Save "Massive & 1st Person Klein Etymology Entries"
Massive & 1st Person Klein Etymology Entries
שׁבק to leave, let alone, forsake, abandon.
— Qal - שָׁבַק he left, let alone, forsook, abandoned. [JAram.–Syr. שֽׁבַק, Arab. sabaqa (= he left, left behind). All these verbs are prob. Shaph‘el forms of base בקה (appearing in Arab. baqiya (= he remained). cp. שׁגר (= to send), which is Shaph‘el of גרר (= to draw); שׁזב (= to rescue), Akka. shūzubu, ushēzib, Shaph. of ez̄ebu (= to leave over, leave); שׁזרע (= to reseed), Shaph. of זרע; שׁחלף, Shiph. of חלף ᴵ; שׁחרר, Shiph. of חרר ᴵᴵ; שׁבר ᴵᴵ, if formed from בָּר (= grain, corn), or from עֲבוּר (= produce); שַׁבְרִיר, from ברר; שׁטען, Shiph. of טען ᴵ; שׁכלל, Shiph. of כלל ᴵᴵ; שׁכן, Shaph. of כון ᴵ; שׁכנע, Shiph. of כנע; שׁכפל, Shiph. of כפל; שׁכתב, Shiph. of כתב; שַׁלְהֶבֶת, from שׁלהב, Shaph. of לבה; possibly also שׁלב, from Akka. shulbū (= device for shutting a door), Shaph. of labū (= to shut, lock); שׁלך, possibly Shiph. of הלך; שׁלל ᴵⱽ (= to stitch loosely), possibly Shiph. formed from לוּלָאָה (= loop); שׁלק ᴵᴵ (= to make smooth, trim), possibly Shiph. of חלק ᴵᴵ (= to be smooth); possibly also שׁסף, from סוף, סף, earlier form of סַיִף; prob. שׁמד ᴵᴵ (= to force to apostasy), Shaph. of עֲמַד (= he dived, plunged, dipped in or under water, was baptized); שׁנע, Shiph. of נוע; שׁעמד, Shiph. of עמד; שׁעמם (= he made dull), Shaph. of עֲמַם; שַׁעתק, Shiph. of עתק; שׁקל ᴵᴵ, from Aram. קַל (= was light, was easy); שׁקץ, prob. Shiph. of קוץ ᴵ (= to loathe); שׁרץ, prob. Shiph. of רוץ (= to run).] Derivatives: שָׁבוּק, שִׁבּוּק.
מֵעִיקָּרָא הֲווֹ שְׁכִיחִי כּוּלֵּי יוֹמָא. זִמְנָא חֲדָא פְּגַעָה בְּרַבִּי חֲנִינָא בֶּן דּוֹסָא, אֲמַרָה לֵיהּ: אִי לָאו דְּמַכְרְזִן עֲלָךְ בְּרָקִיעַ: ״הִזָּהֲרוּ בַּחֲנִינָא וּבְתוֹרָתוֹ״ — סַכַּנְתָּיךְ. אֲמַר לַהּ: אִי חֲשִׁיבְנָא בְּרָקִיעַ, גּוֹזֵר אֲנִי עָלֶיךָ שֶׁלֹּא תַּעֲבוֹרִי בַּיִּישּׁוּב לְעוֹלָם. אֲמַרָה לֵיהּ: בְּמָטוּתָא מִינָּךְ, שְׁבֹק לִי רַוְוחָא פּוּרְתָּא. שְׁבַק לַהּ לֵילֵי שַׁבָּתוֹת וְלֵילֵי רְבִיעִיּוֹת.
The Gemara states: Initially, these demons were present every day. Once Agrat, daughter of Maḥalat, met Rabbi Ḥanina ben Dosa and said to him: Had they not announced about you in the Heavens: Be careful of Ḥanina and his Torah, I would have placed you in danger. He said to her: If I am considered important in Heaven, I decree upon you that you should never travel through inhabited places. She said to him: I beg you, leave me a little space. He left for her Shabbat nights and Tuesday nights.
שׁבק to leave, let alone, forsake, abandon.
— Qal - שָׁבַק he left, let alone, forsook, abandoned. [JAram.–Syr. שֽׁבַק, Arab. sabaqa (= he left, left behind). All these verbs are prob. Shaph‘el forms of base בקה (appearing in Arab. baqiya (= he remained). cp. שׁגר (= to send), which is Shaph‘el of גרר (= to draw); שׁזב (= to rescue), Akka. shūzubu, ushēzib, Shaph. of ez̄ebu (= to leave over, leave); שׁזרע (= to reseed), Shaph. of זרע; שׁחלף, Shiph. of חלף ᴵ; שׁחרר, Shiph. of חרר ᴵᴵ; שׁבר ᴵᴵ, if formed from בָּר (= grain, corn), or from עֲבוּר (= produce); שַׁבְרִיר, from ברר; שׁטען, Shiph. of טען ᴵ; שׁכלל, Shiph. of כלל ᴵᴵ; שׁכן, Shaph. of כון ᴵ; שׁכנע, Shiph. of כנע; שׁכפל, Shiph. of כפל; שׁכתב, Shiph. of כתב; שַׁלְהֶבֶת, from שׁלהב, Shaph. of לבה; possibly also שׁלב, from Akka. shulbū (= device for shutting a door), Shaph. of labū (= to shut, lock); שׁלך, possibly Shiph. of הלך; שׁלל ᴵⱽ (= to stitch loosely), possibly Shiph. formed from לוּלָאָה (= loop); שׁלק ᴵᴵ (= to make smooth, trim), possibly Shiph. of חלק ᴵᴵ (= to be smooth); possibly also שׁסף, from סוף, סף, earlier form of סַיִף; prob. שׁמד ᴵᴵ (= to force to apostasy), Shaph. of עֲמַד (= he dived, plunged, dipped in or under water, was baptized); שׁנע, Shiph. of נוע; שׁעמד, Shiph. of עמד; שׁעמם (= he made dull), Shaph. of עֲמַם; שַׁעתק, Shiph. of עתק; שׁקל ᴵᴵ, from Aram. קַל (= was light, was easy); שׁקץ, prob. Shiph. of קוץ ᴵ (= to loathe); שׁרץ, prob. Shiph. of רוץ (= to run).] Derivatives: שָׁבוּק, שִׁבּוּק.
שְׁתַּיִם f. adj. two. [f. of שְׁנַיִם (q.v.). According to the opinion of several scholars שְׁתַּיִם is the abbreviation of אֶשְׁתַּיִם. If it were really so the ‘daghesh’ in the ת of שְׁתַּיִם would be accounted for. I am convinced that שְׁתַּיִם is really the shortened form of אֶשְׁתַּיִם and owes its form to its masculine equivalent שְׁנַיִם. I am of the opinion that אֶשְׁתַּיִם is nothing but the dual form of אֶשְׁתֵּי, עַשְׁתֵּי (= one), related to Akka. ishtēn (= one). אֶשֽׁתַּיִם, as the dual of אֶשְׁתֵּי, accordingly lit. means ‘two ones’ (i.e. ‘one taken twice’). cp. מָאתַיִם (= two hundred), אַלְפַּיִם (= two thousand), etc. For the change of ע to א see the introductory entry to letter א.]
זבח to sacrifice, to slaughter.
— Qal - זָבַח he sacrificed, he slaughtered.[[illegible]]
— Niph. - נִזְבַּח was sacrificed,[[illegible]] was slaughtered.
— Pi. - זִבַּח (= he sacrificed). [JAram.-Syr. דְּבַח (= the sacrificed), Ugar. dbḥ (= to sacrifice), Arab. dhabāḥa (= he sacrificed), OSArab. דבח (= to sacrifice), Ethiop. zebḥ (= he sacrificed), Akka. zībū (= to sacrifice.)][[illegible]] Derivatives: זֶבַח, זָבוּחַ, זִבּוּחַ, זְבִיחָה, מִזְבֵּחַ.
שׁרה ᴵⱽ to maintain, support.
— Hiph. - הִשְׁרָה he caused someone to maintain or support. [Generally considered of uncertain origin. According to my opinion שׁרה ᴵⱽ represents a special sense development of שׁרה ᴵᴵ (= to rest, dwell), hence related to Aram.–Syr. שְׁרָא (= he loosened, untied), whence שְׁרָא צוֹמָא (= he broke a fast), hence ‘he ate, feasted’ (for sense development cp. Eng. to breakfast, properly ‘to break the fast’). JAram. שֵׁירוּי, שֵׁירוּתָא (= meal, feast), Syr. שָׁרוּתָא (of s.m.), also derive from Aram.-Syr. שְׁרָא.]
יוֹמְיוֹם adv. everyday, daily. [For [[illegible]]יוֹם־ יוֹם (= day by day, every day, daily), repetition of יוֹם (= day).] Derivative: יוֹמְיוֹמִי.
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור