Every man has the right to risk his own life in order to preserve it. Has it ever been said that a man who throws himself out the window to escape from a fire is guilty of suicide?
Jean-Jacques Rousseau
הזהירנו מלהתרשל בהצלת נפש אחד כשנראהו בסכנת מות או ההפסד ויהיה לנו יכולת להצילו כמו שהיה טובע בנהר ואנחנו נדע לשחות ונוכל להצילו. או יהיה לסטים משתדל להרגו ונוכל לבטל מחשבתו או לדחות ממנו נזק, ובאה האזהרה באמרו לא תעמוד על דם רעך.
He prohibited us from being negligent about saving the life of someone when we see him in mortal danger, or [in a case of] loss, and we have the ability to save him - such as if he was drowning in the river and we know how to swim and are able to save him; or if a robber is trying to kill him and we are able to foil his plan or repel his injury. And the prohibition comes with His saying, "you shall not stand by the blood of your neighbor" (Leviticus 19:16).
לכדתניא מניין לרואה את חבירו שהוא טובע בנהר או חיה גוררתו או לסטין באין עליו שהוא חייב להצילו ת"ל לא תעמוד על דם רעך אין ה"נ
This verse is required for that which is taught in a baraita: From where is it derived that one who sees another drowning in a river, or being dragged away by a wild animal, or being attacked by bandits [listin], is obligated to save him? The Torah states: “You shall not stand idly by the blood of another.” The Gemara answers: Yes, it is indeed so that this verse relates to the obligation to save one whose life is in danger.
Similarly, this commandment applies when a person sees a colleague drowning at sea or being attacked by robbers or a wild animal, and he can save him himself or can hire others to save him. Similarly, it applies when he hears gentiles or mosrim conspiring to harm a colleague or planning a snare for him, and he does not inform him and notify him of the danger.
And it applies when a person knows of a gentile or a man of force who has a complaint against a colleague, and he can appease the aggressor on behalf of his colleague, but he fails to do so. And similarly, in all analogous instances, a person who fails to act transgresses the commandment: "Do not stand idly by while your brother's blood is at stake."
וצריך שמשפטי תורתינו יהיו מסכימים אל השכל והסברא ואיך יעלה על דעתנו שיניח אדם לסמא את עינו או לחתוך את ידו או רגלו כדי שלא ימיתו את חבירו הלכך איני רואה טעם לדין זה אלא מדת חסידות ואשרי חלקו מי שיוכל לעמוד בזה ואם יש ספק סכנת נפשות הרי זה חסיד שוטה דספיקא דידיה עדיף מוודאי דחבריה. והנראה לע"ד כתבתי:
Therefore, I see no reason for this ruling; rather, it is a pious act and praised is the lot of one who could withstand this [sacrifice]. However, if [allowing his limb to be chopped offer would present] a possible risk to his life then such a person would be considered a pious fool, for the doubt [regarding his life] is greater than the certainty of [saving] his friend’s [life].
הרואה את חבירו טובע בים או ליסטים באין עליו או חיה רעה באה עליו ויכול להצילו הוא בעצמו או שישכור אחרים להציל ולא הציל או ששמע עכו"ם או מוסרים מחשבים עליו רעה או טומנים לו פח ולא גילה אוזן חבירו והודיעו או שידע בעכו"ם או באנס שהו' בא על חבירו ויכול לפייסו בגלל חבירו ולהסיר מה שבלבו ולא פייסו וכיוצא בדברים אלו עובר על לא תעמוד על דם רעך:
רכיל. כמו רכולתך מכל אבקת רוכל והטעם המלשין כי הרוכל מעתיק יקנה מזה וימכור לזה והרכיל יגלה לזה מה ששמע מזה:
לא תעמד על דם רעך. שלא יתחבר עם אנשי דמים וידוע כי כמה נרצחו ונהרגו בעבור המלשינות ודואג האדומי לעד:
Rakhil means a slanderer, for the merchant moves goods. He buys from one person and sells to another. The talebearer reveals to one person what he heard from another person.
NEITHER SHALT THOU STAND IDLY BY THE BLOOD OF THY NEIGHBOR. A person should not join bloodthirsty men. It is known that many people have been murdered and killed because of slander. Doeg the Edomite is proof of this.
והטעם — ע"פ משנת"ל, שמציאות של "לסטים באים עליו או חי' רעה באה עליו" ע"ד הרגיל (ב"הווה"), היא באדם ההולך בדרך יחידי; ונמצא, שאדם זה העמיד את עצמו במקום סכנה, כי לא הי' לו לילך יחידי אלא להצטרף לשיירה כו'.
ובמילא יש מקום לומר, שאין חייבים להשתדל בהצלתו בכל האופנים. דאף שפשיטא שאם ביכולתו של מישהו להצילו בודאי ("אתה יכול להצילו") מבלי להעמיד עצמו בסכנה, הוא חייב בזה — מ"מ, אם פעולת ההצלה כרוכה בחשש סכנה להמציל, מסתבר לומר, שאינו חייב להעמיד את עצמו בחשש סכנה עבור חבירו שהעמיד את עצמו במקום סכנה
Lubavicher Rebbe, Likutei Sichot 32/125
спасение утопающих — дело рук самих утопающих
Остап Бендер
ולכן מדייק רש"י שהמדובר ב"חי'" סתם, שבכלל אינה מהווה סכנה לאדם, כי פוחדת ממנו, אלא שבדוגמא זו, בראותה אדם טובע בנהר (שע"פ טבע) מפרפר בידיו ורגליו ונחלש וכו' אינה יראה מלהתנפל עליו כו'. משא"כ לגבי המציל, שאינו במצב של חלישות וכו', ה"ז רק חשש בעלמא, ולכן חייב האדם להציל את חבירו, "לא תעמוד על דם רעך".
ובזה יובן גם הטעם שמקדים רש"י "חי'" ל"לסטים" — כי (נוסף לזה שעל יד נהר מצויות חיות יותר מלסטים, וה"ז יותר "הווה", הנה) בזה מרמז רש"י, שה"לסטים" כאן הם מסוג דומה ל"חי'" שלפנ"ז, שאינה חי' רעה אלא חי' סתם (כנ"ל) — וכמו"כ אין המדובר כאן בלסטים המוכנים להתנפל על כל אדם כו' (שאז גם המציל באותה סכנה ודאית), אלא לסטים כאלו שבדרך כלל פוחדים מבני אדם, אלא שבראותם "טובע בנהר" (שחלש ביותר) יתנפלו עליו כו'.
Lubavicher Rebbe, Likutei Sichot 32/124
On the subject of sores, the Gemara cites a statement referring to one of the methods for healing a sore. Rav Yehuda said that Rav said: Everything that the Holy One, Blessed be He, created in His world, He did not create anything for naught.
כָּל מַה שֶּׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ, לֹא בְרָאוֹ אֶלָּא לִכְבוֹדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מג), כֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבוֹדִי בְּרָאתִיו יְצַרְתִּיו אַף עֲשִׂיתִיו, וְאוֹמֵר (שמות טו), יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד.
Whatever the Holy Blessed One created in His world, he created only for His glory, as it is said: “All who are linked to My name, whom I have created, formed and made for My glory” (Isaiah 43:7), And it says: “The Lord shall reign for ever and ever” (Exodus 15:18).
כל מה שיהודי רואה או שומע צריך ללמוד מזה הוראה בעבודתו לקונו
Keter Shem Tov, Hosafot 127
יש לומר שזהו הרמז בלשון רש"י "לראות במיתתו ואתה יכול להצילו" — דהא בהא תליא, דזה גופא שאתה רואה את חבירך בסכנת מיתה ("לראות במיתתו"), הרי זו הוכחה ש"אתה יכול להצילו", שניתן לך הכח להצילו, דאל"כ, מדוע הראו לך זאת? והרי לא ברא הקב"ה דבר אחד — כולל גם ראי' זו — לבטלה!
Lubavicher Rebbe, Likutei Sichot 32/125