Save "Gentile Land Ownership in Israel"
Gentile Land Ownership in Israel

Promised Land: The Lot-Avraham argument

וַֽיְהִי־רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃ וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ל֗וֹט אַל־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃
And there was quarreling between the herders of Abram’s cattle and those of Lot’s cattle.—The Canaanites and Perizzites were then dwelling in the land.— Abram said to Lot, “Let there be no strife between you and me, between my herders and yours, for we are kin.
ויהי ריב. לְפִי שְׁהָיוּ רוֹעִים שֶׁל לוֹט רְשָׁעִים וּמַרְעִים בְּהֶמְתָּם בִּשְׂדוֹת אֲחֵרִים, וְרוֹעֵי אַבְרָם מוֹכִיחִים אוֹתָם עַל הַגֶּזֶל, וְהֵם אוֹמְרִים נִתְּנָה הָאָרֶץ לְאַבְרָם, וְלוֹ אֵין יוֹרֵשׁ, וְלוֹט יוֹרְשׁוֹ, וְאֵין זֶה גֶּזֶל, וְהַכָּתוּב אוֹמֵר וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ, וְלֹא זָכָה בָהּ אַבְרָם עֲדַיִן (ב"):
ויהי ריב AND THERE WAS A QUARREL because Lot’s shepherds were wicked men and grazed their cattle in other people’s fields. Abram's shepherds rebuked them for this act of robbery, but they replied, “The land has been given to Abram, and since he has no son as heir, Lot will be his heir: consequently this is not robbery”. Scripture, however, states: “The Canaanite and the Perizzite abode then in the land”, so that Abram was not yet entitled to possession (Genesis Rabbah 41:5).

Legitimate land acquisition

וַיָּ֙קׇם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵת֑וֹ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃ גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃ וַיַּעֲנ֧וּ בְנֵי־חֵ֛ת אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃ שְׁמָעֵ֣נוּ ׀ אֲדֹנִ֗י נְשִׂ֨יא אֱלֹקִ֤ים אַתָּה֙ בְּתוֹכֵ֔נוּ בְּמִבְחַ֣ר קְבָרֵ֔ינוּ קְבֹ֖ר אֶת־מֵתֶ֑ךָ אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ אֶת־קִבְר֛וֹ לֹֽא־יִכְלֶ֥ה מִמְּךָ֖ מִקְּבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ וַיָּ֧קׇם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן־צֹֽחַר׃ וְיִתֶּן־לִ֗י אֶת־מְעָרַ֤ת הַמַּכְפֵּלָה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֣ה שָׂדֵ֑הוּ בְּכֶ֨סֶף מָלֵ֜א יִתְּנֶ֥נָּה לִּ֛י בְּתוֹכְכֶ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃ וְעֶפְר֥וֹן יֹשֵׁ֖ב בְּת֣וֹךְ בְּנֵי־חֵ֑ת וַיַּ֩עַן֩ עֶפְר֨וֹן הַחִתִּ֤י אֶת־אַבְרָהָם֙ בְּאׇזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֔ת לְכֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִיר֖וֹ לֵאמֹֽר׃ לֹֽא־אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי הַשָּׂדֶה֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ לְךָ֣ נְתַתִּ֑יהָ לְעֵינֵ֧י בְנֵי־עַמִּ֛י נְתַתִּ֥יהָ לָּ֖ךְ קְבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְר֜וֹן בְּאׇזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃ וַיַּ֧עַן עֶפְר֛וֹן אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃ אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶ֩רֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃ וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרוֹן֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאׇזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃ וַיָּ֣קׇם ׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־בּ֔וֹ וְכׇל־הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכׇל־גְּבֻל֖וֹ סָבִֽיב׃ לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃ וְאַחֲרֵי־כֵן֩ קָבַ֨ר אַבְרָהָ֜ם אֶת־שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ אֶל־מְעָרַ֞ת שְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א הִ֣וא חֶבְר֑וֹן בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃ וַיָּ֨קׇם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃ {ס}
Then Abraham rose from beside his dead, and spoke to the Hittites, saying, “I am a resident alien among you; sell me a burial site among you, that I may remove my dead for burial.” And the Hittites replied to Abraham, saying to him, “Hear us, my lord: you are the elect of God among us. Bury your dead in the choicest of our burial places; none of us will withhold his burial place from you for burying your dead.” Thereupon Abraham bowed low to the landowning citizens, the Hittites, and he said to them, “If it is your wish that I remove my dead for burial, you must agree to intercede for me with Ephron son of Zohar. Let him sell me the cave of Machpelah that he owns, which is at the edge of his land. Let him sell it to me, at the full price, for a burial site in your midst.” Ephron was present among the Hittites; so Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, the assembly in his town’s gate, saying, “No, my lord, hear me: I give you the field and I give you the cave that is in it; I give it to you in the presence of my people. Bury your dead.” Then Abraham bowed low before the landowning citizens, and spoke to Ephron in the hearing of the landowning citizens, saying, “If only you would hear me out! Let me pay the price of the land; accept it from me, that I may bury my dead there.” And Ephron replied to Abraham, saying to him, “My lord, do hear me! A piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Go and bury your dead.” Abraham accepted Ephron’s terms. Abraham paid out to Ephron the money that he had named in the hearing of the Hittites—four hundred shekels of silver at the going merchants’ rate. So Ephron’s land in Machpelah, near Mamre—the field with its cave and all the trees anywhere within the confines of that field—passed to Abraham as his possession, in the presence of the Hittites, of the assembly in his town’s gate. And then Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah, facing Mamre—now Hebron—in the land of Canaan. Thus the field with its cave passed from the Hittites to Abraham, as a burial site.

האשה מתקדשת בכסף או בשטר או בביאה, וכולן מן התורה. בכסף – דכתיב "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה" ואין קיחה אלא בכסף כדכתיב "נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי" (בראשית כג יג). ובשטר – דכתיב "וְיָצְאָה מִבֵּיתוֹ וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ אַחֵר" – מקיש הווייתה ליציאתה, מה יציאתה בשטר אף הווייתה בשטר, ולא מקשינן יציאתה להווייתה דתתגרש בכסף, דהרי כתיב "וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת" דרק בכתיבה מתגרשת. ובביאה – דכתיב "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ" (דברים כד א), וכן כתיב "בְעֻלַת בַּעַל" (דברים כב כב) – דע"י ביאה נעשה בעלה.

Prohibition to sell land

(לג) לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ בְּאַרְצְךָ֔ פֶּן־יַחֲטִ֥יאוּ אֹתְךָ֖ לִ֑י כִּ֤י תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמוֹקֵֽשׁ׃ (פ)

(33) They shall not dwell in thy land—lest they make thee sin against Me, for thou wilt serve

וּנְתָנָ֞ם ה' אֱלֹקֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם׃

and your God delivers them to you and you defeat them, you must doom them to destruction: grant them no terms and give them no quarter.

גמ׳ מנהני מילי אמר רבי יוסי בר חנינא

דאמר קרא (דברים ז, ב) לא תחנם לא תתן להם חנייה בקרקע

GEMARA: The Gemara asks: From where is this matter, that it is prohibited to sell to a gentile anything that is attached to the ground, derived? Rabbi Yosei bar Ḥanina says: The source is that the verse states: “You should not show them mercy [lo teḥonnem]” (Deuteronomy 7:2), which is understood as meaning: You should not give them a chance to encamp [ḥanayah] in, i.e., to acquire land in, Eretz Yisrael.

מתני׳ אין משכירין להם בתים בארץ ישראל ואין צריך לומר שדות ובסוריא

משכירין להם בתים אבל לא שדות ובחו"ל מוכרין להם בתים ומשכירין שדות דברי רבי מאיר רבי יוסי אומר בארץ ישראל משכירין להם בתים אבל לא שדות ובסוריא מוכרין בתים ומשכירין שדות ובחוץ לארץ מוכרין אלו ואלו

MISHNA: One may not rent a house to a gentile in Eretz Yisrael, and needless to say one may not rent fields to them, as explained in the Gemara. And in Syria one may rent houses to gentiles, but one may not rent fields. And outside of Eretz Yisrael one may sell houses and rent fields to gentiles; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: In Eretz Yisrael one may rent houses to gentiles but one may not rent fields. And in Syria one may sell houses to them and rent fields, and outside of Eretz Yisrael one may sell both these, houses, and those, fields.

אַף בְּמָקוֹם שֶׁהִתִּירוּ לְהַשְׂכִּיר לֹא לְבֵית דִּירָה הִתִּירוּ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַכְנִיס לְתוֹכָהּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְנֶאֱמַר (דברים ז כו) "לֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ". אֲבָל מַשְׂכִּיר לָהֶן בָּתִּים לַעֲשׂוֹתָן אוֹצָר. וְאֵין מוֹכְרִין לָהֶן פֵּרוֹת וּתְבוּאָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בַּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע. אֲבָל מוֹכֵר הוּא מִשֶּׁיָקֹץ אוֹ מוֹכֵר לוֹ עַל מְנָת לָקֹץ וְקוֹצֵץ. וּמִפְּנֵי מָה אֵין מוֹכְרִין לָהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז ב) "וְלֹא תְחָנֵּם" לֹא תִּתֵּן לָהֶם חֲנִיָּה בַּקַּרְקַע שֶׁאִם לֹא יִהְיֶה לָהֶם קַרְקַע יְשִׁיבָתָן יְשִׁיבַת עַרְאַי הִיא. וְכֵן אָסוּר לְסַפֵּר בְּשִׁבְחָן וַאֲפִלּוּ לוֹמַר כַּמָּה נָאֶה עוֹבֵד כּוֹכָבִים זֶה בְּצוּרָתוֹ. קַל וָחֹמֶר שֶׁיְּסַפֵּר בְּשֶׁבַח מַעֲשָׂיו אוֹ שֶׁיְּחַבֵּב דָּבָר מִדִּבְרֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא תְחָנֵּם לֹא יִהְיֶה לָהֶם חֵן בְּעֵינֶיךָ, מִפְּנֵי שֶׁגּוֹרֵם לְהִדַּבֵּק עִמּוֹ וְלִלְמֹד מִמַּעֲשָׂיו הָרָעִים. וְאָסוּר לִתֵּן לָהֶם מַתְּנַת חִנָּם אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְגֵר תּוֹשָׁב שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד כא) "לַגֵּר אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי", בִּמְכִירָה וְלֹא בִּנְתִינָה:

Even when it is permitted to rent [homes to idolaters], it is not permitted to rent to them for use as a dwelling, because they will bring idols into them, as [Deuteronomy 7:26] states: "Do not bring an abomination into your home." It is, however, permitted to rent them homes to use as storehouses.
It is forbidden to sell them fruit, grain, or other produce while it is attached to the earth. One may sell [these products] after they have been harvested or [before they have been harvested], on the condition that they will be harvested, and he must harvest them.
Why is it forbidden to sell them [land or anything attached to the land]? Because [Deuteronomy 7:2] states: "Do not be gracious with them." [This phrase can also be interpreted:] "Do not give them a resting place in the land." As long as they do not have a resting place in the land, their stay will be a temporary one.
[This prohibition also] forbids speaking about [idolaters] in a praiseworthy manner. It is even forbidden to say, "Look how beautiful that idolater's body is." How much more so is it forbidden to praise their deeds or to hold their words dear, as [the phrase states]: "Do not be gracious with them." [This phrase can also be interpreted:] "Do not look at them graciously," for doing so will cause you to draw close to them and learn from their wicked behavior.
[Also implicit in the above phrase is that] it is forbidden to give them a present. A present may, however, be given to a ger toshav, [as implied by Deuteronomy 14:21:] "You may give it to the stranger in your gates so that he may eat it; or sell it to a gentile," [i.e., to an idolater]; it should be sold, not given.

אֵין כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אֲמוּרִים אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁגָּלוּ יִשְׂרָאֵל לְבֵין הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים אוֹ שֶׁיַּד עַכּוּ''ם תַּקִּיפָה עַל יִשְׂרָאֵל אֲבָל בִּזְמַן שֶׁיַּד יִשְׂרָאֵל תַּקִּיפָה עֲלֵיהֶם אָסוּר לָנוּ לְהַנִּיחַ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים בֵּינֵינוּ. וַאֲפִלּוּ יוֹשֵׁב יְשִׁיבַת עַרְאַי אוֹ עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם בִּסְחוֹרָה לֹא יַעֲבֹר בְּאַרְצֵנוּ אֶלָּא עַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְוֹת שֶׁנִּצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג לג) "לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ" אֲפִלּוּ לְפִי שָׁעָה. וְאִם קִבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְוֹת הֲרֵי זֶה גֵּר תּוֹשָׁב. וְאֵין מְקַבְּלִין גֵּר תּוֹשָׁב אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג אֲבָל שֶׁלֹּא בִּזְמַן הַיּוֹבֵל אֵין מְקַבְּלִין אֶלָּא גֵּר צֶדֶק בִּלְבַד:

All the above matters apply only in an era when Israel is in exile among the idolaters or in an era when the idolaters are in power. When, however, Israel is in power over them, it is forbidden for us to allow an idolater among us.
Even a temporary resident or a merchant who travels from place to place should not be allowed to pass through our land until he accepts the seven universal laws commanded to Noah and his descendants, as [Exodus 23:33] states: "They shall not dwell in your land" - i.e., even temporarily.
A person who accepts these seven mitzvot is a ger toshav. A ger toshav may be accepted only in the era when the [laws of the] Jubilee Year are observed. In an era when the [laws of the] Jubilee Year are not observed, however, we may accept only full converts [to Judaism].

אבל שלא בזמן היובל אין מקבלין אלא גר צדק בלבד. א''א איני משוה לו בישיבת הארץ:
But during the interval etc. I do not agree with him in so far as the settling of the idolater is concerned,

Status of Gentile land acquisition

מַתְנִי׳ הַמּוֹכֵר אֶת שָׂדֵהוּ לְגוֹי לוֹקֵחַ וּמֵבִיא מִמֶּנּוּ בִּכּוּרִים מִפְּנֵי תִּיקּוּן הָעוֹלָם
MISHNA: One who sells his field to a gentile must purchase and bring the first fruits from the field that he sold, for the betterment of the world.
גְּמָ׳ אָמַר רַבָּה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין קִנְיָן לְגוֹי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְהַפְקִיעַ מִידֵּי מַעֲשֵׂר שֶׁנֶּאֱמַר כִּי לִי הָאָרֶץ לִי קְדוּשַּׁת הָאָרֶץ אֲבָל יֵשׁ קִנְיָן לְגוֹי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לַחְפּוֹר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת שֶׁנֶּאֱמַר הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה׳ וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם
GEMARA: Rabba says: Even though a gentile has no capability of acquisition of land in Eretz Yisrael to cause the abrogation of the sanctity of the land, thereby removing it from the obligation to tithe its produce, as it is stated: “For the land is Mine” (Leviticus 25:23), which teaches: The sanctity of the land is Mine, and it is not abrogated when the land is sold to a gentile; a gentile does have, however, the capability of acquisition of land in Eretz Yisrael to allow him to dig pits, ditches, and caves in the land he has purchased, as it is stated: “The heavens are the heavens of the Lord; but the earth has He given to the children of men” (Psalms 115:16).
גמ' שאין קנין כו' - אם קנה עובד כוכבים קרקע בארץ אין קניינו קנוי להפקיעה מקדושתה שלא תתחייב במעשר וישראל הקונה ממנו מן הפירות צריך לעשר:
וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ קִנְיָן לְגוֹי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְהַפְקִיעַ מִידֵי מַעֲשֵׂר שֶׁנֶּאֱמַר דְּגָנְךָ וְלֹא דְּגַן גּוֹי אֲבָל אֵין קִנְיָן לְגוֹי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לַחְפּוֹר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת שֶׁנֶּאֱמַר לַה׳ הָאָרֶץ
And Rabbi Elazar says: Even though a gentile has the capability of acquisition of land in Eretz Yisrael to cause the abrogation of the sanctity of the land, removing it from the obligation to tithe its produce, as it is stated with regard to tithes: “The tithe of your grain” (Deuteronomy 12:17), which teaches that it is only the grain of a Jew that is obligated in tithes and not the grain of a gentile; a gentile does not have, however, the capability of acquisition of land in Eretz Yisrael to allow him to dig pits, ditches, and caves, in the land he has purchased, as it is stated: “The earth is the Lord’s” (Psalms 24:1).

תנן התם ר' יהודה אומר המקבל שדה אבותיו מן הנכרי מעשר ונותן לו סברוה מאי שדה אבותיו ארץ ישראל ואמאי קרו לה שדה אבותיו שדה אברהם יצחק ויעקב וקסבר אין קנין לנכרי בארץ ישראל להפקיע מיד מעשר ומקבל כחוכר דמי מה חוכר בין עבד ובין לא עבד בעי עשורי ומיתן ליה דכי פורע חובתו דמי אף מקבל נמי כי פורע חובתו דמי מעשר ונותן לו א"ל רב כהנא לרב פפי ואמרי לה לרב זביד אלא הא דתניא רבי יהודה אומר המקבל שדה אבותיו ממציק נכרי מעשר ונותן לו מאי איריא מציק אפילו אין מציק נמי אלא לעולם יש קנין לנכרי בארץ ישראל להפקיע מיד מעשר ומקבל לאו כחוכר דמי ומאי שדה אבותיו שדה אבותיו ממש ולדידיה הוא דקנסוה רבנן דאיידי דחביבא עליה טפי ואזיל מקבל לה אבל איניש דעלמא לא ולדידיה מ"ט קנסוה רבנן אמר ר' יוחנן כדי שתהא ברה בידו אמר רבי ירמיה כגון דא צריכא רבה

We learned in a mishna there (Demai 6:2): Rabbi Yehuda says that one who receives a field of his ancestors from a gentile under a sharecropping agreement [i.e., he is granted the right to cultivate the land and keep its produce in return for giving a portion of the produce to the gentile owner], must first tithe the produce grown in that field and only then give the gentile his portion from among the tithed produce. Initially [when the Sages studied this mishna, they assumed the following interpretation]: What is the meaning of: A field of his ancestors? It is a reference to any field in Eretz Yisrael. And why did they call it: A field of his ancestors? Because it is a field of his forefathers, Abraham, Isaac, and Jacob. And the reason the sharecropper tithes that produce is that the tanna holds that a gentile’s acquisition of land in Eretz Yisrael does not abrogate its sanctity with regard to separating tithes from its produce. And Rabbi Yehuda also holds that the obligation of one who receives a field of his ancestors, i.e., a sharecropper, to pay the landowner is like that of a tenant farmer, i.e., just as a tenant farmer, whether the field produces a crop or whether it does not produce a crop, is required to procure produce from somewhere, tithe it, and then give it to the landowner, as he is like one paying his debt, so too, one who receives, i.e., a sharecropper, is also is like one paying his debt, and he must consequently first tithe the produce and then give it to the landowner. [Since his obligation to the landowner is regarded as a debt, apparently before the produce is given to the landowner, it belongs to the tenant farmer or sharecropper, who is therefore required to tithe it.] Rav Kahana said to Rav Pappi, and some say that he said it to Rav Zevid: But this explanation is challenged by that which is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says that one who receives a field of his ancestors under a sharecropping agreement, from a gentile oppressor who seized it, first tithes produce and then gives the gentile his portion. According to the Sages’ initial understanding, why does the baraita specifically refer to an oppressor who stole the land? Even if the gentile was not an oppressor, the ruling of the baraita would also apply. Rather, the tanna of the mishna holds that a gentile’s acquisition of land in Eretz Yisrael abrogates its sanctity with regard to separating tithes from its produce, and he also holds that the obligation of one who receives, i.e., a sharecropper, to pay the landowner is not like that of a tenant farmer. [Since under the sharecropping arrangement the landowner retains a percentage stake in the yield, when the sharecropper provides the landowner with a portion of the produce, he is not considered to be paying a debt to him, but simply to be providing the landowner with the latter’s own produce. Therefore, fundamentally the sharecropper should not have to tithe the produce before giving it to the landowner. The requirement to do so is a fine the Sages imposed upon him, as the Gemara will explain]. And, according to this explanation, what is the meaning of: A field of his ancestors? It is referring to a field that belonged to his actual ancestors, of whom he is their heir, and it was then seized by a gentile. And it is only him whom the Sages penalized and required to take tithes from produce before giving it to the gentile oppressor, as, since the land is dear to him, he will more readily go and receive it in a sharecropping arrangement from the gentile, despite the Sages’ requirement. But with regard to another person of the world at large, the Sages did not penalize him, as no one else would be willing to receive the land under such disadvantageous terms. [This explains why the Sages limited the fine to a person who has an ancestral claim to the field], but what is the reason that the Sages penalized him? Rabbi Yoḥanan says: It was in order to encourage him to purchase the field, so that it will be clearly in his possession. [The disadvantageous conditions will make it preferable for him to purchase the land outright from the gentile instead of entering into a sharecropping arrangement with him.] Upon hearing this ruling, Rabbi Yirmeya said: For rulings such as this, it is necessary to have a great Sage to explain it.

A Jewish Justification of Palestinian Self-Determination in the Land of Israel
The principle that gentile ownership does in fact affect the status of land and its produce is ultimately authoritative, and is arguably a tacit acknowledgment of and adaptation to the reality of gentile property ownership in the land of Israel. This is reinforced by the Talmud’s differentiation, categorically and legally, between land unjustly acquired by a מציק נכרי (Rashi: a gentile who seized the land unjustly), and land owned by a gentile, presumably acquired through legitimate sale. In the former situation, there is a tithing penalty placed on the crop produced by a Jewish sharecropper in order to encourage him to buy the land back from the unjust Jewish landlord. The lack of a similar penalty in the general case of a Jew sharecropping land in Israel owned by a gentile arguably indicates some level of acceptance of the situation. At a minimum, this Talmudic passage offers de facto recognition of gentile ownership of the land of Israel. There are rabbinic means suggested in the passage to encourage Jews to buy back land that was unjustly seized, and these are not applied to buying back the land of Israel in the case of general ownership by a gentile.

Modern sources

On December 7, 2010, the following letter appeared in all of the leading Israeli newspapers, signed by fifty municipal rabbis from cities throughout Israel:
In response to the question of a multitude of people, we are now responding that it is biblically forbidden to sell a house or a field in the land of Israel to a gentile (“nokhri”). As Rambam writes in his Mishneh Torah (Laws of Idolatry 10: 4), ―It is written in the Scriptures, "Thou shall not grant them a resting place." (Lo Tehanem’) (Deut. 7:2), do not give to them a resting place on the ground, since—if they don‘t have a home on the ground—their dwelling [amongst us] will only be temporary. And the Bible has warned us time and time again that [granting them a home on our land] causes evil things and will bring the masses of Jews to engage in intermarriage, as it is written in Scriptures, ―He [the one who sells them land] will turn away your sons from behind Me.‖ (Deut. 7:4) This is desecration of the Holy Name (Mishneh Torah, Laws of Forbidden Relationships 12:6), and will cause the multitudes to transgress other prohibitions, as the Bible warns: ―Do not allow them to dwell in your land lest they [i.e. their gentile neighbors] cause you to sin against Me.‖ (Exodus 23:33) The sin of selling [to gentiles] and its ramifications will all hang on the neck of the seller, God forbid.
And a further evil on top of evil, the individual who sells or rents to (gentiles) in an area where Jews are living causes great damage to his [Jewish] neighbors, and brings upon himself the application of the biblical verse ―[but if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those of them whom you leave shall be pins in your eyes and thorns in your sides] and they will harass you [act as enemies against you] upon the Land in which you dwell.‖ (Numbers 33:55) This is because their life-style is different from that of the Jews, and among them there are those who will act with enmity against us and will undermine our existence to the extent of endangering our lives, as has been publicized many times.
Selling Land in Israel to Gentiles

Rabbi Shlomo Riskin
Meorot 9, 2011
When we look at the context of this prohibition, however, it is clear that it refers specifically to the original inhabitants of the Land of Israel at the time of Moses and Joshua, the ―seven indigenous nations,‖ who, if they refused to make peace with us and (according to Maimonides) refused to accept the seven Noahide laws of morality, were to be completely destroyed...
According to Rambam, the very term ger toshav, stranger-resident, defines the fact that any gentile who accepts the seven Noahide laws of morality may be a resident in the land of Israel, may purchase or rent land or a dwelling place and may live in the midst of a Jewish community in Israel! ...
It is clear by the syntactical context and order of the letter [above], which opens with a blanket prohibition of sale to any gentile but concludes with a blanket permission to sell to those gentiles who accept the Noahide laws, that the rabbis of this ruling consider the average Christian or Moslem today to be a person who has not accepted the seven Noahide laws. Halakhically, this is highly dubious. If a gentile accepts the Noahide laws, why should he be prevented from dwelling in Israel? Maimonides rules explicitly that Moslems are not idolaters and all Hakhmei Askhenaz have ruled that Christians from the time of the Middle Ages on are not considered idolaters...
V. Post-Script All the above arguments permitting the sale of Israeli land to a gentile apply to an Arab citizen of Israel who wishes to purchase or rent a home or land within the State. However, if the purchase of land or home is part of a concerted effort by Moslem nations (such as Saudi Arabia) to buy Israeli land in order to endanger the Jewish majority in the Galilee, the Negev or Jerusalem, I would rule that it is forbidden to sell to individuals (or companies) with that objective, since it undermines the Jewish sovereignty of the State of Israel

שו"ת משפט כהן (ענייני ארץ ישראל) סימן סא

ב"ה, עה"ק יפו ת"ו, ח' ניסן תרס"ט. (להנ"ל)

ומה שכתב הגנצי"ב ז"ל, שאין דין ג"ת לישמעאלים, אין זה ברור כלל לדעת הראב"ד, ובפרט לאריכות דבריו בהשגה פי"ד דהא"ב שבודאי אין זה פשוט כלל שאין גר תושב נוהג בזמן הזה, וכן בה' ע"ז פ"י, שלישיבת הארץ א"צ יובל, וי"ל שה"ה לענין חניה בקרקע, ולפחות לענין שכירות דע"ז אין ספק שמותר בג"ת, וכיון שא"צ יובל, אע"ג דצריך ב"ד של שלשה מ"מ הוא כדי שיהי' פרסום לדבר שקבל עליו, וי"ל שאומה שלמה שהיא מתנהגת בנימוסין כאלה יהיו חשובין לענין זה כג"ת.

Rav Avraham Yitzhak Hakohen Kook, Mishpat Kohen 61, (Nissan, 1909).

…And regarding that which the Netziv wrote that Arabs do not have the status of a ger toshav, this is not clear within the position of the Raavad. See especially Raavad’s lengthy comment in Laws of Forbidden Sexual Acts chapter 14. It certainly isn’t clear that there is no law of ger toshav in this era. And so to in the Laws of Idolatry chapter 10, where Raavad says that overriding the prohibition against gentiles living in the land is not dependent on the yovel and the same could be true regarding a “hold on the land.” At least renting should be permissible for there is no doubt that a ger toshav can rent since this does not require the yovel. And even though becoming a ger toshav requires a beit din of three, nonetheless, that is only in order to publicize the matter that he has accepted those obligations upon himself. And one can say that an entire nation that lives according to an ethical code such as the Arabs do would be considered as gerei toshav.

Rabbi Yehudah Amital (1924 – 2010), “Commitment and Complexity” p. 80
We must remember how the Sages regarded the episode of the Givonim (Joshua 9). Despite the fact that Yehoshua's oath had no halakhic validity, since it was based on the deception perpetrated by the Givonim, the Israelites did not kill them because of the desecration of God's Name that his would have involved. (Gittin 46a). The obligation of sanctifying God's Name and refraining from desecrating it require the fulfillment of every promise that is made by the leaders of the nation pertaining ot the welfare of non-Jews. I am not aware of any more public, national promise than Israel's Scroll of Independence, which was signed by all the leaders of the State, and which explicitly promised equal rights to all non-Jewish minorities. This official promise, then, has obligatory halakhic weight, based on the mitzvah of kiddush Hashem and the prohibition of Hillul Hashem.