PART A: TANAKH SOURCES
(יד) וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃ (טו) בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכׇּר־לָֽךְ׃ (טז) לְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃ (יז) וְלֹ֤א תוֹנוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־עֲמִית֔וֹ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (יח) וַעֲשִׂיתֶם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל־הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח׃ (יט) וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃
(14) When you sell property to your neighbor, or buy any from your neighbor, you shall not wrong one another. (15) In buying from your neighbor, you shall deduct only for the number of years since the jubilee; and in selling to you, that person shall charge you only for the remaining crop years: (16) the more such years, the higher the price you pay; the fewer such years, the lower the price; for what is being sold to you is a number of harvests. (17) Do not wrong one another, but fear your God; for I יהוה am your God. (18) You shall observe My laws and faithfully keep My rules, that you may live upon the land in security; (19) the land shall yield its fruit and you shall eat your fill, and you shall live upon it in security.
- What do you think the connection is between rules about the land and then ensuring no mistreatment of others?
- What kind of mistreatment do you think is being discussed here?
PART B: GEMARA SOURCES
MISHNA: Just as there is a prohibition against exploitation [ona’a] in buying and selling, so is there ona’a in statements, i.e., verbal mistreatment. The mishna proceeds to cite examples of verbal mistreatment. One may not say to a seller: For how much are you selling this item, if he does not wish to purchase it. He thereby upsets the seller when the deal fails to materialize. The mishna lists other examples: If one is a penitent, another may not say to him: Remember your earlier deeds. If one is the child of converts, another may not say to him: Remember the deeds of your ancestors, as it is stated: “And a convert shall you neither mistreat, nor shall you oppress him” (Exodus 22:20).
- What do you think of this understanding of mistreatment?
Saying the Right Thing At the Right Time
Contextualizing Tanur Shel Akhnai:
- Have you heard this story before? And have you heard it in the context of this conversation about mistreatment?
THE TAKEAWAY: RE-THINKING THE TANUR SHEL AKHNAI STORY
Miriam Gedweiser, If Your Wife Is Short, Bend Down and Hear Her Whisper: Rereading Tanur shel Akhnai - https://thelehrhaus.com/scholarship/if-your-wife-is-short-bend-down-and-hear-her-whisper-rereading-tanur-shel-akhnai/
Sometimes, returning to a familiar text uncovers something new. In this essay, I hope to reexamine the story of the Oven of Akhnai (a.k.a., the “lo ba-shamayim hi” story) on Bava Metzia 59a-b, which has become a staple in many educational settings and is likely familiar to many readers, and uncover a layer that has not, to my knowledge, received much attention. Examining the larger surrounding sugya as a whole reveals a complex, multifaceted commentary on gender roles, interpersonal relationships, and the perils of sacrificing ethics for law.
....
More recently, it has also become increasingly popular to read the story in its larger literary context. The story appears in the middle of a longer sugya about ona’at devarim, verbal oppression, and continues past Rabbi Yehoshua’s declaration to describe the emotional devastation experienced by Rabbi Eliezer after he was rejected by his colleagues. In this context, the protagonist is Rabbi Eliezer himself, and the story, read to completion, focuses on his pain and its destructive consequences. (This approach is exemplified by, and generally traceable, to chapter two of Jeffrey Rubinstein’s Talmudic Stories.)