵלָ֗יו יַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר שָׁאַ֜לְתָּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה וְלֹא־שָׁאַ֨לְתָּ לְּךָ֜ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים וְלֹֽא־שָׁאַ֤לְתָּ לְּךָ֙ עֹ֔שֶׁר וְלֹ֥א שָׁאַ֖לְתָּ נֶ֣פֶשׁ אֹיְבֶ֑יךָ וְשָׁאַ֧לְתָּ לְּךָ֛ הָבִ֖ין לִשְׁמֹ֥עַ מִשְׁפָּֽט׃ (יב) הִנֵּ֥ה עָשִׂ֖יתִי כִּדְבָרֶ֑יךָ הִנֵּ֣ה ׀ נָתַ֣תִּֽי לְךָ֗ לֵ֚ב חָכָ֣ם וְנָב֔וֹן אֲשֶׁ֤ר כָּמ֙וֹךָ֙ לֹא־הָיָ֣ה לְפָנֶ֔יךָ וְאַחֲרֶ֖יךָ לֹא־יָק֥וּם כָּמֽוֹךָ׃ (יג) וְגַ֨ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁאַ֙לְתָּ֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ גַּם־עֹ֖שֶׁר גַּם־כָּב֑וֹד אֲ֠שֶׁ֠ר לֹֽא־הָיָ֨ה כָמ֥וֹךָֽ אִ֛ישׁ בַּמְּלָכִ֖ים כׇּל־יָמֶֽיךָ׃ (יד) וְאִ֣ם ׀ תֵּלֵ֣ךְ בִּדְרָכַ֗י לִשְׁמֹ֤ר חֻקַּי֙ וּמִצְוֺתַ֔י כַּֽאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖ךְ דָּוִ֣יד אָבִ֑יךָ וְהַאֲרַכְתִּ֖י אֶת־יָמֶֽיךָ׃ {ס} (טו) וַיִּקַ֥ץ שְׁלֹמֹ֖ה וְהִנֵּ֣ה חֲל֑וֹם וַיָּב֨וֹא יְרֽוּשָׁלַ֜͏ִם וַֽיַּעֲמֹ֣ד ׀ לִפְנֵ֣י ׀ אֲר֣וֹן בְּרִית־אדושם וַיַּ֤עַל עֹלוֹת֙ וַיַּ֣עַשׂ שְׁלָמִ֔ים וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכׇל־עֲבָדָֽיו׃ {פ}
(טז) אָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנ֖וֹת אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו׃ (יז) וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הָאַחַת֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אֲנִי֙ וְהָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את יֹשְׁבֹ֖ת בְּבַ֣יִת אֶחָ֑ד וָאֵלֵ֥ד עִמָּ֖הּ בַּבָּֽיִת׃ (יח) וַיְהִ֞י בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ לְלִדְתִּ֔י וַתֵּ֖לֶד גַּם־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֑את וַאֲנַ֣חְנוּ יַחְדָּ֗ו אֵֽין־זָ֤ר אִתָּ֙נוּ֙ בַּבַּ֔יִת זוּלָתִ֥י שְׁתַּֽיִם־אֲנַ֖חְנוּ בַּבָּֽיִת׃ (יט) וַיָּ֛מׇת בֶּן־הָאִשָּׁ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑יְלָה אֲשֶׁ֥ר שָׁכְבָ֖ה עָלָֽיו׃ (כ) וַתָּ֩קׇם֩ בְּת֨וֹךְ הַלַּ֜יְלָה וַתִּקַּ֧ח אֶת־בְּנִ֣י מֵאֶצְלִ֗י וַאֲמָֽתְךָ֙ יְשֵׁנָ֔ה וַתַּשְׁכִּיבֵ֖הוּ בְּחֵיקָ֑הּ וְאֶת־בְּנָ֥הּ הַמֵּ֖ת הִשְׁכִּ֥יבָה בְחֵיקִֽי׃ (כא) וָאָקֻ֥ם בַּבֹּ֛קֶר לְהֵינִ֥יק אֶת־בְּנִ֖י וְהִנֵּה־מֵ֑ת וָאֶתְבּוֹנֵ֤ן אֵלָיו֙ בַּבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֛ה לֹא־הָיָ֥ה בְנִ֖י אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדְתִּי׃ (כב) וַתֹּ֩אמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה הָאַחֶ֜רֶת לֹ֣א כִ֗י בְּנִ֤י הַחַי֙ וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֔ת וְזֹ֤את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֣י הֶחָ֑י וַתְּדַבֵּ֖רְנָה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ (כג) וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֣את אֹמֶ֔רֶת זֶה־בְּנִ֥י הַחַ֖י וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֑ת וְזֹ֤את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֥י הֶחָֽי׃ {פ}
(כד) וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ (כה) וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֤וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת׃ (כו) וַתֹּ֣אמֶר הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־בְּנָ֨הּ הַחַ֜י אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ כִּֽי־נִכְמְר֣וּ רַֽחֲמֶ֘יהָ֮ עַל־בְּנָהּ֒ וַתֹּ֣אמֶר ׀ בִּ֣י אֲדֹנִ֗י תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת אַל־תְּמִיתֻ֑הוּ וְזֹ֣את אֹמֶ֗רֶת גַּם־לִ֥י גַם־לָ֛ךְ לֹ֥א יִהְיֶ֖ה גְּזֹֽרוּ׃ (כז) וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת לֹ֣א תְמִיתֻ֑הוּ הִ֖יא אִמּֽוֹ׃ {ס} (כח) וַיִּשְׁמְע֣וּ כׇל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּשְׁפָּט֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפַ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־חׇכְמַ֧ת אֱלֹקִ֛ים בְּקִרְבּ֖וֹ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ {ס}
(16) Later two prostitutes came to the king and stood before him. (17) The first woman said, “Please, my lord! This woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house. (18) On the third day after I was delivered, this woman also gave birth to a child. We were alone; there was no one else with us in the house, just the two of us in the house. (19) During the night this woman’s child died, because she lay on it. (20) She arose in the night and took my son from my side while your maidservant was asleep, and laid him in her bosom; and she laid her dead son in my bosom. (21) When I arose in the morning to nurse my son, there he was, dead; but when I looked at him closely in the morning, it was not the son I had borne.” (22) The other woman spoke up, “No, the live one is my son, and the dead one is yours!” But the first insisted, “No, the dead boy is yours; mine is the live one!” And they went on arguing before the king. (23) The king said, “One says, ‘This is my son, the live one, and the dead one is yours’; and the other says, ‘No, the dead boy is yours, mine is the live one.’ (24) So the king gave the order, “Fetch me a sword.” A sword was brought before the king, (25) and the king said, “Cut the live child in two, and give half to one and half to the other.” (26) But the woman whose son was the live one pleaded with the king, for she was overcome with compassion for her son. “Please, my lord,” she cried, “give her the live child; only don’t kill it!” The other insisted, “It shall be neither yours nor mine; cut it in two!” (27) Then the king spoke up. “Give the live child to her,” he said, “and do not put it to death; she is its mother.” (28) When all Israel heard the decision that the king had rendered, they stood in awe of the king; for they saw that he possessed divine wisdom to execute justice.
From
https://jwa.org/encyclopedia/article/two-prostitutes-bible
Elaine Adler
The Mothers’ Motivations
The reader, however, does not know whether the mother of the live child is the first or the second woman, the complainant or the respondent. The conventional and most probable understanding of the story is that the first woman, who gave the speculative yet full account of what transpired, is the mother of the living child. Her spontaneous outburst is motivated by the “compassion for her son [that] burned within her” (v. 26). The Hebrew word translated as “compassion,” rahamim, is related to rehem, “womb,” and is especially suitable for evoking maternal pathos. The narrator assumes that strong, spontaneous emotion offers a reliable reflection of a person’s true nature.
What motivates the other woman to demand the splitting of the child even after her rival, at least verbally, surrenders him? Perhaps fierce envy prompts her to demand that her housemate’s child suffer the same tragic fate as did her own child. Because she is not his real mother, her desire for vengeance transcends her love for the child. Further, she may fear that her claim to the child will never be secure, or she may be seeking to flatter the king by affirming his judgment. By exposing the falseness of her claim, Solomon’s ruse amazes his subjects and demonstrates his God-given wisdom in executing justice.
(ז) כֹּ֥ה אָמַ֖ר אדושם יקוק לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃ (ח) כִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְרֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּבְע֗וֹד שִׁשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵעָֽם׃ (ט) וְרֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ שֹׁמְר֔וֹן וְרֹ֥אשׁ שֹׁמְר֖וֹן בֶּן־רְמַלְיָ֑הוּ אִ֚ם לֹ֣א תַאֲמִ֔ינוּ כִּ֖י לֹ֥א תֵאָמֵֽנוּ׃ {פ}
(י) וַיּ֣וֹסֶף יקוק דַּבֵּ֥ר אֶל־אָחָ֖ז לֵאמֹֽר׃ (יא) שְׁאַל־לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יקוק אֱלֹקֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃ (יב) וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יקוק׃ (יג) וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹקָֽי׃ (יד) לָ֠כֵ֠ן יִתֵּ֨ן אדושם ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ (טו) חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃ (טז) כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃ (יז) יָבִ֨יא יקוק עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִ֒יךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ {פ}
(יח) וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יקוק לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃ (יט) וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּֽהֲלֹלִֽים׃ (כ) בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אדושם בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ {פ}
(כא) וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא יְחַיֶּה־אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּשְׁתֵּי־צֹֽאן׃
It shall not succeed,
It shall not come to pass. (8) For the chief city of Aram is Damascus,
And the chief of Damascus is Rezin; (9) The chief city of Ephraim is Samaria,
And the chief of Samaria is the son of Remaliah.
And in another sixty-five years,
Ephraim shall be shattered as a people.-d
If you will not believe, for you cannot be trusted-e…”
(10) The LORD spoke further to Ahaz: (11) “Ask for a sign from the LORD your God, anywhere down to Sheol or up to the sky.” (12) But Ahaz replied, “I will not ask, and I will not test the LORD.” (13) “Listen, House of David,” [Isaiah] retorted, “is it not enough for you to treat men as helpless that you also treat my God as helpless? (14) Assuredly, my Lord will give you a sign of His own accord! Look, the young woman is with child and about to give birth to a son. Let her name him Immanuel. (15) (By the time he learns to reject the bad and choose the good, people will be feeding on curds and honey.) (16) For before the lad knows to reject the bad and choose the good, the ground whose two kings you dread shall be abandoned. (17) The LORD will cause to come upon you and your people and your ancestral house such days as never have come since Ephraim turned away from Judah—that selfsame king of Assyria! (18) “In that day, the LORD will whistle to the flies at the ends of the water channels of Egypt and to the bees in the land of Assyria; (19) and they shall all come and alight in the rugged wadis, and in the clefts of the rocks, and in all the thornbrakes, and in all the watering places. (20) “In that day, my Lord will cut away with the razor that is hired beyond the Euphrates—with the king of Assyria—the hair of the head and the hair of the legs,-j and it shall clip off the beard as well. (21) And in that day, each man shall save alive a heifer of the herd and two animals of the flock.
(Ahem) Me on Is 7:14
Note on Context:
This phrase is found in the context of the Syrio-Ephramite Crisis, 734-732 BCE. Isaiah is attempting to dissuade the Judean King, Ahaz, from entering into a treaty with the Assyrians. Ahaz is facing attack from King Rezin of Aram and King Pekah of Remaliah who have newly allied themselves with the Northern Kingdoms of Israel and Ahaz is fearful of their combined power. Isaiah offers Ahaz a sign to prove that it is divine will that he awaits his enemies’ downfall patiently and alone. Ahaz declines the sign, but Isaiah offers it to him anyway and this sign is linked to the naming of a child. The grammar of verse 7:14 suggests that the child to be called Immanuel has already been conceived. The comfort offered by Isaiah (such as it is) lies in the notion that by the time a child, currently in utero[1] has developed moral awareness, the threat of Judah’s warring foes will have evaporated.
Significance:
The significance of the verse depends on the point from which one is looking.
For at least one early Christian community (see Matt 1:23), and many others since, the sign serves as a predictor of a child to be born of a virgin. This is a reading based on the Septugint’s translation of the Hebrew ha’alma as he parthenos and the Vulgate’s virgo – both of which may reasonably be understood to refer to a virgin. However as ‘Jewish participants in debates with Christians in the Middle Ages never tired of pointing out, the correct Hebrew term for virgo intacta is betula not ‘alma.’ (Blenkinsopp)[2] Furthermore as Ibn Ezra and Rashi noted ‘the sign’ calls for immediate verification (the mother is already pregnant and the sign must be understood to mark a point in the not-too-distant future for it to have any calming influence at all). Therefore, at least as a matter of pshat, the phrase cannot be seen as a predictor of Jesus.[3]
For Jews, the unmediated verse seems rather terrifying and, liturgically, is blatantly ignored, presumably for the very same reasons Christians have been so attracted to it. Ashkenazim begin the Haftarah for Parashat Yitro with Isaiah 6:1 (presumably in order to match the theophany of Sinai with Isaiah’s theophany) and come to an abrupt halt with verse 7:6 – just before our fateful verse. Then in a glorious act of chutzpah the baal haftorah is expected to skip to Isaiah 9:5-6 ‘a child has been born to us … who has been named Marvelous Counselor, Hero Warrior, Eternal Father, Prince of Peace.’ In this neutered finale there is no mention of Immanuel, no mention of any oracle of future births[4] and certainly no mention of virgins.
For this reader the phrase is significant for its pivotal ambiguity and, counter-intuitively, its very insignificance. Here we have the first moment that the most significant Prophet in the Hebrew Bible enters the political arena, and he offers a sign of his divine gift, yet the sign is, frankly, rather pathetic and its contemporaneous impact equally so.
What exactly is the occurrence that is supposed to affect Ahaz so? Is it that a child will be born? Will grow up? How could this be intended to be persuasive? Surely a sign from God must by its very nature run contrary to nature – maybe the sun should stand still, the sea should split, the heavens should offer manna, or the like. Added to the problem of the lack of super-normality is the problem of lack of immediacy. By the time the sign is fully realized - the child develops moral perspicuity – it is no longer needed, and before this point it does not seem to function as a sign at all.
It might be thought that this ‘non-sign’ marks the transition from the super-natural signs of earlier Biblical books and the insistence on pure faith in later works, and therefore its very lack of probative weight serves it well. Certainly Jeremiah, Hosea and others offer no such hostages to fortune as a super-natural sign, insisting that their truth be accepted on faith alone. However if this simple faith is what Isaiah seeks to inculcate within Ahaz, why does the prophet spurn the King’s apparently pious demurral of a sign in 7:13? It seems that Isaiah forces a sign on Ahaz that serves only to demonstrate how signs are not to be understood as super-natural indicators of immediate Divine intervention. Most confusing.
Perhaps because of the poverty of the sign, Ahaz pays no regard to Isaiah’s urgings or his sign. He makes a pact with the Assyrians and triumphantly secures the survival of Judah, specifically by ignoring Isaiah. On the one hand then, this sign is insignificant. Isaiah is a failure. However, as Geller suggests it may well be that the very nature of the contemporary failure of Isaiah as a political force led to something truly significant. Isaiah tells Ahaz to do something, he is ignored, but yet God seems to shine on Ahaz’s stubbornness. Isaiah is surely forced to a response. He may either see himself as a charlatan or he must seek vindication in history. It may well be that the Ahaz’s rejection of Isaiah’s counsel led the prophet to seek vindication in writing his prophecies down for a time (which did indeed come) when Judah and its monarch will suffer, a future suffering that can be understood as being presaged by Isaiah. It may be that the very insignificance of Isaiah’s sign led to the preservation not only of Isaiah’s oeuvre but the creation of an entire genre – the literary prophet – a significant development indeed.
[1] Though Skinner thinks it ‘is doubtful’ that one can translate the verbs harah vyeledet in this way (despite the fact that this is clearly the sense of Gen 16:11 and Jud 8:5.
[2] Though betula is also not entirely unambiguous, see Joel 1:8
[3] The definite article ha’alma likewise need not be seen as the sign of any particular denoting of any particular individual (see 2 Sam 17:17, Amos 5:19 etc.)
[4] Putting aside the tenuous (and oft forced) notion of the ‘prophetic perfect.’
the LORD said to me,
“You are My son,
I have fathered you this day.-b (8) Ask it of Me,
and I will make the nations your domain;
your estate, the limits of the earth. (9) You can smash them with an iron mace,
shatter them like potter’s ware.”
(10) So now, O kings, be prudent;
accept discipline, you rulers of the earth! (11) Serve the LORD in awe;
tremble with fright,-c (12) pay homage in good faith,-d
lest He be angered, and your way be doomed
in the mere flash of His anger.
Happy are all who take refuge in Him.
(ג) אַנְטִיגְנוֹס אִישׁ סוֹכוֹ קִבֵּל מִשִּׁמְעוֹן הַצַּדִּיק. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אַל תִּהְיוּ כַעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁין אֶת הָרַב עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, אֶלָּא הֱווּ כַעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁין אֶת הָרַב שֶׁלֹּא עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, וִיהִי מוֹרָא שָׁמַיִם עֲלֵיכֶם:
(3) Antigonus a man of Socho received [the oral tradition] from Shimon the Righteous. He used to say: do not be like servants who serve the master in the expectation of receiving a reward, but be like servants who serve the master without the expectation of receiving a reward, and let the fear of Heaven be upon you.
how great their number! (18) I count them—they exceed the grains of sand;
I end—but am still with You.
(19) O God, if You would only slay the wicked—
you murderers, away from me!— (20) who invoke You for intrigue,
Your enemies who swear by You falsely.-a (21) O LORD, You know I hate those who hate You,
and loathe Your adversaries. (22) I feel a perfect hatred toward them;
I count them my enemies.
(23) Examine me, O God, and know my mind;
probe me and know my thoughts. (24) See if I have vexatious ways,
and guide me in ways everlasting.


and guide me in ways everlasting.
(ב) ונחני. אם תראה בי שום דרך מרי המיתני מיד זהו דרך עולם כמו הנה אנכי הולך בדרך כל הארץ כי הולך האדם אל בית עולמו:
If you see in me anything of the way of bitterness, kill me immediately - this is the Derekh Olam, as in the verse 'I am going the way of all the earth' for a human is going toward Beit Olamo.
(ב) בדרך עולם. המיתה נקרא כן כמו הנה אנכי הולך בדרך כל הארץ (מ״א ב) וכמו כי הולך האדם אל בית עולמו (קהלת יא):
Death is so called this way as in 'behold I am going the way of all the earth,' and 'for a person is going to Beit Olamo'
(א) וּזְכֹר֙ אֶת־בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ בִּימֵ֖י בְּחוּרֹתֶ֑יךָ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֙אוּ֙ יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם חֵֽפֶץ׃ (ב) עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃ (ג) בַּיּ֗וֹם שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת וְהִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנוֹת֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹא֖וֹת בָּאֲרֻבּֽוֹת׃ (ד) וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ בַּשּׁ֔וּק בִּשְׁפַ֖ל ק֣וֹל הַֽטַּחֲנָ֑ה וְיָקוּם֙ לְק֣וֹל הַצִּפּ֔וֹר וְיִשַּׁ֖חוּ כׇּל־בְּנ֥וֹת הַשִּֽׁיר׃ (ה) גַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב וְתָפֵ֖ר הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ אֶל־בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ וְסָבְב֥וּ בַשּׁ֖וּק הַסּוֹפְדִֽים׃
(1) So appreciate your vigor in the days of your youth, before those days of sorrow come and those years arrive of which you will say, “I have no pleasure in them”; (2) before sun and light and moon and stars grow dark, and the clouds come back again after the rain: (3) When the guards of the house become shaky, And the men of valor are bent, And the maids that grind, grown few, are idle, And the ladies that peer through the windows grow dim, (4) And the doors to the street are shut— With the noise of the hand mill growing fainter, And the song of the bird growing feebler,-g And all the strains of music dying down; (5) When one is afraid of heights And there is terror on the road.— For the almond tree may blossom, The grasshopper be burdened,-i
And the caper bush may bud again;
But man sets out for his eternal abode,
With mourners all around in the street.—



In Your presence is perfect joy;
delights are ever in Your right hand.
By way of its path there is no death.
but the way of the wicked is doomed.



(1) † [חָנִיךְ] adj. trained, tried, experienced, only pl. sf. חֲנִיכָיו יְלידֵי בֵיתוֹ, Gn 14:14 i.e. his tried and trusty men, born in his house.
אֱ =1
לִ= 30
י =10
עֶ = 70
זֶ = 7
ר =200
318
3 I.e. instead of the simple And the Lord said, which is usual, we have, The Lord (spoke) to him ; as if that were not enough, The word is added, and on top of that there is the further addition of A N D» behold. Each addition implies an additional messenger of God's word.

(כד) בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ (כה) בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הׇטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃ (כו) עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃
No springs rich in water; (25) Before [the foundations of] the mountains were sunk,
Before the hills I was born. (26) He had not yet made earth and fields,
Or the world’s first clumps of clay.
(א) ויוצא אתו החוצה. לְפִי פְּשׁוּטוֹ הוֹצִיאוֹ מֵאָהֳלוֹ לַחוּץ לִרְאוֹת הַכּוֹכָבִים, וּלְפִי מִדְרָשׁוֹ אָמַר לוֹ צֵא מֵאִצְטַגְנִינוּת שֶׁלְּךָ שֶׁרָאִיתָ בַּמַּזָּלוֹת שֶׁאֵינְךָ עָתִיד לְהַעֲמִיד בֵּן, אַבְרָם אֵין לוֹ בֵן, אֲבָל אַבְרָהָם יֵשׁ לוֹ בֵן, שָׂרַי לֹא תֵלֵד, אֲבָל שָׂרָה תֵלֵד; אֲנִי קוֹרֵא לָכֶם שֵׁם אַחֵר וְיִשְׁתַּנֶּה הַמַּזָּל. דָּ"אַ הוֹצִיאוֹ מֵחֲלָלוֹ שֶׁל עוֹלָם וְהִגְבִּיהוֹ לְמַעְלָה מִן הַכּוֹכָבִים, וְזֶהוּ לְשׁוֹן הַבָּטָה מִלְמַעְלָה לְמַטָּה:
Strong's Exhaustive Concordance
cause to behold, consider, look down, regard, have respect, see
A primitive root; to scan, i.e. Look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
[נָבַט] verb Pi`el, Hiph`il look (Late Hebrew Pi`el id.; Arabic is well or issue forth (of water). Assyrian nabâ‰u is shine DlHWB 443; Sabean epithet נבט protector (?literally looking with consideration upon MordtZMG xxx. 1876, 37); proper name נבטאל God has seen, i.e. considered Levy-OsZMG xix. 1865, 231); —
(2) Thus said the LORD:
Do not learn to go the way of the nations,
And do not be dismayed by portents in the sky;
Let the nations be dismayed by them! (3) For the laws of the nations-a are delusions:
For it is the work of a craftsman’s hands.
He cuts down a tree in the forest with an ax,
(א) דיישם. לשון דישה כלומר דרוס עליהם:

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק: שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים מַזְכִּירִין עֲוֹנוֹתָיו שֶׁל אָדָם, אֵלּוּ הֵן: קִיר נָטוּי, וְעִיּוּן תְּפִלָּה, וּמוֹסֵר דִּין עַל חֲבֵירוֹ.
וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק: אַרְבָּעָה דְּבָרִים מְקָרְעִין גְּזַר דִּינוֹ שֶׁל אָדָם, אֵלּוּ הֵן: צְדָקָה, צְעָקָה, שִׁינּוּי הַשֵּׁם, וְשִׁינּוּי מַעֲשֶׂה. צְדָקָה, דִּכְתִיב: ״וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת״. צְעָקָה, דִּכְתִיב: ״וַיִּצְעֲקוּ אֶל ה׳ בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם״. שִׁינּוּי הַשֵּׁם, דִּכְתִיב: ״שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא תִקְרָא אֶת שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ״, וּכְתִיב: ״וּבֵרַכְתִּי אוֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן״. שִׁינּוּי מַעֲשֶׂה, דִּכְתִיב: ״וַיַּרְא הָאֱלֹקִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם״, וּכְתִיב: ״וַיִּנָּחֶם הָאֱלֹקִים עַל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לָהֶם וְלֹא עָשָׂה״. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף שִׁינּוּי מָקוֹם, דִּכְתִיב: ״וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ״, וַהֲדַר: ״וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל״. וְאִידַּךְ: הָהוּא זְכוּתָא דְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא דְּאַהַנְיָא לֵיהּ.
אָמַר רַבִּי כְּרוּסְפָּדַאי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלֹשָׁה סְפָרִים נִפְתָּחִין בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אֶחָד שֶׁל רְשָׁעִים גְּמוּרִין, וְאֶחָד שֶׁל צַדִּיקִים גְּמוּרִין, וְאֶחָד שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים. צַדִּיקִים גְּמוּרִין — נִכְתָּבִין וְנֶחְתָּמִין לְאַלְתַּר לְחַיִּים, רְשָׁעִים גְּמוּרִין — נִכְתָּבִין וְנֶחְתָּמִין לְאַלְתַּר לְמִיתָה, בֵּינוֹנִיִּים — תְּלוּיִין וְעוֹמְדִין מֵרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְעַד יוֹם הַכִּפּוּרִים, זָכוּ — נִכְתָּבִין לְחַיִּים, לֹא זָכוּ — נִכְתָּבִין לְמִיתָה. אָמַר רַבִּי אָבִין, מַאי קְרָא: ״יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ״. ״יִמָּחוּ מִסֵּפֶר״ — זֶה סִפְרָן שֶׁל רְשָׁעִים גְּמוּרִין, ״חַיִּים״ — זֶה סִפְרָן שֶׁל צַדִּיקִים, ״וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ״ — זֶה סִפְרָן שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים.
And Rabbi Yitzḥak said: Three matters evoke a person’s sins, and they are: Endangering oneself by sitting next to an inclined wall that is about to collapse; expecting prayer to be accepted, as that leads to an assessment of one’s status and merit; and passing a case against another to Heaven,
And Rabbi Yitzḥak said: A person’s sentence is torn up on account of four types of actions. These are: Giving charity, crying out in prayer, a change of one’s name, and a change of one’s deeds for the better. An allusion may be found in Scripture for all of them: Giving charity, as it is written: “And charity delivers from death” (Proverbs 10:2); crying out in prayer, as it is written: “Then they cry to the Lord in their trouble, and He brings them out of their distresses” (Psalms 107:28); a change of one’s name, as it is written: “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be” (Genesis 17:15), and it is written there: “And I will bless her, and I will also give you a son from her” (Genesis 17:16); a change of one’s deeds for the better, as it is written: “And God saw their deeds” (Jonah 3:10), and it is written there: “And God repented of the evil, which He had said He would do to them, and He did not do it” (Jonah 3:10). And some say: Also, a change of one’s place of residence cancels an evil judgment, as it is written: “And the Lord said to Abram: Go you out of your county” (Genesis 12:1), and afterward it is written: “And I will make of you a great nation” (Genesis 12: 2). The Gemara explains: And the other one, i.e., Rabbi Yitzḥak, who does not include a change of residence in his list, holds that in the case of Abram, it was the merit and sanctity of Eretz Yisrael that helped him become the father of a great nation. The Gemara cites two more statements in the name of Rabbi Yitzḥak, relating to the Festivals:
The Gemara goes back to discuss the Day of Judgment. Rabbi Kruspedai said that Rabbi Yoḥanan said: Three books are opened on Rosh HaShana before the Holy One, Blessed be He: One of wholly wicked people, and one of wholly righteous people, and one of middling people whose good and bad deeds are equally balanced. Wholly righteous people are immediately written and sealed for life; wholly wicked people are immediately written and sealed for death; and middling people are left with their judgment suspended from Rosh HaShana until Yom Kippur, their fate remaining undecided. If they merit, through the good deeds and mitzvot that they perform during this period, they are written for life; if they do not so merit, they are written for death. Rabbi Avin said: What is the verse that alludes to this? “Let them be blotted out of the book of the living, but not be written with the righteous” (Psalms 69:29). “Let them be blotted out of the book”; this is the book of wholly wicked people, who are blotted out from the world. “Of the living”; this is the book of wholly righteous people. “But not be written with the righteous”; this is the book of middling people, who are written in a separate book, not with the righteous.
(149) There is a famous legend behind this stirring prayer as recorded in the thirteenth century work, Ohr Zerua, by Rabbi Yitzchak of Vienna. In the section dealing with laws of Rosh Hashana (Section 276), he writes, “I found a letter from Rabbi Ephraim of Bonn, in which he wrote that Rabbi Amnon of Mayence authored the וּנְתַנֶּה תֹּקֶף as a result of a tragic incident in his life.” This is the story as recorded in the letter:
(150) Rabbi Amnon of Mayence, a great scholar, a person of wealth, a handsome man of noble ancestry was under great pressure from the lords and Archbishop of the city to change his faith and adopt their religion. He repeatedly ignored them but on one occasion, in order to put them off, he asked for three days to consider their request. Afterwards he was heartbroken because he had given the impression that he might actually consider renouncing his belief in the One Living God. He refused food or drink; weeping bitterly over his lapse, he refused to accept the sympathy and consolation of friends and relatives.
(151) At the end of the three days he was summoned by the Archbishop, but he ignored the summons. A distinguished delegation was sent to ask him to appear at the court but he refused them. Finally, he was brought before the court by force, and the Archbishop demanded, “Why did you not come and answer me as you promised?” Rabbi Amnon answered, “As a punishment, you should have my tongue cut out, because my tougue deceived you.” Rabbi Amnon thought to sanctify God’s Name in this manner, since his tongue had uttered such a promise. The Archbishop replied, “No, I will not cut out your tongue for it spoke well, instead, I will cut off your feet for they did not bring you to me.” The tyrant ordered that his hands and feet be cut off in piecemeal fashion; asking him at each interval if he was willing to renounce his faith. He was finally released and sent home with his severed and mutilated limbs aside him in bed.
(152) The holiday of Rosh Hashana was at hand, and the Rabbi, dying from the effects of his wounds, was at his own request carried into the synagogue, bringing his severed limbs with him. When the Chazzan was about to recite the Kedushah, Rabbi Amnon asked him to stop, saying, “Pause that I may sanctify His Most Holy Name,” and he said in a loud voice: וּבְכֵן וּלְךָ תַעֲלֶה קְדֻשָּׁה, and thus may this sanctification ascend to You, inferring that with his terrible suffering, he had sanctified God’s Name. He then began reciting the וּנְתַנֶּה תֹּקֶף, and with the words אֱמֶת כִּי אַתָּה הוּא דַיָּן וּמוֹכִֽיח, true that You are Judge and Admonisher, he indicated his acceptance of God’s Divine judgment, and with the words וְתִכְתֹּב אֶת גְּזַר דִּינָם, and You recorded the decree of their judgments, he manifested his belief that his fate had been decreed on Rosh Hashana. No sooner had he finished the prayer when he expired. Three days later, he appeared to Rabbi Kolonymus ben Meshullam in a dream and taught him this prayer, asking him to introduce it to all congregations as a testimonial and as a memorial for him. This prayer has formed a portion of our Service ever since.
Golinkin
According to most Mahzorim and reference works, Unetane Tokef was written by Rabbi Amnon of Mainz in the tenth or eleventh century.(4) The source of this attribution is a story quoted by Rabbi Isaac ben Moses of Vienna (ca. 1180-1250) in his halakhic work Or Zarua who says that he copied it from a manuscript written by Rabbi Efrayim of Bonn (1132-1197). Rabbi Efrayim in turn says that the ultimate source of the story was Rabbi Kalonymos of Mainz who died for the sanctification of God’s name in 1096 or 1100; Rabbi Amnon came to him in a dream after his death, taught him the poem Unetane Tokef and ordered him to send it out to the entire Diaspora. (5) The story is a very moving, written in a beautiful Hebrew with many allusions to biblical verses. An English translation by Prof. Ivan Marcus is reproduced in Appendix A.
However, as many scholars have pointed out, the Rabbi Amnon narrative is fiction, not history, for the following reasons: (6)
1. Rabbi Amnon, who is described as “the great one of his generation and wealthy and of good lineage”, is not mentioned in any other source in all of medieval Jewish literature.
2. Amnon is not an Ashkenazic Jewish name; it is an Italian name mentioned once ca. 925 c.e. by Rabbi Shabetai Donolo. (7)
3.The name, in any case, sounds like an etiological name derived from the narrative i.e. he was called Amnon “kee heemeen b’el hai”, because he believed in the living God.
4. The introduction says that he “yassad” = founded or composed Unetane Tokef, but the end of the story says that he “amar” = said it, which seems to imply that it was an already existing poem.
5.Unetane tokef is a type of poem called a “silluk” which leads into the kedushah,(8) but the story says that Rabbi Amnon recited it as the cantor was about to recite the poem “V’hayot asher heinah” which is in the middle of the kedushah!(9)
6. Rabbi Amnon says to the cantor: “Wait a bit and I will sanctify God’s great name, and he said in a loud voice: ‘May our kedushah ascend unto You’ ”. In other words, according to the story, he said the introductory sentence to the poem as a lead-in to dying al kiddush hashem, for the sanctification of God’s name. This sentence, however, is not necessarily connected with dying for the sanctification of God’s name since it is recited at the beginning of every silluk!
7.The story concludes: “When he finished the silluk, nistalek (he died) and disappeared from the world in front of all”. This is a clever play-on-words, but does not need to be taken literally.
8.The gruesome punishment of dismemberment described did not exist in Germany at that time.
9. There was a medieval Ashkenazic rabbi who asked to think for a day about converting to Christianity; he was none other than Rabbi Kalonymos son of Meshulam who is mentioned at the end of the story. (10)
3) Unetane Tokef was Composed in the Land of Israel in the Byzantine Period
In the second volume of his magnum opus Otzar Hashirah V’hapiyyut published in 1929, Israel Davidson already realized that this poem was not written in medieval Ashkenaz. He wrote: “its simplicity of style and lucidity of expression are reminiscent of the most ancient prayers”. (11) Indeed, we now know that this is true:
1. Armand Kaminka and Eric Werner have shown that Unetane Tokef bears striking similarities to the “Hymn of Romanus upon Christ’s Reappearance”. (12) Romanus lived in the sixth or eighth century and was of Jewish extraction. Here are a few of the parallels as arranged by Werner:
Unetane Tokef Romanus
the angels shudder, fear and trembling sieze them everything trembles
you open the book of records; the books are opened,
you call to mind all things long forgotten the hidden things are made public
the angels shudder, the angels shudder, the angels are dragged before the throne
they say it is the day of judgment they cry: glory to Thee, most just judge!
the great trumpet is sounded upon the sound of the trumpet
they are not pure before thee nobody is pure before thee
as the shepherd musters his flock, so do You like a shepherd he will save
cause to pass, number every living soul
but repentance, prayer and tzedakah Therefore, penitence and prayer
avert the severe decree. will save you.
2. Menachem Zulay already pointed out to Eric Werner in the 1950s that Unetane Tokef is found in a very ancient Genizah fragment from the late eighth century, 200-300 years before Rabbi Amnon was supposed to have composed the poem! (13) In a recent article, Ya’akov Spiegel also refers to an early Genizah fragment and suggests that Unetane Tokef was written by none other than the famous poet Yannai, who lived in Eretz Yisrael in the sixth century.(14)
3. As I explained last year, Unetane Tokef contains the Greek word “kivinumeron”, like a cohort of soldiers being counted, which is taken from Mishnah Rosh Hashanah (1:2). It is possible that a medieval Ashkenazic poet used this Greek word in his poem; it is much more likely that it was used by a poet in Eretz Yisrael in the Byzantine period who understood the word in Greek.
4. Most importantly, many commentators have pointed out that the climactic sentence “but repentance, prayer and tzedakah avert the severe decree” contradicts the Babylonian Talmud (Rosh Hashanah 16b) which says that “Four things tear up the verdict against a person, to wit: tzedakah, shouting [=prayer], changing one’s name and changing one’s actions… and some say changing one’s place”.(15) This is because Unetane Tokef is based on the Yerushalmi (Palestinian Talmud, Ta’aniyot, Chapter 2, fol. 65b) and/or Bereishit Rabbah (44:13, ed. Theodor-Albeck, p. 434) which were written in the Land of Israel ca. 400 c.e. The Yerushalmi says: “Three things annul the evil decree, to wit: prayer, tzedakah, and repentance”. Unetane Tokef is clearly based on the Yerushalmi and not on the Bavli and this makes perfect sense if it was written in Eretz Yisrael in the Byzantine period.
And, reading the popular semi-critical stuff you can google your way to you will find a lot of people talking about an early version of the prayer in the Cairo Genizah. But I've never been able to find the reference to the fragment. And I've never seen it.
So I dropped the wonderful head of the Genizah Research Unit, Dr Ben Outhwaite (thanks Ben) a note - and he sent me this. It's Fragment T-S H8.6 on the faded side. And there it is!
There is another fragment, but that one is paper - and harder to date. This one is from the Machzor of Yannai. And it's the Unataneh Tokef! from the Genizah! Davidson dates that collection to the 7th Century!
The earliest Unataneh Tokef!
(For those really interested - the bibliography of stuff published on this fragment is here - https://cudl.lib.cam.ac.uk/bibliographies/genizah/search...)

(קמט) וּנְתַנֶּה תֹּקֶף1
(קנג) וּנְתַנֶּה
(קנד) תֹּקֶף קְדֻשַּׁת הַיּוֹם.
(קנה) כִּי הוּא נוֹרָא וְאָיוֹם.
(קנו) וּבוֹ תִנָּשֵׂא מַלְכוּתֶֽךָ.
(קנז) וְיִכּוֹן בְּחֶֽסֶד כִּסְאֶֽךָ.
(קנח) וְתֵשֵׁב עָלָיו בֶּאֱמֶת.
(קנט) אֱמֶת כִּי אַתָּה הוּא דַיָּן
(קס) וּמוֹכִֽיחַ וְיוֹדֵֽעַ וָעֵד.
(קסא) וְכוֹתֵב וְחוֹתֵם וְסוֹפֵר וּמוֹנֶה.
(קסב) וְתִזְכֹּר כָּל הַנִּשְׁכָּחוֹת.
(קסג) וְתִפְתַּח אֶת סֵֽפֶר הַזִּכְרוֹנוֹת.
(קסד) וּמֵאֵלָיו יִקָּרֵא.
(קסה) וְחוֹתָם יַד כָּל אָדָם בּוֹ.
(קסו) וּבְשׁוֹפָר גָּדוֹל יִתָּקַע.
(קסז) וְקוֹל דְּמָמָה דַקָּה יִשָּׁמַע.
(קסח) וּמַלְאָכִים יֵחָפֵזוּן.
(קסט) וְחִיל וּרְעָדָה יֹאחֵזוּן.
(קע) וְיֹאמְרוּ
(קעא) הִנֵּה יוֹם הַדִּין.
(קעב) לִפְקֹד עַל צְבָא מָרוֹם בַּדִּין.
(קעג) כִּי לֹא יִזְכּוּ בְעֵינֶֽיךָ
(קעד) בַדִּין.
(קעה) וְכָל בָּאֵי עוֹלָם יַעַבְרוּן לְפָנֶֽיךָ
(קעו) כִּבְנֵי מָרוֹן.
(קעז) כְּבַקָּרַת רוֹעֶה עֶדְרוֹ.
(קעח) מַעֲבִיר צֹאנוֹ תַּֽחַת שִׁבְטוֹ.
(קעט) כֵּן תַּעֲבִיר וְתִסְפֹּר וְתִמְנֶה.
(קפ) וְתִפְקֹד נֶֽפֶשׁ כָּל חָי.
(קפא) וְתַחְתֹּךְ קִצְבָה לְכָל בְּרִיּוֹתֶֽיךָ.
(קפב) וְתִכְתֹּב אֶת גְּזַר דִּינָם:
(קפג) בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה יִכָּתֵבוּן
(קפד) וּבְיוֹם צוֹם כִּפּוּר יֵחָתֵמוּן.
(קפה) כַּמָּה יַעַבְרוּן.
(קפו) וְכַמָּה יִבָּרֵאוּן.
(קפז) מִי יִחְיֶה. וּמִי יָמוּת.
(קפח) מִי בְקִצּוֹ.
(קפט) וּמִי לֹא בְקִצּוֹ.
(קצ) מִי בַמַּֽיִם. וּמִי בָאֵשׁ.
(קצא) מִי בַחֶֽרֶב. וּמִי בַחַיָּה.
(קצב) מִי בָרָעָב. וּמִי בַצָּמָא.
(קצג) מִי בָרַֽעַשׁ. וּמִי בַמַּגֵּפָה.
(קצד) מִי בַחֲנִיקָה וּמִי בַסְּקִילָה.
(קצה) מִי יָנוּחַ.
(קצו) וּמִי יָנֽוּעַ.
(קצז) מִי יִשָּׁקֵט.
(קצח) וּמִי יִטָּרֵף.
(קצט) מִי יִשָּׁלֵו.
(ר) וּמִי יִתְיַסָּר.
(רא) מִי יֵעָנִי.
(רב) וּמִי יֵעָשֵׁר.
(רג) מִי יִשָּׁפֵל.
(רד) וּמִי יָרוּם:
(רו) וּתְשׁוּבָה וּתְפִלָּה וּצְדָקָה
(רז) מַעֲבִירִין אֶת רֽוֹעַ הַגְּזֵרָה:
...(רנד) וּמְשַׁלְּשִׁים בְּשִׁלּוּשׁ קְדֻשָּׁה
(רנה) בַּקֹּֽדֶשׁ.
(רנז) כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
(רנח) וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
(153) Let us describe
(154) the great holiness of this day,
(155) for it is awesome and frightening.
(156) On this day, Your Kingship is uplifted,
(157) and Your throne is established with kindness,
(158) and You sit upon it in truth.
(159) True that You are judge,
(160) admonisher, knower and witness;
(161) and You inscribe, seal, record and count,
(162) and recall all forgotten things.
(163) You open the book of records
(164) and it reads of itself;
(165) and the signature of every man is in it.
(166) A great shofar is sounded,
(167) and a silent, gentle voice is heard;
(168) and the angels are alarmed,
(169) pangs of fear and trembling seize them,
(170) and they declare,
(171) “behold the Day of Judgment.”
(172) The heavenly host is arraigned in judgment,
(173) for they are not guiltless in Your eyes
(174) in judgment.
(175) All mankind pass before You
(176) like young sheep.
(177) As a shepherd inspects his flock,
(178) making his sheep pass under his rod,
(179) so do You cause to pass, count, number,
(180) and review the soul of every living being,
(181) determining the life-span of every creature;
(182) and You record the decree of their judgment.
(183) On Rosh Hashana their decree is inscribed,
(184) and on Yom Kippur it is sealed,
(185) how many will pass away
(186) and how many will be created,
(187) who will live and who will die;
(188) who will come to his timely end,
(189) and who to an untimely end;
(190) who will perish by fire and who by water;
(191) who by the sword and who by beast;
(192) who by hunger and who by thirst;
(193) who by earthquake and who by the plague;
(194) who by strangling and who by stoning;
(195) who will be at rest
(196) and who will wander about;
(197) who will have serenity
(198) and who will be confused;
(199) who will be tranquil
(200) and who will be tormented;
(201) who will become poor
(202) and who will become wealthy;
(203) who will be brought to a low state
(204) and who will be uplifted.
(205)
Congregation followed by Chazzan:
(206) But repentance, and prayer and charity
(207) annul the evil decree....
The Ark is closed
(257) as it is written by the hand of Your prophet,
(258) “And they called one to another and said:

Marc Saperstein, “Inscribed for Life or Death?”, Journal of Reform Judaism 28/3 (Summer 1981), pp. 18-26
Death, sickness, impoverishment, tragic as they may be, are not identical with evil… If penitence, prayer and charity cannot change the external reality, if they cannot arrest the malignant cancer, they can indeed ensure that the evil potential in that reality will not become actual and enduring, but will pass. They can enable us to transcend the evil of the decree. This, I believe, is the simple meaning of the Hebrew words. And this is a meaning which I can, in conscience, share with that eleven year old girl [whose mother died of cancer].
(א) כָּל מִצְוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה בֵּין עֲשֵׂה בֵּין לֹא תַּעֲשֶׂה אִם עָבַר אָדָם עַל אַחַת מֵהֶן בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה כְּשֶׁיַּעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה וְיָשׁוּב מֵחֶטְאוֹ חַיָּב לְהִתְוַדּוֹת לִפְנֵי הָאֵל בָּרוּךְ הוּא שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ו) "אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ" וְגוֹ' (במדבר ה ז) "וְהִתְוַדּוּ אֶת חַטָּאתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ" זֶה וִדּוּי דְּבָרִים. וִדּוּי זֶה מִצְוַת עֲשֵׂה. כֵּיצַד מִתְוַדִּין. אוֹמֵר אָנָּא הַשֵּׁם חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ וְעָשִׂיתִי כָּךְ וְכָךְ וַהֲרֵי נִחַמְתִּי וּבֹשְׁתִּי בְּמַעֲשַׂי וּלְעוֹלָם אֵינִי חוֹזֵר לְדָבָר זֶה. וְזֶהוּ עִקָּרוֹ שֶׁל וִדּוּי. וְכָל הַמַּרְבֶּה לְהִתְוַדּוֹת וּמַאֲרִיךְ בְּעִנְיָן זֶה הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח. וְכֵן בַּעֲלֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת בְּעֵת שֶׁמְּבִיאִין קָרְבְּנוֹתֵיהֶן עַל שִׁגְגָתָן אוֹ עַל זְדוֹנָן אֵין מִתְכַּפֵּר לָהֶן בְּקָרְבָּנָם עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה וְיִתְוַדּוּ וִדּוּי דְּבָרִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה ה) "וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ". וְכֵן כָּל מְחֻיְּבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין וּמְחֻיְּבֵי מַלְקוֹת אֵין מִתְכַּפֵּר לָהֶן בְּמִיתָתָן אוֹ בִּלְקִיָּתָן עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה וְיִתְוַדּוּ. וְכֵן הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ וְהַמַּזִּיק מָמוֹנוֹ אַף עַל פִּי שֶׁשִּׁלֵּם לוֹ מַה שֶּׁהוּא חַיָּב לוֹ אֵינוֹ מִתְכַּפֵּר עַד שֶׁיִּתְוַדֶּה וְיָשׁוּב מִלַּעֲשׂוֹת כָּזֶה לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ו) "מִכָּל חַטֹּאת הָאָדָם":
(1) If a person transgresses any of the mitzvot of the Torah, whether a positive command or a negative command - whether willingly or inadvertently - when he repents, and returns from his sin, he must confess before God, blessed be He, as [Numbers 5:6-7] states: "If a man or a woman commit any of the sins of man... they must confess the sin that they committed."
This refers to a verbal confession. This confession is a positive command.
How does one confess: He states: "I implore You, God, I sinned, I transgressed, I committed iniquity before You by doing the following. Behold, I regret and am embarrassed for my deeds. I promise never to repeat this act again."
These are the essential elements of the confessional prayer. Whoever confesses profusely and elaborates on these matters is worthy of praise.
Those who bring sin offerings or guilt offerings must also [confess their sins] when they bring their sacrifices for their inadvertent or willful transgressions. Their sacrifices will not atone for their sins until they repent and make a verbal confession as [Leviticus 5:5] states: "He shall confess the sin he has committed upon it."
Similarly, those obligated to be executed or lashed by the court do not attain atonement through their death or lashing unless they repent and confess. Similarly, someone who injures a colleague or damages his property, does not attain atonement, even though he pays him what he owes until he confesses and makes a commitment never to do such a thing again as implied by the phrase [Numbers, loc. cit..], "any of the sins of man."
(יב) וַיֵּרָ֧א יקוק אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ וּבָחַ֜רְתִּי בַּמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה לִ֖י לְבֵ֥ית זָֽבַח׃ (יג) הֵ֣ן אֶעֱצֹ֤ר הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהֵן־אֲצַוֶּ֥ה עַל־חָגָ֖ב לֶאֱכ֣וֹל הָאָ֑רֶץ וְאִם־אֲשַׁלַּ֥ח דֶּ֖בֶר בְּעַמִּֽי׃ (יד) וְיִכָּנְע֨וּ עַמִּ֜י אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם וְיִֽתְפַּֽלְלוּ֙ וִיבַקְשׁ֣וּ פָנַ֔י וְיָשֻׁ֖בוּ מִדַּרְכֵיהֶ֣ם הָרָעִ֑ים וַֽאֲנִי֙ אֶשְׁמַ֣ע מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְאֶסְלַח֙ לְחַטָּאתָ֔ם וְאֶרְפָּ֖א אֶת־אַרְצָֽם׃
(ב) וַיֵּרָ֧א יקוק אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃ (ג) וַיֹּ֨אמֶר יקוק אֵלָ֗יו שָׁ֠מַ֠עְתִּי אֶת־תְּפִלָּתְךָ֣ וְאֶת־תְּחִנָּתְךָ֮ אֲשֶׁ֣ר הִתְחַנַּ֣נְתָּה לְפָנַי֒ הִקְדַּ֗שְׁתִּי אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנִ֔תָה לָשׂוּם־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כׇּל־הַיָּמִֽים׃ (ד) וְאַתָּ֞ה אִם־תֵּלֵ֣ךְ לְפָנַ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר הָלַ֜ךְ דָּוִ֤ד אָבִ֙יךָ֙ בְּתׇם־לֵבָ֣ב וּבְיֹ֔שֶׁר לַעֲשׂ֕וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑יךָ חֻקַּ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י תִּשְׁמֹֽר׃ (ה) וַהֲקִ֨מֹתִ֜י אֶת־כִּסֵּ֧א מַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעֹלָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי עַל־דָּוִ֤ד אָבִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃ (ו) אִם־שׁ֨וֹב תְּשֻׁב֜וּן אַתֶּ֤ם וּבְנֵיכֶם֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְלֹ֤א תִשְׁמְרוּ֙ מִצְוֺתַ֣י חֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַֽעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹקִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ (ז) וְהִכְרַתִּ֣י אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַ֨ל פְּנֵ֤י הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם וְאֶת־הַבַּ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדַּ֣שְׁתִּי לִשְׁמִ֔י אֲשַׁלַּ֖ח מֵעַ֣ל פָּנָ֑י וְהָיָ֧ה יִשְׂרָאֵ֛ל לְמָשָׁ֥ל וְלִשְׁנִינָ֖ה בְּכׇל־הָעַמִּֽים׃ (ח) וְהַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ יִהְיֶ֣ה עֶלְי֔וֹן כׇּל־עֹבֵ֥ר עָלָ֖יו יִשֹּׁ֣ם וְשָׁרָ֑ק וְאָמְר֗וּ עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יקוק כָּ֔כָה לָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְלַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ (ט) וְאָמְר֗וּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר עָזְב֜וּ אֶת־יקוק אֱלֹהֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֣יא אֶת־אֲבֹתָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ וַֽיַּחֲזִ֙קוּ֙ בֵּאלֹקִ֣ים אֲחֵרִ֔ים (וישתחו) [וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ] לָהֶ֖ם וַיַּעַבְדֻ֑ם עַל־כֵּ֗ן הֵבִ֤יא יקוק עֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כׇּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃ {פ}
awake, I am filled with the vision of You.
(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) יַֽעַנְךָ֣ יקוק בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹקֵ֬י יַעֲקֹֽב׃ (ג) יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ (ד) יִזְכֹּ֥ר כׇּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
(2) May the LORD answer you in time of trouble,
the name of Jacob’s God keep you safe. (3) May He send you help from the sanctuary,
and sustain you from Zion. (4) May He receive the tokens of all your meal offerings,
and approve your burnt offerings. Selah.
(לא) שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם׃

3 This is the source of the famous legend that Abraham was thrown into a fiery furnace. The Hebrew for Ur is iin, which also means fire, and is so translated here: I brought thee forth from the fire of the Chaldees.
Scripture and Tradition
The name Michael means "like unto God" or "Who is like unto God?"
Michael first appears in the Old Testament in the book of Joshua's account of the fall of Jericho. Though Michael is not mentioned by name in the text, it is said that Joshua "looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand." When the still unaware Joshua asks which side of the fight the Archangel is on, Michael responds, "neither...but as commander of the army of the Lord I have now come" (Joshua 5:13-14)1.
In the book of Daniel, Michael appears first to help the Archangel Gabriel defeat the Persians (10:13). In a later vision it is revealed to Daniel that "at that time [the end times] Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then..." (Ch. 12)1. Michael thus plays an important role as the protector of Israel and later of his chosen people, the Church.
The Church Fathers also ascribe to Michael the following events: During the Exodus of the Israelites from Egypt he went before them in the form of a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night; the power of the great Chief Commander of God was manifest in the annihilation of the 185 thousand soldiers of the Assyrian emperor Sennacherib (4/2 Kings 19:35); also in the smiting of the impious leader Heliodorus (2 Macc. 3: 24-26); and in the protection of the Three Holy Youths: Ananias, Azarias and Misail, thrown into the fiery furnace for their refusal to worship an idol (Dan 3:22-25). Through the will of God, the Chief Commander Michael transported the Prophet Habbakuk (December 2) from Judea to Babylon, to give food to Daniel in the lions' den (Dan. 14:33-37). The Archangel Michael disputed with the devil over the body of the holy Prophet Moses (Jude 1:9).
(יט) בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ (אשתנו) [אֶשְׁתַּנִּ֔י] עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ׃ (כ) וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֙יִל֙ דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ אֲמַר֙ לְכַפָּתָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְמִרְמֵ֕א לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃ (כא) בֵּאדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֙תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ (פטישיהון) [פַּטְּשֵׁיה֔וֹן] וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃ (כב) כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָה גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י נוּרָֽא׃ (כג) וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ {פ}
(כד) אֱדַ֙יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜ה רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃ (כה) עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י (רביעיא) [רְֽבִיעָאָ֔ה] דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָקִֽין׃
(1) King Nebuchadnezzar made a statue of gold sixty cubits high and six cubits broad. He set it up in the plain of Dura in the province of Babylon. (2) King Nebuchadnezzar then sent word to gather the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, officers, and all the provincial officials to attend the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up. (3) So the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, officers, and all the provincial officials assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up, and stood before the statue that Nebuchadnezzar had set up. (4) The herald proclaimed in a loud voice, “You are commanded, O peoples and nations of every language, (5) when you hear the sound of the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, bagpipe, and all other types of instruments, to fall down and worship the statue of gold that King Nebuchadnezzar has set up. (6) Whoever will not fall down and worship shall at once be thrown into a burning fiery furnace.” (7) And so, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, and all other types of instruments, all peoples and nations of every language fell down and worshiped the statue of gold that King Nebuchadnezzar had set up. (8) Seizing the occasion, certain Chaldeans came forward to slander the Jews. (9) They spoke up and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever! (10) You, O king, gave an order that everyone who hears the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, bagpipe, and all types of instruments must fall down and worship the golden statue, (11) and whoever does not fall down and worship shall be thrown into a burning fiery furnace. (12) There are certain Jews whom you appointed to administer the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; those men pay no heed to you, O king; they do not serve your god or worship the statue of gold that you have set up.” (13) Then Nebuchadnezzar, in raging fury, ordered Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be brought; so those men were brought before the king. (14) Nebuchadnezzar spoke to them and said, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you do not serve my god or worship the statue of gold that I have set up? (15) Now if you are ready to fall down and worship the statue that I have made when you hear the sound of the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, and bagpipe, and all other types of instruments, [well and good]; but if you will not worship, you shall at once be thrown into a burning fiery furnace, and what god is there that can save you from my power?” (16) Shadrach, Meshach, and Abed-nego said in reply to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter, (17) for if so it must be, our God whom we serve is able to save us from the burning fiery furnace, and He will save us from your power, O king. (18) But even if He does not, be it known to you, O king, that we will not serve your god or worship the statue of gold that you have set up.” (19) Nebuchadnezzar was so filled with rage at Shadrach, Meshach, and Abed-nego that his visage was distorted, and he gave an order to heat up the furnace to seven times its usual heat. (20) He commanded some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to throw them into the burning fiery furnace. (21) So these men, in their shirts, trousers, hats, and other garments, were bound and thrown into the burning fiery furnace. (22) Because the king’s order was urgent, and the furnace was heated to excess, a tongue of flame killed the men who carried up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. (23) But those three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, dropped, bound, into the burning fiery furnace. (24) Then King Nebuchadnezzar was astonished and, rising in haste, addressed his companions, saying, “Did we not throw three men, bound, into the fire?” They spoke in reply, “Surely, O king.” (25) He answered, “But I see four men walking about unbound and unharmed in the fire and the fourth looks like a divine being.”
You shall go to your ancestors in peace;
You shall be buried at a ripe old age.

MERODACH-BALADAN (Heb. מְרׁדַךְ בַּלְאֲדָן; Akk. dMarduk-ap-la-iddin; "Marduk has given a son"), Babylonian king (722–710 B.C.E.). Assyrian inscriptions place the origin of Merodach-Baladan in the land of Bît-Iakin, a Chaldean kingdom near the coast of the Persian Gulf ("Sealands"). This is more probable than Merodach-Baladan's claim that he was the son and legal heir of the Babylonian king Erība-Marduk. In 731 B.C.E., Ukin-zer of Bît Amukkani, a Chaldean, wrested the kingship of Babylonia from the pro-Assyrian king Nabunadin-zer. Merodach-Baladan, who also had designs on the kingship, supported the Assyrian king Tiglath-Pileser III, against Ukin-zer. He was thus able to strengthen his position among the Chaldean tribes, increase his influence in Babylonia, and forge an alliance with Elam, without interference from Tiglath-Pileser III or Shalmaneser V, both of whom exercised sovereignty over Babylonia (729–722 B.C.E.).
With the death of Shalmaneser V, Merodach-Baladan seized the Babylonian throne (722/721 B.C.E.). This marked the beginning of violent struggles between Merodach-Baladan and the Assyrians. By 720, Sargon II was preparing for war against Merodach-Baladan, who had the support of the Elamites. Conflicting reports have been preserved of this battle, which took place in the plain of Dêr, east of the Tigris. Merodach-Baladan ruled Babylonia until 710, when, through neglect and economic exploitation, he incurred the enmity of the native Babylonian population in the large urban centers which had been loyal to him, although he enjoyed the support of the Chaldean and Babylonian tribes which were largely concentrated in the southern part of the country.
Therefore, it is not surprising that when Sargon II waged war against Merodach-Baladan in 710, he was warmly received by the urban population. Sargon defeated Merodach-Baladan's armies and conquered his fortresses, causing Merodach-Baladan to flee south to Bît-Iakin, where he waited for an opportunity to regain the throne. Seeing in the widespread disturbances that arose after the death of Sargon (705) the opportunity to resume his rule over Babylonia, Merodach-Baladan, in 703, with the support of the Elamites and much of the Babylonian population, reestablished his rule there. He found an ally in *Hezekiah, who was at that time planning a revolt against Assyria, exploiting the latter's political goals for his own benefit. Hezekiah could help Merodach-Baladan by distracting the attention of the Assyrians to the west. This appears to be the background of the biblical narrative concerning the goodwill delegation sent by Merodach-Baladan to Hezekiah of Judah in 701 B.C.E. after Sennacherib's campaign there (II Kings 20:12–19; Isa. 39:1–8; II Chron. 32:31). However, it is doubtful that political conditions in Palestine after the Assyrian campaign were favorable for Merodach-Baladan and Hezekiah to form an alliance.
In 703 B.C.E. Sennacherib conducted a campaign against Merodach-Baladan, defeating the Elamite and Babylonian armies surrounding Kish. Merodach-Baladan fled to the "Sealands," and from there continued to rule over Bît-Iakin and the southernmost part of Babylonia. After Sennacherib returned from his campaign in the west in 701, he waged war against Merodach-Baladan (700). The Chaldeans were no match for the Assyrians, and Merodach-Baladan fled further along the Persian Gulf to the region bordering on Elam, dying there in 694.
Belshazzar had been known only from the biblical Book of Daniel (chapters 5, 7–8) and from Xenophon’s Cyropaedia until 1854, when references to him were found in Babylonian cuneiform inscriptions. Though he is referred to in the Book of Daniel as the son of Nebuchadrezzar, the Babylonian inscriptions indicate that he was in fact the eldest son of Nabonidus, who was king of Babylon from 555 to 539, and of Nitocris, who was perhaps a daughter of Nebuchadrezzar. When Nabonidus went into exile (550), he entrusted Belshazzar with the throne and the major part of his army.
A Kudurru of Marduk-apla-iddina II
from the ancient oriental teaching collection
Even in ancient Mesopotamia, high-ranking officials could be rewarded for their services with gifts or exemptions, about which they then received a cuneiform deed. From the middle of the second millennium to around 700 B.C. Some of these documents were also placed in temples in the form of small, relief-decorated steles. The objects, known in Babylonian as narû "stele" or kudurru "boundary stone", were intended to place the property rights of the owner under the protection of the gods and make them visible to everyone.
About 160 kudurrus are known today. The ancient oriental teaching collection of the Johannes Gutenberg University in Mainz houses casts of four specimens from the Near East Museum in Berlin.
The kudurru presented here from the seventh year of the reign of the Babylonian king Marduk-apla-iddina II - in the biblical tradition Merodach-baladan, 721-710 and 703 BC. BC – is a 45 cm high and 32 cm wide stele made of black stone with a rounded top. It was acquired from the art trade in 1889 and inventoried under the museum number VA 2663; its location is unknown.
The obverse shows the king, clearly identified by a two-line inscription, with a long robe, pointed headgear and staff in a so-called enfeoffment scene before Bēlu-aḫḫē-erība, the highest official ( šākin ṭēmi ) of Babylon and beneficiary of the land donations listed in the inscription. He is shown in a similar robe, but without shoes and much smaller. In the upper register, several deities are represented by their symbolic animals and attribute objects: the scribe’s stylus with the snake dragon Mušḫuššu for the scribe god Nabû, the omega-shaped ribbon that cannot be assigned to any deity with certainty, the ram’s staff with the goat fish for the god Ea and the spade with the Mušḫuššu for Marduk, the supreme god of the Babylonian pantheon.
On the left side, a snake winds towards the upper edge, which in turn is provided with a number of god symbols: in addition to a scorpion, the meaning of which is unclear, these are the sun, moon and Venus for the respective astral deities and the lamp on the stand for the Light god Nusku, the lightning bolt for the weather god Adad, the seated dog for the healing goddess Gula and the striding bird for the vizier goddess Papsukkal. The upper register of the right side of the kudurrus shows two further bases, each with a crown of horns, the typical headgear of the gods in Mesopotamia, and a base with a lion-dragon that can accompany various deities.
The lower part of the right side and the entire back is inscribed with a five-column inscription, which tells in detail how Marduk-apla-iddina was installed as king by the Babylonian city god Marduk, praises his deeds and finally reports how he conquered the lands of Babylon after the Devastation caused by enemies redistributed to their rightful owners to restore order. This is followed by the description of the lands received by Bēlu-aḫḫē-erība—a total of 2,983 seah seed fields, date palm orchards, and broken lands—and a listing of the witnesses who were present when the deed of gift was sealed, with their place and date.
The inscription ends with a lengthy curse that threatens the vengeance of the gods through serious illness and no offspring for anyone who seeks to destroy or alter the kudurru .
Belshazzar (Babylonian cuneiform: Bēl-šar-uṣur,[1][2] meaning "Bel, protect the king";[3] Hebrew: בֵּלְשַׁאצַּר Bēlšaʾṣṣar) was the son and crown prince of Nabonidus (r. 556–539 BC), the last king of the Neo-Babylonian Empire. Through his mother he might have been a grandson of Nebuchadnezzar II (r. 605–562 BC), though this is not certain and the claims to kinship with Nebuchadnezzar may have originated from royal propaganda.
Belshazzar played a pivotal role in the coup d'état that overthrew the king Labashi-Marduk (r. 556 BC) and brought Nabonidus to power in 556 BC. Since Belshazzar was the main beneficiary of the coup, through confiscating and inheriting Labashi-Marduk's estates and wealth, it is likely that he was the chief orchestrator. Through proclaiming his father as the new king, Belshazzar also made himself the first-in-line to the throne. As Nabonidus was relatively old at the time, Belshazzar could expect to become king within a few years.
Nabonidus was absent from Babylon from 553 BC to 543 or 542 BC, in self-imposed "exile" at Tayma in Arabia, for unknown reasons. For the duration of the decade-long absence of his father, Belshazzar served as regent in Babylon, a period which some historians characterize as a co-regency. Belshazzar was entrusted with many typically royal prerogatives, such as granting privileges, commanding portions of the army, and receiving offerings and oaths, though he continued to be styled as the crown prince (mār šarri, literally meaning "son of the king"), never assuming the title of king (šarru). Belshazzar also lacked many of the prerogatives of kingship, most importantly he was not allowed to preside over and officiate the Babylonian New Year's festival, which was the exclusive right of the king himself. Belshazzar's fate is not known, but is often assumed that he was killed during Cyrus the Great's Persian invasion of Babylonia in 539 BC, presumably at the fall of the capital Babylon on 12 October 539 BC.
Belshazzar appears as a central character in the story of Belshazzar's feast in the Biblical Book of Daniel,[4] recognized by scholars as a work of historical fiction.[5][6][7] Daniel's Belshazzar is not malevolent (he, for instance, rewards Daniel for his interpretation of "the writing on the wall"), but in later Jewish tradition Belshazzar was presented as a tyrant who oppresses the Jewish people.[8]
The Nabonidus Chronicle, an ancient Babylonian text which chronicles the reign of Belshazzar's father and also documents the period during which Belshazzar was regent in Babylon

1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. 2 And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the castle, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the stream Ulai. 3 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the stream a ram which had two horns; and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. 4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself. 5 And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes. 6 And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the stream, and ran at him in the fury of his power. 7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand. 8 And the he-goat magnified himself exceedingly; and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up the appearance of four horns toward the four winds of heaven. 9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land. 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them. 11 Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. 12 And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it wrought, and prospered. 13 Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spoke: 'How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering, and the transgression that causes appalment, to give both the sanctuary and the host to be trampled under foot?' 14 And he said unto me: 'Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be victorious.' 15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man. 16 And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said: 'Gabriel, make this man to understand the vision.' 17 So he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell upon my face; but he said unto me: 'Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.' 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright. 19 And he said: 'Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end. 20 The ram which thou sawest having the two horns, they are the kings of Media and Persia. 21 And the rough he-goat is the king of Greece; and the great horn that is between his eyes is the first king. 22 And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power. 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have completed their transgression, there shall stand up a king of fierce countenance, and understanding stratagems. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do; and he shall destroy them that are mighty and the people of the saints. 25 And through his cunning he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in time of security shall he destroy many; he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand. 26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true; but thou, shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.' 27 And I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business; and I was appalled at the vision, but understood it not. {P}
Cyrus II of Persia (c. 600–530 BC; Old Persian: 𐎤𐎢𐎽𐎢𐏁 Kūruš),[a] commonly known as Cyrus the Great,[4] was the founder of the Achaemenid Empire, the first Persian empire.[5] Under his rule, the empire embraced all of the previous civilized states of the ancient Near East,[5] expanded vastly and eventually conquered most of Western Asia and much of Central Asia. Spanning from the Mediterranean Sea and Hellespont in the west to the Indus River in the east, the empire created by Cyrus was the largest the world had yet seen.[6] At its maximum extent under his successors, the Achaemenid Empire stretched from parts of the Balkans (Eastern Bulgaria–Paeonia and Thrace–Macedonia) and Southeast Europe proper in the west to the Indus Valley in the east.
The reign of Cyrus lasted about thirty years; his empire took root with his conquests of the Median Empire, then the Lydian Empire and eventually the Neo-Babylonian Empire. He also led an expedition into Central Asia, which resulted in major campaigns that were described as having brought "into subjection every nation without exception".[7] Cyrus did not venture into Egypt, and was alleged to have died in battle while fighting the Massagetae, an ancient Eastern Iranian nomadic tribal confederation, along the Syr Darya in December 530 BC.[8][b] However, Xenophon claimed that Cyrus did not die in battle and returned to the Achaemenid ceremonial capital of Persepolis again.[9] He was succeeded by his son, Cambyses II, who managed to conquer Egypt, Nubia and Cyrenaica during his short rule.

Cyrus the Great with a Hemhem crown, from a relief in the residence of Cyrus in Pasargadae[1]

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: 'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all His people--the LORD his God be with him--let him go up.'
Ezra 1:1-4 reads:
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: 'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all His people--his God be with him--let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.'
The Book of Ezra says that the people of Cutha, known in Hebrew as "Cuthim" and described as the "adversaries" of the returning exiles, requested to join in the construction of the Second Temple, and when rebuffed by Zerubbabel and his companions, they composed a letter of complaint to Artaxerxes of Persia:
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Aramaic character, and set forth in the Aramaic tongue. Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort--then wrote Rehum the commander, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinites, and the Apharesattechites, the Tarpelites, the Apharesites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehites, the Elamites, and the rest of the nations whom the great and noble Asenappar brought over, and set in the city of Samaria, and the rest that are in the country beyond the River:--'And now--this is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king--thy servants the men beyond the River--and now be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and are digging out the foundations. Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, impost, or toll, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king, that search may be made in the book of the records of thy fathers; so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.' Then sent the king an answer unto Rehum the commander, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the River: 'Peace, and now the letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, impost, and toll, was paid unto them. Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me. And take heed that ye be not slack herein; why should damage grow to the hurt of the kings?' Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
Rabbi Meïr Weiser advances the theory that the party of Mithredath Tabeel took advantage of the translation protocol contained in the document issued by Cyrus the Great's government. Essentially the protocol stated that each country in his kingdom was entitled to speak their unique language and pen texts to the king in their native tongue and have the presiding local officers of Artaxerxes of Persia translate the document. Weiser continues that Mithredath Tabeel presented a substantial bribe to Rehum the secretary and Shimshai the scribe to have them compose a letter containing an ambiguity that could be interpreted as saying that the post-exile temple builders have varied the kings edict by actively engaging in the construction and fortification of the walls of Jerusalem in an attempt to rebel against the foreign king's rule. The ploy of Mithredath Tabeel and company was successful in leading to a 14-year cessation of all temple building activity in Jerusalem.[citation needed]
Following a second letter sent by the Persian governor asking the king for a decision, the Edict is found in the archives and the king gives his orders accordingly:
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up, in Babylon. And there was found at Ahmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written: 'A record. In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; with three rows of great stones, and a row of new timber, and let the expenses be given out of the king's house; and also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.' 'Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharesachites, who are beyond the River, be ye far from thence; let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. Moreover I make a decree concerning what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God; that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this; and may the God that hath caused His name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.'
The Assyro-British archaeologist Hormuzd Rassam discovered the Cyrus Cylinder in March 1879 during a lengthy programme of excavations in Mesopotamia carried out for the British Museum.[15] It had been placed as a foundation deposit in the foundations of the Ésagila, the city's main temple.[3] Rassam's expedition followed on from an earlier dig carried out in 1850 by the British archaeologist Austen Henry Layard, who excavated three mounds in the same area but found little of importance.[16] In 1877, Layard became Britain's ambassador to the Ottoman Empire, which ruled Mesopotamia at the time. He helped Rassam, who had been his assistant in the 1850 dig, to obtain a firman (decree) from the Ottoman Sultan Abdul Hamid II to continue the earlier excavations. The firman was only valid for a year but a second firman, with much more liberal terms, was issued in 1878. It was granted for two years (through to 15 October 1880) with the promise of an extension to 1882 if required.[17] The Sultan's decree authorised Rassam to "pack and dispatch to England any antiquities [he] found ... provided, however, there were no duplicates". A representative of the Sultan was instructed to be present at the dig to examine the objects as they were uncovered.[18]
With permission secured, Rassam initiated a large-scale excavation at Babylon and other sites on behalf of the Trustees of the British Museum.[16] He undertook the excavations in four distinct phases. In between each phase, he returned to England to bring back his finds and raise more funds for further work. The Cyrus Cylinder was found on the second of his four expeditions to Mesopotamia, which began with his departure from London on 8 October 1878.

Extract from the Cyrus Cylinder (lines 15–21), giving the genealogy of Cyrus and an account of his capture of Babylon in 539 BC (E. A. Wallis Budge, 1884).
The surviving inscription on the Cyrus Cylinder consists of 45 lines of text written in Akkadian cuneiform script. The first 35 lines are on fragment "A" and the remainder are on fragment "B".[28] A number of lines at the start and end of the text are too badly damaged for more than a few words to be legible.
The text is written in an extremely formulaic style that can be divided into six distinct parts:
- Lines 1–19: an introduction reviling Nabonidus, the previous king of Babylon, and associating Cyrus with the god Marduk;
- Lines 20–22: detailing Cyrus's royal titles and genealogy, and his peaceful entry to Babylon;
- Lines 22–34: a commendation of Cyrus's policy of restoring Babylon;
- Lines 34–35: a prayer to Marduk on behalf of Cyrus and his son Cambyses;
- Lines 36–37: a declaration that Cyrus has enabled the people to live in peace and has increased the offerings made to the gods;
- Lines 38–45: details of the building activities ordered by Cyrus in Babylon.[29]
The beginning of the text is partly broken; the surviving content reprimands the character of the deposed Babylonian king Nabonidus. It lists his alleged crimes, charging him with the desecration of the temples of the gods and the imposition of forced labor upon the populace. According to the proclamation, as a result of these offenses, the god Marduk abandoned Babylon and sought a more righteous king. Marduk called forth Cyrus to enter Babylon and become its new ruler.[30]
In [Nabonidus's] mind, reverential fear of Marduk, king of the gods, came to an end. He did yet more evil to his city every day; … his [people ................…], he brought ruin on them all by a yoke without relief … [Marduk] inspected and checked all the countries, seeking for the upright king of his choice. He took the hand of Cyrus, king of the city of Anshan, and called him by his name, proclaiming him aloud for the kingship over all of everything.[30]
Midway through the text, the writer switches to a first-person narrative in the voice of Cyrus, addressing the reader directly. A list of his titles is given (in a Mesopotamian rather than Persian style): "I am Cyrus, king of the world, great king, powerful king, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters [of the earth], son of Cambyses, great king, king of Anshan, descendant of Teispes, great king, king of Anshan, the perpetual seed of kingship, whose reign Bel [Marduk] and Nebo love, and with whose kingship, to their joy, they concern themselves."[30] He describes the pious deeds he performed after his conquest: he restored peace to Babylon and the other cities sacred to Marduk, freeing their inhabitants from their "yoke," and he "brought relief to their dilapidated housing (thus) putting an end to their (main) complaints".[31] He repaired the ruined temples in the cities he conquered, restored their cults, and returned their sacred images as well as their former inhabitants which Nabonidus had taken to Babylon.[31] Near the end of the inscription Cyrus highlights his restoration of Babylon's city wall, saying: "I saw within it an inscription of Ashurbanipal, a king who preceded me."[30] The remainder is missing but presumably describes Cyrus's rededication of the gateway mentioned.[32]
A partial transcription by F. H. Weissbach in 1911 was supplanted by a much more complete transcription after the identification of the "B" fragment;[33] this is now available in German and in English.[34][31][35] Several editions of the full text of the Cyrus Cylinder are available online, incorporating both "A" and "B" fragments.
A false translation of the text – affirming, among other things, the abolition of slavery and the right to self-determination, a minimum wage and asylum – has been promoted on the Internet and elsewhere.[36] As well as making claims that are not found on the real cylinder, it refers to the Zoroastrian divinity Ahura Mazda rather than the Mesopotamian god Marduk.[37] The false translation has been widely circulated; alluding to its claim that Cyrus supposedly has stated that "Every country shall decide for itself whether or not it wants my leadership."[36] Iranian Nobel Peace Prize winner Shirin Ebadi in her acceptance speech described Cyrus as "the very emperor who proclaimed at the pinnacle of power 2,500 years ago that … he would not reign over the people if they did not wish it".[36][38][39]
https://www.iranintl.com/en/20211029093020
Iranian security officials uttered a sigh of relief probably as October 29 came to an end and the long autumn day in Dasht-I Murghab plunged into dusk quietly.
The day coincided with Cyrus the Great Day, the founder of Iran's ancient dynasty, the Achaemenids, whose empire-building in the 6th century BC was marked with respect for diversity and human rights. His empire expanded from Central Asia and the eastern wing of the Persian plateau and beyond to Mediterranean shores and North Africa.
Cyrus the Great (circa 600-530 BC) Day on October 29 this year was relatively uneventful. However, security measures were deliberately visible in Shiraz, the nearest big city to the monument that is the ancient King's tomb in Pasargadae, some 60 miles into the mainly arid plain northwest of the city. The date was chosen based on estimates that he captures Babylon on October 28 or 29 in 539 BC.
Security police were vigilant in Shiraz since Thursday, questioning anyone who looked like a tourist to make sure that they were not going to visit Pasargadae, said eyewitnesses in Shiraz.
Friday morning, security forces arrested the parents of Navid Afkari, whose unfair trial and execution in 2019 caused havoc in Iran. The elderly parents were arrested with a birthday cake with the face of Cyrus the great painted on it with icing. Reports from Iran say they were released in less than two hours, after being warned to make sure that they will not be part of any demonstration to mark the royal birthday tow weeks before the anniversary of the 2019 protests during which security forces killed hundreds of peaceful demonstrators.
The reason for tight security measures in Shiraz and the road to Pasargadae was concern on the part of the authorities that like previous years, thousands would defy security measures and show up around the ancient King's tomb. The Islamic Republic has shunned Iran's long-standing history of thousands of years of monarchy as if it did not exist as an empire that ruled over most of the known world.
Another reason was that Prince Reza Pahlavi, the heir to Iran's monarchy, sent a message to the nation to mark the day. He called on Iranians: "Remember the name and memory of Cyrus the Great in any which way you can, wherever you are. Show the world that you are a united, freedom-loving and tolerant nation. Every one of you should represent the great ancient nation of Iran. The world should not identify Iran with the ruling criminal cult that is running the Islamic Republic."

(טו) אֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜א כְּדִ֧י מִלְּתָ֣א שְׁמַ֗ע שַׂגִּיא֙ בְּאֵ֣שׁ עֲל֔וֹהִי וְעַ֧ל דָּנִיֵּ֛אל שָׂ֥ם בָּ֖ל לְשֵׁיזָבוּתֵ֑הּ וְעַד֙ מֶֽעָלֵ֣י שִׁמְשָׁ֔א הֲוָ֥א מִשְׁתַּדַּ֖ר לְהַצָּלוּתֵֽהּ׃ {ס} (טז) בֵּאדַ֙יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְאָמְרִ֣ין לְמַלְכָּ֗א דַּ֤ע מַלְכָּא֙ דִּֽי־דָת֙ לְמָדַ֣י וּפָרַ֔ס דִּֽי־כׇל־אֱסָ֥ר וּקְיָ֛ם דִּֽי־מַלְכָּ֥א יְהָקֵ֖ים לָ֥א לְהַשְׁנָיָֽה׃ (יז) בֵּאדַ֜יִן מַלְכָּ֣א אֲמַ֗ר וְהַיְתִיו֙ לְדָ֣נִיֵּ֔אל וּרְמ֕וֹ לְגֻבָּ֖א דִּ֣י אַרְיָוָתָ֑א עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל אֱלָקָ֗ךְ דִּ֣י (אנתה) [אַ֤נְתְּ] פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א ה֖וּא יְשֵׁיזְבִנָּֽךְ׃ (יח) וְהֵיתָ֙יִת֙ אֶ֣בֶן חֲדָ֔ה וְשֻׂמַ֖ת עַל־פֻּ֣ם גֻּבָּ֑א וְחַתְמַ֨הּ מַלְכָּ֜א בְּעִזְקְתֵ֗הּ וּבְעִזְקָת֙ רַבְרְבָנ֔וֹהִי דִּ֛י לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ בְּדָנִיֵּֽאל׃ (יט) אֱ֠דַ֠יִן אֲזַ֨ל מַלְכָּ֤א לְהֵֽיכְלֵהּ֙ וּבָ֣ת טְוָ֔ת וְדַחֲוָ֖ן לָא־הַנְעֵ֣ל קׇֽדָמ֑וֹהִי וְשִׁנְתֵּ֖הּ נַדַּ֥ת עֲלֽוֹהִי׃ (כ) בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֔א בִּשְׁפַּרְפָּרָ֖א יְק֣וּם בְּנׇגְהָ֑א וּ֨בְהִתְבְּהָלָ֔ה לְגֻבָּ֥א דִֽי־אַרְיָוָתָ֖א אֲזַֽל׃ (כא) וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָקָ֗ךְ דִּ֣י (אנתה) [אַ֤נְתְּ] פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃ (כב) אֱדַ֙יִן֙ דָּנִיֵּ֔אל עִם־מַלְכָּ֖א מַלִּ֑ל מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ (כג) אֱלָקִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסְגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כׇּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י קׇֽדָמ֙וֹהִי֙ זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י וְאַ֤ף (קדמיך) [קׇֽדָמָךְ֙] מַלְכָּ֔א חֲבוּלָ֖ה לָ֥א עַבְדֵֽת׃ (כד) בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א שַׂגִּיא֙ טְאֵ֣ב עֲל֔וֹהִי וּלְדָ֣נִיֵּ֔אל אֲמַ֖ר לְהַנְסָקָ֣ה מִן־גֻּבָּ֑א וְהֻסַּ֨ק דָּנִיֵּ֜אל מִן־גֻּבָּ֗א וְכׇל־חֲבָל֙ לָא־הִשְׁתְּכַ֣ח בֵּ֔הּ דִּ֖י הֵימִ֥ן בֵּאלָקֵֽהּ׃ (כה) וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א וְהַיְתִ֞יו גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצ֙וֹהִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וּלְג֤וֹב אַרְיָוָתָא֙ רְמ֔וֹ אִנּ֖וּן בְּנֵיה֣וֹן וּנְשֵׁיה֑וֹן וְלָֽא־מְט֞וֹ לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהוֹן֙ אַרְיָ֣וָתָ֔א וְכׇל־גַּרְמֵיה֖וֹן הַדִּֽקוּ׃ (כו) בֵּאדַ֜יִן דָּרְיָ֣וֶשׁ מַלְכָּ֗א כְּ֠תַ֠ב לְֽכׇל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַּיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־[דָיְרִ֥ין] (דארין) בְּכׇל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ (כז) מִן־קֳדָמַי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י ׀ בְּכׇל־שׇׁלְטָ֣ן מַלְכוּתִ֗י לֶהֱוֺ֤ן (זאעין) [זָיְעִין֙] וְדָ֣חֲלִ֔ין מִן־קֳדָ֖ם אֱלָקֵ֣הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל דִּי־ה֣וּא ׀ אֱלָהָ֣א חַיָּ֗א וְקַיָּם֙ לְעָ֣לְמִ֔ין וּמַלְכוּתֵהּ֙ דִּֽי־לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל וְשׇׁלְטָנֵ֖הּ עַד־סוֹפָֽא׃ (כח) מְשֵׁיזִ֣ב וּמַצִּ֗ל וְעָבֵד֙ אָתִ֣ין וְתִמְהִ֔ין בִּשְׁמַיָּ֖א וּבְאַרְעָ֑א דִּ֚י שֵׁיזִ֣ב לְדָֽנִיֵּ֔אל מִן־יַ֖ד אַרְיָוָתָֽא׃ (כט) וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הַצְלַ֖ח בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ וּבְמַלְכ֖וּת כּ֥וֹרֶשׁ (פרסיא) [פָּרְסָאָֽה]׃ {פ}
(1) and Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old. (2) It pleased Darius to appoint over the kingdom one hundred and twenty satraps to be in charge of the whole kingdom; (3) over them were three ministers, one of them Daniel, to whom these satraps reported, in order that the king not be troubled. (4) This man Daniel surpassed the other ministers and satraps by virtue of his extraordinary spirit, and the king considered setting him over the whole kingdom. (5) The ministers and satraps looked for some fault in Daniel’s conduct in matters of state, but they could find neither fault nor corruption, inasmuch as he was trustworthy, and no negligence or corruption was to be found in him. (6) Those men then said, “We are not going to find any fault with this Daniel, unless we find something against him in connection with the laws of his God.” (7) Then these ministers and satraps came thronging in to the king and said to him, “O King Darius, live forever! (8) All the ministers of the kingdom, the prefects, satraps, companions, and governors are in agreement that a royal ban should be issued under sanction of an oath that whoever shall address a petition to any god or man, besides you, O king, during the next thirty days shall be thrown into a lions’ den. (9) So issue the ban, O king, and put it in writing so that it be unalterable as a law of the Medes and Persians that may not be abrogated.” (10) Thereupon King Darius put the ban in writing. (11) When Daniel learned that it had been put in writing, he went to his house, in whose upper chamber he had had windows made facing Jerusalem, and three times a day he knelt down, prayed, and made confession to his God, as he had always done. (12) Then those men came thronging in and found Daniel petitioning his God in supplication. (13) They then approached the king and reminded him of the royal ban: “Did you not put in writing a ban that whoever addresses a petition to any god or man besides you, O king, during the next thirty days, shall be thrown into a lions’ den?” The king said in reply, “The order stands firm, as a law of the Medes and Persians that may not be abrogated.” (14) Thereupon they said to the king, “Daniel, one of the exiles of Judah, pays no heed to you, O king, or to the ban that you put in writing; three times a day he offers his petitions [to his God].” (15) Upon hearing that, the king was very disturbed, and he set his heart upon saving Daniel, and until the sun set made every effort to rescue him. (16) Then those men came thronging in to the king and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that any ban that the king issues under sanction of oath is unalterable.” (17) By the king’s order, Daniel was then brought and thrown into the lions’ den. The king spoke to Daniel and said, “Your God, whom you serve so regularly, will deliver you.” (18) A rock was brought and placed over the mouth of the den; the king sealed it with his signet and with the signet of his nobles, so that nothing might be altered concerning Daniel. (19) The king then went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and his sleep fled from him. (20) Then, at the first light of dawn, the king arose and rushed to the lions’ den. (21) As he approached the den, he cried to Daniel in a mournful voice; the king said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, was the God whom you served so regularly able to deliver you from the lions?” (22) Daniel then talked with the king, “O king, live forever! (23) My God sent His angel, who shut the mouths of the lions so that they did not injure me, inasmuch as I was found innocent by Him, nor have I, O king, done you any injury.” (24) The king was very glad, and ordered Daniel to be brought up out of the den. Daniel was brought up out of the den, and no injury was found on him, for he had trusted in his God. (25) Then, by order of the king, those men who had slandered Daniel were brought and, together with their children and wives, were thrown into the lions’ den. They had hardly reached the bottom of the den when the lions overpowered them and crushed all their bones. (26) Then King Darius wrote to all peoples and nations of every language that inhabit the earth, “May your well-being abound! (27) I have hereby given an order that throughout my royal domain men must tremble in fear before the God of Daniel, for He is the living God who endures forever; His kingdom is indestructible, and His dominion is to the end of time; (28) He delivers and saves, and performs signs and wonders in heaven and on earth, for He delivered Daniel from the power of the lions.” (29) Thus Daniel prospered during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian.
Darius the Mede is mentioned in the Book of Daniel as king of Babylon between Belshazzar and Cyrus the Great, but he is not known to history, and no additional king can be placed between the known figures of Belshazzar and Cyrus.[1] Most scholars view him as a literary fiction, but some have tried to harmonise the Book of Daniel with history by identifying him with various known figures, notably Cyrus, Cyaxares, or Gobryas, the general who was first to enter Babylon when it fell to the Persians in 539 BCE.[2]
Detail from the church of Lambrechtshagen, Germany, 1759: Daniel in the lions' den with Darius the Mede above.

The Hebrew form is believed to have derived from the Old Persian name of Xerxes I, Xšayāršā (< xšaya 'king' + aršan 'male' > 'king of all male; Hero among Kings'). That became Babylonian Aḥšiyaršu (𒄴𒅆𒐊𒅈𒋗, aḫ-ši-ia-ar-šu) and then Akšiwaršu (𒀝𒅆𒄿𒈠𒅈𒍪, ak-ši-i-wa6-ar-šu) and was borrowed into Hebrew as אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ Ăḥašwêrôš and thence into Latin as Ahasuerus, the form traditionally used in English Bibles
Historical identification[edit]
Numerous scholars have proposed theories as to who Ahasuerus represents. Most scholars generally identify him with Xerxes I, as did 19th-century Bible commentaries.[9] Three factors, among others, contribute to this identification:
- It is agreed the Hebrew 'Ahasuerus' descended from the Persian names for Xerxes I.[citation needed]
- Historian Herodotus describes Xerxes I as being susceptible to women and in the habit of making extravagant offers to them, just as he did to Esther ("up to half my kingdom"). Herodotus mentions that the Persian empire stretched from India to Ethiopia and also refers to the magnificent royal palace in Shushan (Susa), corroboration of what is stated in the Book of Esther. In addition Herodotus mentions an assembly of Persian nobles called by Xerxes to advise him on the proposed war against Greece. Although Herodotus does not give the location of this assembly, the date – "after Egypt was subdued" – corresponds to Xerxes' third year when Esther records an assembly of Persian nobility at a feast. (Histories VII.8) Herodotus also mentions that following his defeat at Salamis Xerxes I became involved in harem intrigues involving his wife Amestris and his daughter-in-law, with whom he became enamoured. (Histories IX.108) Herodotus relates this occurred in the tenth month of his seventh year as king – the same time Ahasuerus was choosing beautiful women for his harem (Esther 2:16).[citation needed]
- Annals from the reign of Xerxes I mention an otherwise unattested official by the name of "Marduka", which some have proposed refers to Mordecai, as both are mentioned serving in the king's court.[citation needed]
The Septuagint, the Vulgate, the Midrash of Esther Rabbah, I, 3 and the Josippon identify the king as Artaxerxes I, and the historian Josephus relates that this was the name by which he was known to the Greeks.[10] The Ethiopic text calls him Arťeksis, usually the Ethiopic equivalent of Artaxerxes.


קְתִדְרָא, קְתִדְרָה, קְתִידְ׳ f. (καθέδρα) a soft seat, chair with back. Keth. V, 5 ארבע יושבת בק׳ (not ארבעה) if the wife brought four maids, she may sit in the chair (need not do any house work). Ib. 61ᵃ. Kel. IV, 3 כמין ק׳ (Mish. ed. רָה …) in the shape of a cathedra (with a curved or hollow back). Ib. XXIV, 2 העשויה כק׳ a wagon seat formed like a cathedra. Lam. R. to I, 1 ק׳ (רבתי) בכל מקום … מציעין לו wherever one of the sons of Jerusalem came to a country place, they spread for him a cathedra to sit on it, in order to hear his wisdom. Pesik. Vayḥi, p. 7ᵇ (ref. to I Kings X, 19) כהדא ק׳ דמשה like the seat of Moses (v. Revue des Ét. Juives XXXIV, p. 99, sq.); Esth. R. to I, 2 קדירתא דדרניש (read: קתידרא); Ex. R. s. 43 ק׳ עשו לו כק׳ וכ׳ they made for him (Moses) a seat like the scholars’ cathedra in which one sits and yet seems to be standing; a. e.—Pl. קְתִדְראוֹת, קְתִדְרָיוֹת, קְתִיד׳. Y. Succ. V, beg. 55ᵃ ושבעים ק׳ וכ׳ seventy gilt chairs were there (in the synagogue of Alexandria), beset with precious stones &c.; Bab. Succ. 51ᵇ; Tosef. ib. IV, 6 שבעים ואחת ק׳. Y. Ber. VI, 10ᵈ top; a. e.
קְתִדְרִין, קְתִידְ׳
-
- m. (καθέδριον) same. Y. Yoma IV, 41ᶜ top כמלך … על ק׳ שלו like a king seated on his chair. Gen. R. s. 44 ק׳ דדין לקבל ק׳ דדין the chair of one opposite that of the other; a. e.
3 He showed him the hostility of the nations toward each other, in contrast with which the bird, symbolising Israel, was not to be divided but united ('E.J.).
4 The Sanhedrin sat in crescent-shaped rows, so that the ends could see each other (Sanh. rv, 3) ; hence that too can be symbolised in this verse.
5 Only by such a course could the bird — symbolical of Israel — be saved from being cut up and destroyed.




(ו) וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אֲחִימֶ֣לֶךְ הַחִתִּ֗י וְאֶל־אֲבִישַׁ֨י בֶּן־צְרוּיָ֜ה אֲחִ֤י יוֹאָב֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יֵרֵ֥ד אִתִּ֛י אֶל־שָׁא֖וּל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֲבִישַׁ֔י אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽךְ׃ (ז) וַיָּבֹא֩ דָוִ֨ד וַאֲבִישַׁ֥י ׀ אֶל־הָעָם֮ לַ֒יְלָה֒ וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל שֹׁכֵ֤ב יָשֵׁן֙ בַּמַּעְגָּ֔ל וַחֲנִית֥וֹ מְעוּכָֽה־בָאָ֖רֶץ מְרַֽאֲשֹׁתָ֑ו וְאַבְנֵ֣ר וְהָעָ֔ם שֹֽׁכְבִ֖ים סְבִיבֹתָֽו׃ {ס} (ח) וַיֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ אֶל־דָּוִ֔ד סִגַּ֨ר אֱלֹקִ֥ים הַיּ֛וֹם אֶת־אוֹיִבְךָ֖ בְּיָדֶ֑ךָ וְעַתָּה֩ אַכֶּ֨נּוּ נָ֜א בַּחֲנִ֤ית וּבָאָ֙רֶץ֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וְלֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֽוֹ׃ (ט) וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יקוק וְנִקָּֽה׃ {פ}
(י) וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־יקוק כִּ֥י אִם־יקוק יִגֳּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־יוֹמ֤וֹ יָבוֹא֙ וָמֵ֔ת א֧וֹ בַמִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְנִסְפָּֽה׃ (יא) חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵיקוק מִשְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֣יחַ יקוק וְ֠עַתָּ֠ה קַח־נָ֨א אֶֽת־הַחֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר מְרַאֲשֹׁתָ֛ו וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם וְנֵלְכָה־לָּֽנוּ׃ (יב) וַיִּקַּח֩ דָּוִ֨ד אֶֽת־הַחֲנִ֜ית וְאֶת־צַפַּ֤חַת הַמַּ֙יִם֙ מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י שָׁא֔וּל וַיֵּלְכ֖וּ לָהֶ֑ם וְאֵ֣ין רֹאֶה֩ וְאֵ֨ין יוֹדֵ֜עַ וְאֵ֣ין מֵקִ֗יץ כִּ֤י כֻלָּם֙ יְשֵׁנִ֔ים כִּ֚י תַּרְדֵּמַ֣ת יקוק נָפְלָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ (יג) וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּק֖וֹם בֵּינֵיהֶֽם׃
(6) David spoke up and asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, “Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai answered, “I will go down with you.” (7) So David and Abishai approached the troops by night, and found Saul fast asleep inside the barricade, his spear stuck in the ground at his head, and Abner and the troops sleeping around him. (8) And Abishai said to David, “God has delivered your enemy into your hands today. Let me pin him to the ground with a single thrust of the spear. I will not have to strike him twice.” (9) But David said to Abishai, “Don’t do him violence! No one can lay hands on the LORD’s anointed with impunity.” (10) And David went on, “As the LORD lives, the LORD Himself will strike him down, or his time will come and he will die, or he will go down to battle and perish. (11) But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD’s anointed! Just take the spear and the water jar at his head and let’s be off.” (12) So David took away the spear and the water jar at Saul’s head, and they left. No one saw or knew or woke up; all remained asleep; a deep sleep from the LORD had fallen upon them. (13) David crossed over to the other side and stood afar on top of a hill; there was considerable distance between them.
(ט) הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתַּעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָׁכְר֣וּ וְלֹא־יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר׃ (י) כִּֽי־נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יקוק ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־עֵינֵיכֶ֑ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃ (יא) וַתְּהִ֨י לָכֶ֜ם חָז֣וּת הַכֹּ֗ל כְּדִבְרֵי֮ הַסֵּ֣פֶר הֶחָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־יִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ אֶל־יוֹדֵ֥עַ (הספר) [סֵ֛פֶר] לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְאָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃
Act blind and be blinded!
(They are drunk, but not from wine,
They stagger, but not from liquor.) (10) For the LORD has spread over you
A spirit of deep sleep,
And has shut your eyes, the prophets,
And covered your heads, the seers; (11) So that all prophecy has been to you
Like the words of a sealed document.
If it is handed to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t, because it is sealed”;


THE UNREVEALED TORAH
The word Torah is used in two senses: the supernal Torah, the existence of which preceded the creation of the world, and the revealed Torah. Concerning the supernal Torah the Rabbis maintained: "The Torah is hidden from the eyes of all living.... Man knows not the price thereof." "Moses received Torah"-but not all of the Torah-"at Sinai." And not all that was revealed to Moses was conveyed to Israel; the meaning of the commandments is given as an example. Together with the gratitude for the word that was disclosed, there is a yearning for the meaning yet to be disclosed "The Lord gave Israel the Torah and spoke to them face to face, and the memory of that love is more delightful to them than any other joy. They have been promised that He will return to them once more in order to reveal the secret meaning of the Torah and its concealed content. Israel implores Him to fulfill this promise. This is the meaning of the verse: Let Him kiss me with the kisses of His mouth-for Thy love is better than wine."
Rashi Shir HaShirim 1:2, see also Tanhuma Balak 14, Numbers Rabba 20:20
(יט) בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ (אשתנו) [אֶשְׁתַּנִּ֔י] עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ׃ (כ) וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֙יִל֙ דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ אֲמַר֙ לְכַפָּתָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְמִרְמֵ֕א לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃ (כא) בֵּאדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֙תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ (פטישיהון) [פַּטְּשֵׁיה֔וֹן] וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃ (כב) כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָה גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י נוּרָֽא׃ (כג) וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ {פ}
(כד) אֱדַ֙יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜ה רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃ (כה) עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י (רביעיא) [רְֽבִיעָאָ֔ה] דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָקִֽין׃ (כו) בֵּאדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִתְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְג֛וֹ עַבְד֛וֹהִי דִּֽי־אֱלָהָ֥א (עליא) [עִלָּאָ֖ה] פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃ (כז) וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁ֠ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ וְהַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּא֒ חָזַ֣יִן לְגֻבְרַיָּ֣א אִלֵּ֡ךְ דִּי֩ לָֽא־שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜א בְּגֶשְׁמְה֗וֹן וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ וְסַרְבָּלֵיה֖וֹן לָ֣א שְׁנ֑וֹ וְרֵ֣יחַ נ֔וּר לָ֥א עֲדָ֖ת בְּהֽוֹן׃ (כח) עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ (גשמיהון) [גֶשְׁמְה֗וֹן] דִּ֠י לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ לְכׇל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃ (כט) וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כׇל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר (שלה) [שָׁלוּ֙] עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כׇּל־קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣הּ אׇחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃ (ל) בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ {פ}
(לא) נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכׇל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַּיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־[דָיְרִ֥ין] (דארין) בְּכׇל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ (לב) אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א (עליא) [עִלָּאָ֑ה] שְׁפַ֥ר קׇֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃ (לג) אָת֙וֹהִי֙ כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְתִמְה֖וֹהִי כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין מַלְכוּתֵהּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְשׇׁלְטָנֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃
(1) King Nebuchadnezzar made a statue of gold sixty cubits high and six cubits broad. He set it up in the plain of Dura in the province of Babylon. (2) King Nebuchadnezzar then sent word to gather the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, officers, and all the provincial officials to attend the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up. (3) So the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, officers, and all the provincial officials assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up, and stood before the statue that Nebuchadnezzar had set up. (4) The herald proclaimed in a loud voice, “You are commanded, O peoples and nations of every language, (5) when you hear the sound of the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, bagpipe, and all other types of instruments, to fall down and worship the statue of gold that King Nebuchadnezzar has set up. (6) Whoever will not fall down and worship shall at once be thrown into a burning fiery furnace.” (7) And so, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, and all other types of instruments, all peoples and nations of every language fell down and worshiped the statue of gold that King Nebuchadnezzar had set up. (8) Seizing the occasion, certain Chaldeans came forward to slander the Jews. (9) They spoke up and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever! (10) You, O king, gave an order that everyone who hears the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, bagpipe, and all types of instruments must fall down and worship the golden statue, (11) and whoever does not fall down and worship shall be thrown into a burning fiery furnace. (12) There are certain Jews whom you appointed to administer the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; those men pay no heed to you, O king; they do not serve your god or worship the statue of gold that you have set up.” (13) Then Nebuchadnezzar, in raging fury, ordered Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be brought; so those men were brought before the king. (14) Nebuchadnezzar spoke to them and said, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you do not serve my god or worship the statue of gold that I have set up? (15) Now if you are ready to fall down and worship the statue that I have made when you hear the sound of the horn, pipe, zither, lyre, psaltery, and bagpipe, and all other types of instruments, [well and good]; but if you will not worship, you shall at once be thrown into a burning fiery furnace, and what god is there that can save you from my power?” (16) Shadrach, Meshach, and Abed-nego said in reply to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter, (17) for if so it must be, our God whom we serve is able to save us from the burning fiery furnace, and He will save us from your power, O king. (18) But even if He does not, be it known to you, O king, that we will not serve your god or worship the statue of gold that you have set up.” (19) Nebuchadnezzar was so filled with rage at Shadrach, Meshach, and Abed-nego that his visage was distorted, and he gave an order to heat up the furnace to seven times its usual heat. (20) He commanded some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to throw them into the burning fiery furnace. (21) So these men, in their shirts, trousers, hats, and other garments, were bound and thrown into the burning fiery furnace. (22) Because the king’s order was urgent, and the furnace was heated to excess, a tongue of flame killed the men who carried up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. (23) But those three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, dropped, bound, into the burning fiery furnace. (24) Then King Nebuchadnezzar was astonished and, rising in haste, addressed his companions, saying, “Did we not throw three men, bound, into the fire?” They spoke in reply, “Surely, O king.” (25) He answered, “But I see four men walking about unbound and unharmed in the fire and the fourth looks like a divine being.” (26) Nebuchadnezzar then approached the hatch of the burning fiery furnace and called, “Shadrach, Meshach, Abed-nego, servants of the Most High God, come out!” So Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the fire. (27) The satraps, the prefects, the governors, and the royal companions gathered around to look at those men, on whose bodies the fire had had no effect, the hair of whose heads had not been singed, whose shirts looked no different, to whom not even the odor of fire clung. (28) Nebuchadnezzar spoke up and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who sent His angel to save His servants who, trusting in Him, flouted the king’s decree at the risk of their lives rather than serve or worship any god but their own God. (29) I hereby give an order that [anyone of] any people or nation of whatever language who blasphemes the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego shall be torn limb from limb, and his house confiscated, for there is no other God who is able to save in this way.” (30) Thereupon the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.
(31) “King Nebuchadnezzar to all people and nations of every language that inhabit the whole earth: May your well-being abound! (32) The signs and wonders that the Most High God has worked for me I am pleased to relate. (33) How great are His signs; how mighty His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His dominion endures throughout the generations.”



(יט) הִ֠נֵּ֠ה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֙נּוּ֙ מֵעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ {ס} (כ) לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יקוק אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־אֱד֔וֹם וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־ל֤וֹא יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם׃ (כא) מִקּ֣וֹל נִפְלָ֔ם רָעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּיַם־ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קוֹלָֽהּ׃
(19) It shall be as when a lion comes up out of the jungle of the Jordan against a secure pasture: in a moment I can harry him out of it and appoint over it anyone I choose.-j Then who is like Me? Who can summon Me? Who is the shepherd that can stand up against Me? (20) Hear, then, the plan which the LORD has devised against Edom, and what He has purposed against the inhabitants of Teman:
Surely the shepherd boys
Shall drag them away;
Surely the pasture shall be
Aghast because of them. (21) At the sound of their downfall
The earth shall shake;
The sound of screaming
Shall be heard at the Sea of Reeds.
(ח) וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה ׀ אדושם אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יוֹמָ֔ם וְעַ֨ל־מִשְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כׇּל־הַלֵּילֽוֹת׃ (ט) וְהִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכׇל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹקֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃
“On my Lord’s lookout-f I stand
Ever by day,
And at my post I watch
Every night. (9) And there they come, mounted men—
Horsemen in pairs!”
Then he spoke up and said,
“Fallen, fallen is Babylon,
And all the images of her gods
Have crashed to the ground!”
https://www.kolhazman.co.il/265773
הגאון רבי יחזקאל אברמסקי זצ"ל בעל "חזון יחזקאל" על התוספתא, ביקר פעם באחת ממדינות אירופה במוזיאון עתיק שבו הוצגו עתיקות יקרות ערך מלפני אלפי שנים. הוא בחן את התצוגה המגוונת והעשירה, בחיפוש אחר חפצי עתיקות מסוימים שיוכלו לשפוך אור לפניו בסוגיות עמומות שבש"ס, ובזיהוי כלים שונים המוזכרים בתוספתא שהתקשו המפרשים בהגדרתם המדויקת וכדומה.
אחת התצוגות המרתקות עסקה בנושא גידול ילדים וצרכיהם בדורות קודמים, בה הוצגו 'פריטים' רבים ומגוונים הקשורים לגידול תינוקות, עריסות, עגלות, כלי האכלה וכיוצא בזה. לפתע צדה עינו של ה'חזון יחזקאל' מוצר אחד קטן ותמים, שהיה מונח לו באחת הפינות. היה זה 'בקבוק תינוק' (פלעשעלע) ישן ועתיק, שיוצר לפני אלפי שנים מקרן של שור. היות ובקבוקים לתינוקות כבימינו לא היה אז בנמצא, היו חותכים את הקרן מראשו של השור, והנה בידיהם 'בקבוק תינוק' מן המוכן. כשפיו הצר של הקרן נכנס בקלות אל פי התינוק, כדוגמת ה'פיטמה' שבימינו.
"עתה מבין אני את דברי המדרש בעניין מלכות יון הרשעה!" קרא הרב אברמסקי בהתפעלות. הרי ידוע מה שנאמר במדרש (ב"ד, ב, ד): "חושך זה גלות יון שהחשיכה עיניהם וליבם של ישראל בגזירותיהן, שהייתה אומרת להם: כתבו על קרן השור שאין לכם חלק באלוקי ישראל". ומעולם נתקשיתי מה ענינה של קרן השור דווקא?
עתה נפתרה התעלומה, בהיות קרן השור משמשת בימים ההם, כבקבוק המזין בפי התינוקות. רצו היוונים להחדיר בישראל את הכפירה תיכף עם ינקותם, וכך ביחד עם האוכל שאוכלים התינוקות בפיהם יאכילום את ארס האפיקורסות רחמנא ליצלן – אך בחסדי השם יתברך גברה מלכות בית חשמונאי וניצחום, והחזירו בישראל אל האמונה הטהורה.
היוונים השכילו להבין שאם ברצונם לערער את יסודות היהדות, עליהם לחדור לעריסת התינוק. שבכל ערב ובוקר אשר התינוק יגמע מבקבוק החלב, תעמוד לנגד עיניו אותה סיסמא כפרנית של "אין לכם חלק באלוקי ישראל". הם הבינו כי גם אם הם יכשלו אצל הדור המבוגר יש לעשות הכל לנתק את דור העתיד מעברו המפואר וממורשתם.
The Gaon Rabbi Yehezkel Abramsky ztzel who has "Chazon Yehezkel" on the Tosefta, once visited an ancient museum in one of the European countries where valuable antiquities from thousands of years ago were displayed. He examined the diverse and rich display, looking for certain antique objects that could shed light on obscure issues in the "s, and in identifying various tools mentioned in the appendix that the interpreters had difficulty in defining precisely and the like.
once visited an ancient museum in one of the European countries where valuable antiquities from thousands of years ago were displayed. He examined the diverse and rich display, looking for certain antique objects that could shed light on obscure issues in the "s, and in identifying various tools mentioned in the appendix that the interpreters had difficulty in defining precisely and the like.
One of the fascinating displays dealt with the topic of raising children and their needs in previous generations, in which many and varied 'items' related to raising babies, cradles, strollers, feeding utensils and the like were displayed. Suddenly the eye of the 'Ezekiel vision' caught one small and innocent product, which was placed in one of the corners. It was an old and ancient 'baby bottle' (paleshela), made thousands of years ago from the horn of a bull. Since there were no baby bottles like nowadays, they would cut the horn off the bull's head, and here they had a ready-made 'baby bottle' in their hands. When the narrow mouth of the horn easily enters the baby's mouth, like the 'feeding' of today.
"Now I understand the words of the midrash regarding the reign of the king of conviction!" exclaimed Rabbi Abramsky in admiration. After all, we know what is said in the Midrash (24, 2, 4): "Darkness is the exile of Yon that darkened the eyes and hearts of Israel with their decrees, which would say to them: Write on the bull's horn that you have no part in the God of Israel." ?
Now the mystery has been solved, since the horn of the bull is used in those days, as a feeding bottle in the babies' mouths. The Greeks wanted to instill heresy in Israel immediately upon their infancy, and thus together with the food that the babies eat in their mouths they would absorb the poison of the heresies, mercifully - but by the grace of God, blessed be He, the kingdom of the House of Hasmoneans and Nitzcham prevailed, and returned Israel to the pure faith.
The Greeks understood that if they wanted to undermine the foundations of Judaism, they had to penetrate the cradle. That every evening and morning that the baby swallows from the bottle of milk, the same pagan slogan of "You have no part in the God of Israel" will stand before his eyes. They understood that even if they fail with the older generation, everything must be done to disconnect the future generation from their glorious past and their heritage.
Daniel 2[edit]
In chapter 2, Nebuchadnezzar dreams of a statue made of four different materials, identified as four kingdoms:
- Head of gold. Explicitly identified as King Nebuchadnezzar of Babylon (v.37–38).
- Chest and arms of silver. Identified as an "inferior" kingdom to follow Nebuchadnezzar (v.39).
- Belly and thighs of bronze. A third kingdom which shall rule over all the earth (v.39).
- Legs of iron with feet of mingled iron and clay. Interpreted as a fourth kingdom, strong as iron, but the feet and toes partly of clay and partly of iron show it shall be a divided kingdom (v. 41).
Daniel 7[edit]
In chapter 7, Daniel has a vision of four beasts coming up out of the sea, and is told that they represent four kingdoms:
- A beast like a lion with eagle's wings (v. 4).
- A beast like a bear, raised up on one side, with three ribs between its teeth (v. 5).
- A beast like a leopard with four wings of fowl and four heads (v. 6).
- A fourth beast, with large iron teeth and ten horns (v. 7–8).
This is explained as a fourth kingdom, different from all the other kingdoms; it "will devour the whole earth, trampling it down and crushing it" (v. 23). The ten horns are ten kings who will come from this kingdom (v. 24). A further horn (the "little horn") then appears and uproots three of the previous horns: this is explained as a future king.
Daniel 8[edit]
In chapter 8 Daniel sees a ram with two horns destroyed by a he-goat with a single horn; the horn breaks and four horns appear, followed once again by the "little horn".
Schools of thought[edit]
Rashi's interpretation[edit]
Rashi, a medieval rabbi, interpreted the four kingdoms as Nebuchadnezzar ("you are the head of gold"), Belshazzar ("another kingdom lower than you"), Alexander of Macedon ("a third kingdom of copper"), and the Roman Empire ("and in the days of these kings").[5] Rashi explains that the fifth kingdom that God will establish is the kingdom of the messiah.[5]

(ז) בָּאתַ֣ר דְּנָה֩ חָזֵ֨ה הֲוֵ֜ית בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֗א וַאֲר֣וּ חֵיוָ֣ה (רביעיה) [רְֽבִיעָאָ֡ה] דְּחִילָה֩ וְאֵֽימְתָנִ֨י וְתַקִּיפָ֜א יַתִּ֗ירָה וְשִׁנַּ֨יִן דִּֽי־פַרְזֶ֥ל לַהּ֙ רַבְרְבָ֔ן אָֽכְלָ֣ה וּמַדֱּקָ֔ה וּשְׁאָרָ֖א (ברגליה) [בְּרַגְלַ֣הּ] רָפְסָ֑ה וְהִ֣יא מְשַׁנְּיָ֗ה מִן־כׇּל־חֵֽיוָתָא֙ דִּ֣י (קדמיה) [קׇֽדָמַ֔הּ] וְקַרְנַ֥יִן עֲשַׂ֖ר לַֽהּ׃
Matanot Kehuna
לאספטיא שלהם. פי' הערוך בעיר המוכן להם וזהו במצרים
(יט) וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹקִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעֲמֹ֖ד מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
(כ) וַיָּבֹ֞א בֵּ֣ין ׀ מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם וּבֵין֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ וְהַחֹ֔שֶׁךְ וַיָּ֖אֶר אֶת־הַלָּ֑יְלָה וְלֹא־קָרַ֥ב זֶ֛ה אֶל־זֶ֖ה כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃
(כא) וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדוֹ֮ עַל־הַיָּם֒ וַיּ֣וֹלֶךְ יקוק ׀ אֶת־הַ֠יָּ֠ם בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ כׇּל־הַלַּ֔יְלָה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַיָּ֖ם לֶחָרָבָ֑ה וַיִּבָּקְע֖וּ הַמָּֽיִם׃

(א) הֶחָלִיל חֲמִשָּׁה וְשִׁשָּׁה. זֶהוּ הֶחָלִיל שֶׁל בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה, שֶׁאֵינָה דּוֹחָה לֹא אֶת הַשַּׁבָּת וְלֹא אֶת יוֹם טוֹב. אָמְרוּ, כָּל מִי שֶׁלֹּא רָאָה שִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה, לֹא רָאָה שִׂמְחָה מִיָּמָיו:
(ב) בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, יָרְדוּ לְעֶזְרַת נָשִׁים, וּמְתַקְּנִין שָׁם תִּקּוּן גָּדוֹל. וּמְנוֹרוֹת שֶׁל זָהָב הָיוּ שָׁם, וְאַרְבָּעָה סְפָלִים שֶׁל זָהָב בְּרָאשֵׁיהֶן, וְאַרְבָּעָה סֻלָּמוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, וְאַרְבָּעָה יְלָדִים מִפִּרְחֵי כְהֻנָּה וּבִידֵיהֶם כַּדִּים שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁל מֵאָה וְעֶשְׂרִים לֹג, שֶׁהֵן מַטִּילִין לְכָל סֵפֶל וָסֵפֶל:
(ג) מִבְּלָאֵי מִכְנְסֵי כֹהֲנִים וּמֵהֶמְיָנֵיהֶן מֵהֶן הָיוּ מַפְקִיעִין, וּבָהֶן הָיוּ מַדְלִיקִין, וְלֹא הָיְתָה חָצֵר בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה מֵאוֹר בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה:
(ד) חֲסִידִים וְאַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה הָיוּ מְרַקְּדִים לִפְנֵיהֶם בַּאֲבוּקוֹת שֶׁל אוֹר שֶׁבִּידֵיהֶן, וְאוֹמְרִים לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת. וְהַלְוִיִּם בְּכִנּוֹרוֹת וּבִנְבָלִים וּבִמְצִלְתַּיִם וּבַחֲצוֹצְרוֹת וּבִכְלֵי שִׁיר בְּלֹא מִסְפָּר, עַל חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה עָשָׂר שִׁיר הַמַּעֲלוֹת שֶׁבַּתְּהִלִּים, שֶׁעֲלֵיהֶן לְוִיִּים עוֹמְדִין בִּכְלֵי שִׁיר וְאוֹמְרִים שִׁירָה. וְעָמְדוּ שְׁנֵי כֹהֲנִים בַּשַּׁעַר הָעֶלְיוֹן שֶׁיּוֹרֵד מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, וּשְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת בִּידֵיהֶן. קָרָא הַגֶּבֶר, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לְמַעְלָה עֲשִׂירִית, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לָעֲזָרָה, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הָיוּ תוֹקְעִין וְהוֹלְכִין, עַד שֶׁמַּגִּיעִין לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִזְרָח. הִגִּיעוּ לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִמִּזְרָח, הָפְכוּ פְנֵיהֶן לַמַּעֲרָב, וְאָמְרוּ, אֲבוֹתֵינוּ שֶׁהָיוּ בַמָּקוֹם הַזֶּה אֲחוֹרֵיהֶם אֶל הֵיכַל יקוק וּפְנֵיהֶם קֵדְמָה, וְהֵמָּה מִשְׁתַּחֲוִים קֵדְמָה לַשָּׁמֶשׁ, וְאָנוּ לְיָהּ עֵינֵינוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָיוּ שׁוֹנִין וְאוֹמְרִין, אָנוּ לְיָהּ, וּלְיָהּ עֵינֵינוּ:
(ה) אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, וְאֵין מוֹסִיפִין עַל אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה. בְּכָל יוֹם הָיוּ שָׁם עֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, שָׁלשׁ לִפְתִיחַת שְׁעָרִים, וְתֵשַׁע לְתָמִיד שֶׁל שַׁחַר, וְתֵשַׁע לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבָּיִם. וּבַמּוּסָפִין הָיוּ מוֹסִיפִין עוֹד תֵּשַׁע. וּבְעֶרֶב שַׁבָּת הָיוּ מוֹסִיפִין עוֹד שֵׁשׁ, שָׁלשׁ לְהַבְטִיל הָעָם מִמְּלָאכָה, וְשָׁלשׁ לְהַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל. עֶרֶב שַׁבָּת שֶׁבְּתוֹךְ הֶחָג הָיוּ שָׁם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה, שָׁלשׁ לִפְתִיחַת שְׁעָרִים, שָׁלשׁ לַשַּׁעַר הָעֶלְיוֹן, וְשָׁלשׁ לַשַּׁעַר הַתַּחְתּוֹן, וְשָׁלשׁ לְמִלּוּי הַמַּיִם, וְשָׁלשׁ עַל גַּבֵּי מִזְבֵּחַ, תֵּשַׁע לְתָמִיד שֶׁל שַׁחַר, וְתֵשַׁע לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם, וְתֵשַׁע לַמּוּסָפִין, שָׁלשׁ לְהַבְטִיל אֶת הָעָם מִן הַמְּלָאכָה, וְשָׁלשׁ לְהַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל:
(ו) יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג הָיוּ שָׁם שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים, וְאֵילִים שְׁנַיִם, וְשָׂעִיר אֶחָד. נִשְׁתַּיְּרוּ שָׁם אַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים לִשְׁמֹנֶה מִשְׁמָרוֹת. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, שִׁשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשֵּׁנִי, חֲמִשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁלִישִׁי, אַרְבָּעָה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בָּרְבִיעִי, שְׁלשָׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּחֲמִשִּׁי, שְׁנַיִם מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשִּׁשִּׁי, אֶחָד מַקְרִיב שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁבִיעִי, כֻּלָּן שָׁוִין. בַּשְּׁמִינִי, חָזְרוּ לַפַּיִס כְּבָרְגָלִים. אָמְרוּ, מִי שֶׁהִקְרִיב פָּרִים הַיּוֹם, לֹא יַקְרִיב לְמָחָר, אֶלָּא חוֹזְרִין חֲלִילָה:
(ז) בִּשְׁלשָׁה פְרָקִים בַּשָּׁנָה הָיוּ כָּל מִשְׁמָרוֹת שָׁווֹת בְּאֵמוּרֵי הָרְגָלִים וּבְחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים. בַּעֲצֶרֶת אוֹמְרִים לוֹ, הֵילָךְ מַצָּה הֵילָךְ חָמֵץ. מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ, הוּא מַקְרִיב תְּמִידִין, נְדָרִים וּנְדָבוֹת וּשְׁאָר קָרְבְּנוֹת צִבּוּר, וּמַקְרִיב אֶת הַכֹּל. יוֹם טוֹב הַסָּמוּךְ לְשַׁבָּת, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ בֵּין מִלְּאַחֲרֶיהָ, הָיוּ כָל הַמִּשְׁמָרוֹת שָׁווֹת בְּחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים:
(ח) חָל לִהְיוֹת יוֹם אֶחָד לְהַפְסִיק בֵּינְתַיִם, מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ, הָיָה נוֹטֵל עֶשֶׂר חַלּוֹת, וְהַמִּתְעַכֵּב נוֹטֵל שְׁתָּיִם. וּבִשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה, הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֵׁשׁ, וְהַיּוֹצֵא נוֹטֵל שֵׁשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֶׁבַע, וְהַיּוֹצֵא נוֹטֵל חָמֵשׁ. הַנִּכְנָסִין חוֹלְקִין בַּצָּפוֹן, וְהַיּוֹצְאִין בַּדָּרוֹם. בִּלְגָּה לְעוֹלָם חוֹלֶקֶת בַּדָּרוֹם, וְטַבַּעְתָּהּ קְבוּעָה, וְחַלּוֹנָהּ סְתוּמָה:
(1) The flute is played on the festival of Sukkot for five or six days. This is the flute of the Place of the Drawing of the Water, whose playing overrides neither Shabbat nor the Festival. Therefore, if the first Festival day occurred on Shabbat, they would play the flute for six days that year. However, if Shabbat coincided with one of the intermediate days of the Festival, they would play the flute for only five days. One who did not see the Celebration of the Place of the Drawing of the Water never saw celebration in his days.
(2) This was the sequence of events: At the conclusion of the first Festival day the priests and the Levites descended from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, where they would introduce a significant repair, as the Gemara will explain. There were golden candelabra atop poles there in the courtyard. And there were four basins made of gold at the top of each candelabrum. And there were four ladders for each and every pole and there were four children from the priesthood trainees, and in their hands were pitchers with a capacity of 120 log of oil that they would pour into each and every basin.
(3) From the worn trousers of the priests and their belts they would loosen and tear strips to use as wicks, and with them they would light the candelabra. And the light from the candelabra was so bright that there was not a courtyard in Jerusalem that was not illuminated from the light of the Place of the Drawing of the Water.
(4) The pious and the men of action would dance before the people who attended the celebration, with flaming torches that they would juggle in their hands, and they would say before them passages of song and praise to God. And the Levites would play on lyres, harps, cymbals, and trumpets, and countless other musical instruments. The musicians would stand on the fifteen stairs that descend from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, corresponding to the fifteen Songs of the Ascents in Psalms, i.e., chapters 120–134, and upon which the Levites stand with musical instruments and recite their song. And this was the ceremony of the Water Libation: Two priests stood at the Upper Gate that descends from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, with two trumpets in their hands. When the rooster crowed at dawn, they sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia. When they who would draw the water reached the tenth stair the trumpeters sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia, to indicate that the time to draw water from the Siloam pool had arrived. When they reached the Women’s Courtyard with the basins of water in their hands, the trumpeters sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia. When they reached the ground of the Women’s Courtyard, the trumpeters sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia. They continued sounding the trumpets until they reached the gate through which one exits to the east, from the Women’s Courtyard to the eastern slope of the Temple Mount. When they reached the gate through which one exits to the east, they turned from facing east to facing west, toward the Holy of Holies, and said: Our ancestors who were in this place during the First Temple period who did not conduct themselves appropriately, stood “with their backs toward the Sanctuary of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east” (Ezekiel 8:16), and we, our eyes are to God. Rabbi Yehuda says that they would repeat and say: We are to God, and our eyes are to God.
(5) One sounds no fewer than twenty-one trumpet blasts in the Temple, and one sounds no more than forty-eight. The mishna elaborates: Each day there were twenty-one trumpet blasts in the Temple: Three blasts were sounded for the opening of the gates in the morning, nine for the daily morning offering, and nine for the daily afternoon offering, totaling twenty-one. And on a day when the additional offerings were sacrificed, e.g., the New Moon, with the additional offerings they would add nine additional blasts. And on Shabbat eve they would add six blasts sounded adjacent to the onset of Shabbat: Three to stop the people from their labor, as the blasts inform the people that Shabbat is approaching and they stop working, and three at the onset of Shabbat to demarcate between sacred and profane. On Shabbat eve during the festival of Sukkot, there were forty-eight blasts. How so? Three in the morning for the opening of the gates; three for the upper gate; and three for the lower gate; and three for the filling of the vessel with water, as described in the sequence of the ritual of drawing the water for the water libation (48b); and three when pouring the water libation upon the altar; nine for the daily morning offering; and nine for the daily afternoon offering; and nine for the additional offerings; three to stop the people from work; and three more to demarcate between sacred and profane, totaling forty-eight blasts.
(6) On the first Festival day of Sukkot there were thirteen bulls, two rams, and one goat there. The mishna proceeds to discuss the division of labor for the Festival offerings among the twenty-four priestly watches, all of which serve in the Temple on the pilgrimage Festivals. The sixteen offerings mentioned above were divided among sixteen priestly watches, one offering per watch. Fourteen sheep remained to be divided among the eight remaining watches. On the first day of the Festival, six of the eight remaining watches sacrifice two sheep each for a total of twelve, and the remaining two watches sacrifice one sheep each. On the second day of the Festival, i.e., the first day of the intermediate days, when twelve bulls were sacrificed, fifteen of the priestly watches sacrifice the bulls, rams, and goat, five of the remaining watches sacrifice two sheep each, and the remaining four watches sacrifice one sheep each. On the third day of the Festival, when eleven bulls were sacrificed, fourteen of the priestly watches sacrifice the bulls, rams, and goat, four of the remaining watches sacrifice two sheep each, and the remaining six watches sacrifice one sheep each. On the fourth day of the Festival, when ten bulls were sacrificed, thirteen of the priestly watches sacrifice the bulls, rams, and goat, three of the remaining watches sacrifice two sheep each, and the remaining eight watches sacrifice one sheep each. On the fifth day, when nine bulls were sacrificed, twelve watches sacrifice the bulls, rams, and goat, two of the twelve remaining watches sacrifice two sheep each, and the remaining ten watches sacrifice one sheep each. On the sixth day, when eight bulls were sacrificed, eleven watches sacrifice the bulls, rams, and goat, one of the remaining watches sacrifices two sheep, and the remaining twelve watches sacrifice one sheep each. On the seventh day they are all equal and bring one offering each. On the eighth day, when there was a completely different configuration of offerings, they returned to the standard lottery system used to determine which of the priestly watches would sacrifice the offerings, as they did on the other pilgrimage Festivals, which do not have as many offerings as does Sukkot. They said about the ordering of the priestly watches: One who sacrificed bulls today will not sacrifice bulls tomorrow; rather, they will sacrifice one of the other types of offerings. They rotate, so that each of the watches will have the opportunity to sacrifice bulls as well as other animals.
(7) At three times during the year, all twenty-four priestly watches have equal status, in that all receive a share in the Temple service independent of the standard order of the watches and all receive a share in the accompanying gifts of the priesthood: In the portions of the offerings of the Festivals sacrificed on the altar and in the distribution of the shewbread on Shabbat during the Festivals. On Shavuot that coincides with Shabbat, when the two loaves offered on Shavuot would be distributed together with the distribution of the shewbread, the priest charged with the distribution says to each priest: Here is matza from the shewbread for you, and here is leavened bread from the two loaves for you. The principle is that the priestly watch whose time is fixed during the Festival sacrifices the daily offerings during the Festival, as well as vow-offerings, free-will offerings, and all other communal offerings. And that watch sacrifices all of them even during the Festival, when other aspects of the service are shared by all the watches. In the case of a Festival that occurs adjacent to Shabbat, both when it occurs preceding it and when it occurs following it, all the watches that arrived early or remained late to serve in the Temple were of equal status in the distribution of the shewbread on that Shabbat.
(8) If one day happened to separate between the Festival and Shabbat, the watch whose time was scheduled would take ten of the twelve loaves of shewbread, and the watch that was detained after the Festival because there was insufficient time to get home before Shabbat takes two loaves. And during the rest of the days of the year, when the changing of the watches takes place on Shabbat, the incoming watch takes six loaves and the outgoing watch takes six loaves. Rabbi Yehuda says: The incoming watch takes seven loaves and the outgoing takes five. The standard procedure was that the members of the incoming watch divide the shewbread in the north section of the courtyard, and the outgoing watch in the south. However, there was one exception: The watch of Bilga, due to a penalty imposed upon it, always divides the shewbread to its members in the south, even when it is the incoming watch. And its ring used to facilitate slaughter of the animals was fixed in place, rendering it useless, and its niche among the niches in the wall of the Chamber of Knives, where the priests would store their knives and other vessels, was sealed.
(ד) (ס"א ותרין עטרין מסטרא דאבא ואימא, ואינון שבעין ותרין שמהן.) וְתָנֵינָן מִסִּטְרָא דְּחֶסֶ"ד שִׁבְעִין וּתְרֵין סָהֲדִין. מִסִּטְרָא דִּגְבוּרָא שִׁבְעִין וּתְרֵין סוֹפְרִין. מִסִּטְרָא דְּת"ת שִׁבְעִין וּתְרֵין גַּוְונִין לְאִתְפָּאַרָא.
(ה) וּבְהַאי אֲתָר, אִתְגְּלִיף חַד בְּחַד, וְאִסְתְּלִיק שְׁמָא קַדִּישָׁא, רָזָא דִּרְתִּיכָא, וְהָכָא אִתְגְּלִיפוּ אֲבָהָתָא, לְאִתְחַבְּרָא בְּחַד, וְהוּא שְׁמָא קַדִּישָׁא גְּלִיפָא בְּאַתווֹי.
(ו) צֵרוּפָא דְּאַתְוָון אִלֵּין, אַתְוָון קַדְמָאֵי, רְשִׁימִין כְּסִדְרָן בְּאֹרַח מֵישָׁר, בְּגִין דְּכֻלְּהוּ אַתְוָון קַדְמָאֵי אִשְׁתְּכָחוּ בְּחֶסֶ"ד, לְמֵהַךְ בְּאֹרַח מֵישָׁר, בְּסִדּוּרָא מִתְתְּקָן.
(ז) אַתְוָון תִּנְיָינֵי, רְשִׁימִין בְּגִלְגּוּלָא לְמַפְרֵעַ, בְּגִין דְּכֻלְּהוּ אַתְוָון תִּנְיָינֵי, מִשְׁתַּכְחוּ בִּגְבוּרָה, (ס"א מגבורה) לְגַלָּאָה דִּינִין וְּזִינִין דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא דִּשְׂמָאלָא.
(ח) אַתְוָון תְּלִיתָאֵי, אִינּוּן אַתְוָון רְשִׁימָן, לְאַחֲזָאָה גַּוְונִין, לְאִתְעַטְּרָא בְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא. וְכֹלָּא בֵּיהּ מִתְחַבְּרָן וּמִתְקַשְּׁרָן, וְהוּא אִתְעַטָּר בְּעִטְּרוֹי בְּאֹרַח מֵישָׁר, וְרָשִׁים לְהַאי סִטְרָא וּלְהַאי סִטְרָא, כְּמַלְכָּא דְּאִתְעַטָּר בְּכֹלָּא.
(ט) הָכָא אִתְרְשִׁים שְׁמָא קַדִּישָׁא גְּלִיפָא בְּע"ב תֵּיבִין, דְּמִתְעַטְּרֵי בַּאֲבָהָתָא, רְתִיכָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה. וְאִי תֵּימָא, הָנֵי אַתְוָון תְּלִיתָאֵי, מַאי טַעְמָא לָאו אִינּוּן כְּתִיבִין, מִנְּהוֹן בְּאֹרַח מֵישָׁר כְּסִדּוּרָן, וּמִנְהוֹן לְמַפְרֵעַ, לְיַשְּׁרָא לְהַאי סִטְרָא, וּלְהַאי סִטְרָא, דְּהָא תָּנֵינָן, (תהילים צ״ט:ד׳) אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד מֵישָׁרִים לִתְרֵי סִטְרֵי, וּכְתִיב (שמותכו) וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים וְגוֹ', דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. רִבִּי יִצְחָק אָמַר, דָּא יַעֲקֹב, וְכֹלָּא חַד.
(4) (Another opinion: with the two diadems from the side of Father and Mother, they are seventy two names.) And we learn from the side of chesed seventy, and two witnesses. From the side of Gevurah seventy, and two teachers. From the side of tiferet seventy-two ways/colors to balance oneself/to rule/to be adorned.
(5) And in that place (malchut), one engraves on each other, and the Holy Name removes itself, [this is] the Secret of the Chariot. And here the forefathers (chesed, gevurah, tiferet) were engraved to join as one, and this is the Holy Name engraved in its letters.
(6) The format of these letters [is thus]: the first letters are inscribed in their order in a straight way, because all the first letters are found in chesed, to go in a straight way, in the fixed order.
(7) The second letters are inscribed in a roll/wrap out of order, because all of the second letters - they are found in [other: from] Gevurah, to heap judgments and weapons/forces of the left side.
(8) The third letters, they are letters inscribed to show colors/shades (dinim) to adorn oneself in the holy king (tiferet). And all unite and tie themselves on him, and he adorns himself in his diadems in a straight way, and engraves on this side and on this said, like a king that adorns himself with all.
(9) Here the Holy Name engraves itself in the shape of seventy two letters, that crowns itself with the Fathers, [who are] the Holy Higher Chariot. And if you should say 'the third letters, why are they not written half in the proper order and half in the opposite order, so it is equal to this side and to this side, since we learn: You who established equity (Ps. 99:4) - the Holy One of Blessing establishes equity to the two sides, and it is written "the center bar halfway up the planks shall run from end to end" (Ex. 26:28, tiferet contains both), this is the Holy One of Blessing. Rabbi Yitzchak said: "this is Yaakov, and all is one."

(לד) א֣וֹ ׀ הֲנִסָּ֣ה אֱלֹקִ֗ים לָ֠ב֠וֹא לָקַ֨חַת ל֣וֹ גוֹי֮ מִקֶּ֣רֶב גּוֹי֒ בְּמַסֹּת֩ בְּאֹתֹ֨ת וּבְמוֹפְתִ֜ים וּבְמִלְחָמָ֗ה וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָאִ֖ים גְּדֹלִ֑ים כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה לָכֶ֜ם יקוק אֱלֹקֵיכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֶֽיךָ׃
You shall go to your ancestors in peace;
You shall be buried at a ripe old age.
(כט) וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֽוֹ׃ (ל) וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ׃ (לא) וּפִֽילַגְשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁכֶ֔ם יָֽלְדָה־לּ֥וֹ גַם־הִ֖יא בֵּ֑ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־שְׁמ֖וֹ אֲבִימֶֽלֶךְ׃ (לב) וַיָּ֛מׇת גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֑ה וַיִּקָּבֵ֗ר בְּקֶ֙בֶר֙ יוֹאָ֣שׁ אָבִ֔יו בְּעׇפְרָ֖ה אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃ {פ}
(לג) וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְע֔וֹן וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹקִֽים׃
(29) So Jerubbaal son of Joash retired to his own house. (30) Gideon had seventy sons of his own issue, for he had many wives. (31) A son was also born to him by his concubine in Shechem, and he named him Abimelech. (32) Gideon son of Joash died at a ripe old age, and was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah of the Abiezrites. (33) After Gideon died, the Israelites again went astray after the Baalim, and they adopted Baal-berith as a god.

Or two put ten thousand to flight,
Unless their Rock had sold them,
יקוק had given them up?”
(31) For their rock is not like our Rock,
In our enemies’ own estimation.
זה אברהם כדאמרינן הביטו אל צור חוצבתם [וכ"ה בהדיא בשמ"ר פנ"א]:
You who seek the LORD:
Look to the rock you were hewn from,
To the quarry you were dug from.



(י) כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹקִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרׇף־כָּֽסֶף׃ (יא) הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמׇתְנֵֽינוּ׃ (יב) הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָרְוָיָֽה׃ (יג) אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃ (יד) אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃
(10) You have tried us, O God,
refining us, as one refines silver. (11) You have caught us in a net,
caught us in trammels.-a (12) You have let men ride over us;
we have endured fire and water,
and You have brought us through to prosperity.
(13) I enter Your house with burnt offerings,
I pay my vows to You, (14) [vows] that my lips pronounced,
that my mouth uttered in my distress.
His steadfast love is eternal; (13) Who split apart the Sea of Reeds,
His steadfast love is eternal; (14) and made Israel pass through it,
His steadfast love is eternal;
Rav Yehuda, the brother of Rav Sala the Pious, along with the Sages, and some say Rav Adda bar Ahava, along with the Sages, entered to visit him, and said: The Master should examine his actions, as perhaps he committed a transgression for which he is being punished.
Rav Huna said to them: Am I suspect in your eyes? Have I committed a transgression on account of which you advise me to examine my behavior?
They said to him: Is the Holy One, Blessed be He, suspect that He exacts punishment without justice? Your loss was certainly just, and you must examine your conduct to find out why. The Sages were aware of a flaw in Rav Huna’s conduct, to which they alluded (Tosafot).




(א) הֹד֣וּ לַיקוק כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ב) יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יקוק אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ (ג) וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃
His steadfast love is eternal!” (2) Thus let the redeemed of the LORD say,
those He redeemed from adversity, (3) whom He gathered in from the lands,
from east and west,
from the north and from the sea.


(י) שִׁמְע֤וּ דְבַר־יקוק גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃ (יא) כִּֽי־פָדָ֥ה יקוק אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
And tell it in the isles afar.
Say:
He who scattered Israel will gather them,
And will guard them as a shepherd his flock. (11) For the LORD will ransom Jacob,
Redeem him from one too strong for him.

(ח) אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמ֥וֹ רָבֽוּ׃
For I will redeem them;
They shall increase and continue increasing.-b
“We will eat our own food
And wear our own clothes;
Only let us be called by your name—
Take away our disgrace!” (2) In that day,
The radiance of the LORD
Will lend beauty and glory,
And the splendor of the land-b
[Will give] dignity and majesty,
To the survivors of Israel. (3) And those who remain in Zion
And are left in Jerusalem—
All who are inscribed for life in Jerusalem—
Shall be called holy.
(4) When my Lord has washed away
The filth of the daughters of Zion,-c
And from Jerusalem’s midst
Has rinsed out her infamy—
In a spirit of judgment
And in a spirit of purging—



