Blessing for Torah Study in Non-Binary Hebrew
בְּרוּכֶה אָתֶה יַי אֱלֹתְהֵינוּ שוֹמֶרֶה הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדַשׁתַנוּ בְּמִצְוֹתֶיהֶ וְצִוְתָנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה.
B’rucheh Ateh Yah, Elot’heinu shomereh ha’olam, asher kidash’tanu be’mitzvoteh’eh ve’tziv’tanu la’asok b’divrei torah.
Blessed are You, Yah, our God, Guardian of the Universe, who made us holy with your mitzvot, and commanded us to occupy ourselves with words of Torah.
Topics in this parashah
- Death and burial of Sarah
- The Servant's Tale — Rebekah's introduction
- Death and burial of Abraham
Rebekah (Rivka)
וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃ וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽיהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹהֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃ כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
Avraham said to his servant, the elder of his household, who ruled over all that was his: Pray put your hand under my thigh! I want you to swear by YHWH, the God of Heaven and the God of Earth, that you will not take a wife for my son from the women of the Canaanites, among whom I am settled; rather, you are to go to my land and to my kindred, and take a wife for my son, for Yitzhak.
וְהָיָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֙יהָ֙ הַטִּי־נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּי־עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־אֲדֹנִֽי׃ וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶ֘רֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָח֖וֹר אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃
May it be that the maiden to whom I say: Pray lower your pitcher that I may drink, and she says: Drink, and I will also give your camels to drink— let her be the one whom you have decided on for your servant, for Yitzhak, by means of her may I know that you have dealt in loyalty with my lord. And it was: not yet had he finished speaking, when here, Rivka came out, who had been born to Betuel, son of Milca, wife of Nahor, brother of Avraham, her pitcher on her shoulder.
וַתֹּ֖אמֶר שְׁתֵ֣ה אֲדֹנִ֑י וַתְּמַהֵ֗ר וַתֹּ֧רֶד כַּדָּ֛הּ עַל־יָדָ֖הּ וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃ וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֙יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃ וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רׇץ ע֛וֹד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכׇל־גְּמַלָּֽיו׃
She said: Drink, my lord! And in haste she let down her pitcher on her arm and gave him to drink. [When] she had finished giving him to drink, she said: I will also draw for your camels, until they have finished drinking. And in haste she emptied her pitcher into the drinking-trough; then she ran to the well again to draw, and drew for all his camels.
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י יְהֹוָ֞ה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤וֹ אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃
He said to me: YHWH, in whose presence I have walked, will send his messenger with you; he will grant success to your journey, so that you take a wife for my son from my clan and from my father’s house.
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽיהֹוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי׃ וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃ וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃ וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖ם וְאֶת־מֵנִקְתָּ֑הּ וְאֶת־עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְאֶת־אֲנָשָֽׁיו׃
He said to them: Do not delay me, for YHWH has granted success to my journey; send me off, that I may go back to my lord. They said: Let us call the girl and ask [for an answer from] her own mouth. They called Rivka and said to her: Will you go with this man? She said: I will go. So they sent off Rivka their sister with her nurse, and Avraham’s servant with his men,
וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃ וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃ וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֙הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמּ֔וֹ וַיִּקַּ֧ח אֶת־רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־ל֥וֹ לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמּֽוֹ׃ {פ}
And Yitzhak went out to stroll in the field around the turning of sunset. He lifted up his eyes and saw: here, camels coming! And Rivka lifted up her eyes and saw Yitzhak; she got down from the camel and said to the servant: Who is the man over there that is walking in the field to meet us? The servant said: That is my lord. So she took a veil and covered herself. And the servant recounted to Yitzhak all the things that he had done. Yitzhak brought her into the tent of Sara his mother; he took Rivka and she became his wife, and he loved her. Thus was Yitzhak comforted after his mother.
Robert Alter's notes
Verse 11: This is the first occurrence of the betrothal type-scene. The conventionally fixed sequence of motifs of this type-scene is: travel to a foreign land, encounter there with the future bride (almost always referred to as na'arah, "young woman") at a well, drawing of water, "hurrying" or "running" to bring the news of the stranger's arrival, a feast at which a betrothal agreement is concluded. As a social institution, the well was probably a plausible place to encounter nubile maidens, though the well in a foreign land also has an archetypal look, suggesting fertility and the nuptial encounter with the otherness of the female. This version is the most elaborate and leisurely of the betrothal type-scenes, rich in detail, full of stately repetition. It is also the only version in which the bridegroom himself is not present but rather a surrogate, and in which the young woman, not the man, draws the water, with the verb of hurrying that is linked with the bringing of the news amply describing her actions at the well. There is surely some intimation in all this of the subsequent course of the marriage of Isaac and Rebekah—he in most respects the most passive of all the patriarchs, she forceful and enterprising.
Verse 20: This is the closest anyone comes in Genesis to a feat of "Homeric" heroism (though the success of Rebekah's son Jacob in his betrothal scene in rolling off the huge stone from the well invites comparison). A camel after a long desert journey drinks many gallons of water, and there are ten camels here to water, so Rebekah hurrying down the steps of the well would have had to be a nonstop blur of motion in order to carry up all this water in her single jug.
Verse 67: The proposal of some textual critics to delete "Sarah his mother" as a scribal error should be resisted. Rebekah fills the emotional gap left by Sarah's death, as the end of the verse indicates, and with the first matriarch deceased, Rebekah also takes up the role of matriarch in the family. It is thus exactly right that Isaac should bring her into his mother's tent. Interestingly, no mention whatever is made of Abraham at the end of the story. Many have construed his charging of the servant at the beginning of the story as a deathbed action: it would not be unreasonable to surmise that he is already deceased when the servant returns (the genealogical notation concerning Abraham in the next chapter would be out of chronological order—a kind of pluperfect that ends by placing Isaac around Beer-Lahai-Roi, where in fact we find him upon Rebekah's arrival). The conclusion of the betrothal tale in this way creates a curious symmetry between the household of the bride and the household of the groom. She, evidently, is fatherless, living in "her mother's household." It is quite likely that he, too, is fatherless; and though he was bereaved of his mother still earlier, it is to "his mother's tent" that he brings his bride.
The Torah: A Women's Commentary
This story also reflects the seemingly dual (even contradictory) positions that women hold throughout the Tanach: at times as passive characters, and at others as decision makers who assert their will on others. The text introduces Rebekah to the reader through a narrative account (24:15-16); but Rebekah introduces herself to the servant using her own words (24:24) At first, Rebekah's brother and father, Laban and Bethuel, give Rebekah to the servant so that she might marry Isaac (24:51). However, Rebekah is the one whose consent is needed before the caravan can depart (24:58). When Isaac wanders into the vicinity of Rebekah's camels the story again focuses on Rebekah. At this point, she acts of her own volition.
This chapter, with 67 verses, is the longest in the book of Genesis. Its length is a direct result of the artistic use of repetition. Verses I5-20 report how all that the servant prayed for in vv. 13-14 actually transpired, and vv. 35-48 reiterate all that happened to the servant in vv. 2-26. The repetitions are not verbatim; rather, they display considerable alterations that shed light on the character of the servant, Rebekah, and the members of her family.
"Torah Queeries" — When Gender Varies: A Curious Case of Kere and Ketiv — Rachel Brodie
“In the Bible, women are rarely born, they almost never die and when they give birth it is usually to a boy.” — Yair Zakovitch
Even though Rebekah, who is introduced in Parashat Chayei Sarah, is one of the Bible’s most celebrated female figures, she seems to qualify under Zakovitch’s rubric. Consider: When Abraham is sent an updated family tree from his brother Nahor’s branch of the family (Gen. 22:20–24), Rebekah’s name appears under that of Nahor’s son, Betuel. As a character, she first shows up to accept a marriage proposal, then gives birth to two boys (at once!), and her ultimate demise goes unrecorded. However, in the interim, the scenes that make up her narrative distinguish her as one of the stronger Biblical characters and—for a 21st-century queer, feminist reader—one of the most compelling.
The Rebekah that emerges from a close reading of the narrative in this chapter of Genesis is a complex amalgam of traits. As seen from the perspective of Eliezer, Rebekah is physically very attractive (24:16). She is also strong and muscular, capable of drawing hundreds of gallons of water for all of Eliezer’s camels in a short time (24:20), thus confirming Eliezer’s hope that the right woman for Isaac will be she who shows great hospitality to him and his camels. She is socially capable of acting forwardly and independently (talking to Eliezer—a stranger—as he waits by the well; accepting the gifts he lavishes on her after confirming to himself that she will be Isaac’s bride; and issuing an invitation to host him as a guest at her family home). In addition, Eliezer’s test—to see if she would water his camels in addition to serving him—seems designed to reveal certain character traits: Rebekah proves to be hospitable and sensitive to the needs of animals, but her behavior also indicates a willingness to be servile and to put the needs of others, even complete strangers, first. From Eliezer’s perspective, this is a miraculous combination, one only God could have created (24:27).
Of course, Rebekah is not a typical woman of the Bible, partly because of her “masculine” traits (physical strength, stamina, bold social behavior, and independence). Through the eyes of Eliezer the servant, the Biblical text itself seems to approve of the blending of stereotypically masculine and feminine traits. Might the character of Rebekah afford a more nuanced view of gender—one that extends beyond biological and social conventions? Perhaps, though a far more radical view of Rebekah and gender emerges from a close reading of Genesis 24, not in the narrative per se but on the page itself.
Five times in this chapter, the text refers to Rebekah using a word made up of three Hebrew letters: nun-ayin-reysh (verses 14, 16, 28, 55, 57). Na’ar (the three-letter word formed by these letters) refers to a young man. In printed versions of the Hebrew Bible, that word is printed in a smaller font and without vowels. Next to it, in the margins, is a “correction”—those same three letters but with the letter hay appended at the end. The significance? Add a hay, to make it na’ar’ah, and you get a word that means young woman. In these particular verses, it would mean that the character—a young man? a young woman?—would be the following:
(v. 14) The one who would reply, “Drink, and I will also water your camels.”
(v. 16) Very delightful to look upon, a virgin, not sexually intimate with a man.
(v. 28) Running, telling all that had occurred to those in mother’s home.
(v. 55) Asked: “stay ten more days and then go.”
(v. 57) Called and consulted about the decision to stay or go.
One type of marginal note [added in the Masoretic text] is called the kere u’ketiv (literally, “read and written”)—it is a note that means “the text says A, but when you read it aloud, read it as (substitute) B.” This particular case of kere u’ketiv involves substituting the term for a young woman (na’ar’ah) for the word that is actually written in the text: na’ar (young man). There are some perfectly reasonable explanations offered for its existence, such as that it is not so much a kere u’ketiv as a spelling convention, and no letter hay was required, since the context made it obvious that it was referring to a female.
Before trying to make sense of the Masoretic tradition, we need to unpack what it means to be considered a na’ar’ah. The term is used to refer to a girl who is pubescent, still living under her father’s care but eligible for marriage. In this liminal state, she is especially vulnerable to unwanted sexual attention and should therefore remain close to home.
Rebekah’s un-na’ar’ah-like behavior is actually rewarded. As a result of being out and about, taking risks, transgressing social conventions, and defying rigid gender identification, she is even treated in a manner—rare for a woman in the Bible—that befits a person with agency (she gets to decide when to leave her home to journey to meet Isaac; verses 57–59), and her future is blessed (verse 60).
Is that why she is referred to as na’ar, a young man? If it were only a question of pointing out her nonstereotypical female behavior, we would not have needed this additional proof. That much we had already gleaned from the narrative itself. What does the na’ar/ah correction add?
There is also a long tradition of deriving additional meaning from a kere u’ketiv. The Malbim (19th-century Russian Bible scholar) understood the kere to be the interpretation (drash) on the word and the ketiv as its literal meaning (pshat). Using the na’ar/ah example, this might mean that an individual’s physiology (the literal/pshat) might point to one end of the gender continuum, but that person’s lived experience (the interpretive/drash) is elsewhere on it. The assertion (only radical when applied to gender?) that the way people appear and the way they are inside might not be aligned is directly reflected in Rav Soloveitchik’s (20th-century American Orthodox Talmudist) understanding of kere u’ketiv. He associates the kere with a person’s exterior, public self, whereas the ketiv is more the interior, emotional life.
Combining these two perspectives, Rebekah may have been physiologically and emotionally more of a na’ar, while presenting to the world the image of (making people “read” her as) a na’ar’ah. Indeed, that seems to be how the servant sees her and exactly what he is looking for in an ideal partner for Isaac: a human manifestation of the divine gift of gender that is given to each of us in full spectrum.