(25) ה' deal kindly and graciously with you!
(26) ה' bestow [divine] favor upon you and grant you peace!
יִֽתֶּן־לְךָ הָֽאֱלֹקִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹֽשׁ. יַֽעַבְדוּךָ עַמִּים וְיִשְׁתַּֽחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹֽרְרֶיךָ אָרוּר וּֽמְבָֽרְכֶיךָ בָּרֽוּךְ. וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹֽתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּֽים. וְיִֽתֶּן־לְךָ אֶת־בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת־אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר־נָתַן אֱלֹקִים לְאַבְרָהָֽם. מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָֽחַם. בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּֽבְרוּ עַל־בִּרְכֹת הוֹרַי עַֽד־תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָֽיו. וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ וּפְרִֽי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִֽירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַל הָֽאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַֽאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָֽךְ. בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל־הָֽעַמִּים לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַֽעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ. וְהֵסִיר ה' מִמְּךָ כָּל־חֹלִי וְכָל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָֽרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ לֹא יְשִׂימָם בָּךְ וּנְתָנָם בְּכָל־שֹֽׂנְאֶֽיךָ.
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָֽרֶץ. ה' אֱלֹֽקֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם וְהִנְּכֶם הַיּוֹם כְּכֽוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹֽב. ה' אֱלֹקֵי אֲבֽוֹתֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם אֶלֶף פְּעָמִים וִֽיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּֽאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶֽם.
בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶֽה. בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶֽךָ. בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ. בָּרוּךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָֽתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶֽךָ. יְצַו ה' אִתְּךָ אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־ה' אֱלֹקֶיךָ נֹתֵן לָךְ. יִפְתַּח ה' | לְךָ אֶת־אֽוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת־הַשָּׁמַיִם לָתֵת מְטַֽר־אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ וּלְבָרֵךְ אֵת כָּל־מַֽעֲשֵׂה יָדֶךָ וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תִלְוֶֽה. כִּֽי־ה' אֱלֹקֶיךָ בֵּרַכְךָ כַּֽאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תַֽעֲבֹט וּמָֽשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים וּבְךָ לֹא יִמְשֹֽׁלוּ. אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּֽה' מָגֵן עֶזְרֶךָ וַֽאֲשֶׁר־חֶרֶב גַּֽאֲוָתֶךָ וְיִכָּֽחֲשׁוּ אֹֽיְבֶיךָ לָךְ וְאַתָּה עַל־בָּֽמוֹתֵימוֹ תִדְרֹֽךְ.
Come, let us walk
By the light of GOD.
show Your favor that we may be delivered.
steadfast love and faithfulness stand before You.
(16) Happy is the people who know the joyful shout;
O LORD, they walk in the light of Your presence.
O LORD, my God, You are very great;
You are clothed in glory and majesty, (2) wrapped in a robe of light;
You spread the heavens like a tent cloth.
and teach me Your laws.
as You are faithful, deliver me.


(2) May God be gracious to us and bless us;
may He show us favor, selah (3) that Your way be known on earth,
Your deliverance among all nations.
(4) Peoples will praise You, O God;
all peoples will praise You. (5) Nations will exult and shout for joy,
for You rule the peoples with equity,
You guide the nations of the earth. Selah. (6) The peoples will praise You, O God;
all peoples will praise You.
(7) May the earth yield its produce;
may God, our God, bless us. (8) May God bless us,
and be revered to the ends of the earth.
ויחנך שתשא חן בעיניו, כענין שאמרו (בראשית רבה ט ד): "עולמי עולמי הלואי תהא מעלת חן לפני בכל שעה".
Ramban on Numbers 6:24
And He be gracious unto thee, that you may find favor in His sight, similar to that which the Rabbis have said [that when G-d completed the creation of the world He said]: “My world! My world! Would that you will find favor in My sight all the time [as at this moment]!”
(א) "יאר ה' פניו אליך" – יתן לך מאור עינים. רבי נתן אומר: זה מאור השכינה, שנאמר (ישעיה ט) קומי אורי כי בא אורך. כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאומים (תהלים ס"ז) אלקים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה. ואומר (שם קי"ח) אל ה' ויאר לנו. דבר אחר: "יאר" זה מאור התורה, שנאמר (משלי ו) כי נר מצוה ותורה אור. "ויחונך" – במשאלותיך, וכן הוא אומר (שמות ל"ג) וחנותי את אשר אחון ורחמתי את אשר ארחם. דבר אחר: יתן חנך בעיני הבריות, וכך הוא אומר (בראשית ל"ט) ויהי ה' את יוסף ויט אליו חסד ויתן חנו בעיני שר בית הסהר. ואומר (אסתר ב) ותהי אסתר נושאת חן בעיני כל רואיה. ואומר (דניאל א) ויתן האלקים את דניאל לחן ולחסד ולרחמים. ואומר (משלי ג) ומצא חן ושכל טוב בעיני אלקים ואדם. דבר אחר: "ויחונך" בדעת ובבינה ובהשכל ובמוסר ובחכמה. דבר אחר: "ויחונך" – יחנך בתלמוד תורה. וכך הוא אומר (שם ד) תתן לראשך לוית חן, ואומר (שם א) כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרותיך. דבר אחר: "ויחונך" – במתנת חנם, וכך הוא אומר (תהלים קכ"ג) הנה כעיני עבדים אל יד אדוניהם כעיני שפחה אל יד גברתה כן עינינו אל ה' אלקינו עד שיחננו. ואומר (שם) חננו ה' חננו כי רב שבענו בוז. ואומר (ישעיה לג) ה' חננו לך קוינו:
(1) (Bamidbar 6:25) "The L-rd cause His countenance to shine upon you": He will give you "light" of the eyes. R. Nathan says: This refers to the light of the Shechinah, as it is written (Isaiah 60:1-2) "Arise, shine, for your Light has come. For the darkness will cover the earth, and a thick mist, the peoples, but upon you the L-rd will shine, and His glory will be seen upon you," (Psalms 67:2) "G-d will favor us and bless us. He will cause His countenance to shine upon us, Selah," (Ibid. 118:27) "… and He shone for us." Variantly: "The L-rd cause His countenance to shine upon you": This refers to the light of Torah, as it is written (Proverbs 6:23) "For a mitzvah is a lamp, and the Torah, light." "and be gracious to you": in (the granting of) your requests, as it is written (Shemot 33:19) "And I shall be gracious to whom I shall be gracious, and I shall be merciful to whom I shall be merciful." Variantly: Let Him grant you grace in the eyes of man, as it is written (Bereshit 39:21) "And He granted him grace in the eyes of the overseer of the prison," and (Esther 2:14) "And Esther found favor in the eyes of all who saw her," and (Daniel 1:9) "And G-d granted Daniel grace and mercy," and (Proverbs 3:4) "You will find favor and goodly wisdom in the eyes of G-d and man." Variantly: "and be gracious to you": with understanding, insight, mussar, and wisdom. Variantly: "and be gracious to you": in Torah study, as it is written (Proverbs 4:9) "It (Torah) will set a chaplet of grace upon your head," and (Ibid. 1:9) "For they (words of Torah) are a chaplet of grace to your head and a necklace to your throat." Variantly: "and be gracious to you": with gifts of "grace," as it is written (Psalms 123:2) "Behold, as the eyes of servants to their masters; as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so are our eyes to the L-rd our G-d, until He grants us grace," and (Ibid. 3) "Grant us grace, O L-rd, grant us grace, for we are fully sated with contempt, and (Isaiah 33:2) "O L-rd, grant us grace, for in You have we hoped."
Tur Orach Chaim 131 suggests the followinf to be the core of tachanun
(ד) מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדוֹר עָנִי כִּי אֵין עוֹזֵר: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה וָחֶֽסֶד וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:
(4) You Who are appeased by pleas for mercy, and conciliated by supplications, be appeased and conciliated to an afflicted generation, for there is none else to help. Our Father, our King! be gracious to us and answer us for we have no [good] deeds, deal with us charitably and kindly and deliver us.
(ד) יאר ה' פניו אליך ויחונך (במדבר ו, כו). הכלל, כשאדם יש לו חן אזי בודאי יש לו מעלה. ובאמת מי יכול להתפאר עצמו נגד ה' שיש לו מעלה, כי להשם יתברך כל דיירא ארעא כלא חשיבין. ולזה מרמז הפסוק חסד הבורא ברוך הוא שעושה עם ישראל שנותן לישראל התפארת והדרת פנים בכדי שיהיה להם מעלה ויהיה לישראל חן בעיניו יתברך. וזהו הרמז ישא ה' פניו אליך, שנושא לך פנים, היינו הדרת פנים והתפארת בכדי שיהיה לך מעלה לישא חן בעיניו. וזהו ויחונך, בכדי שתמצא חן בעיניו יתברך:
(4) Numbers 6,25. “may the Lord shine His face upon you and grant you grace.”
When a person enjoys grace he certainly feels elevated, promoted. On the other hand, how is it possible for a mere creature, a human being to entertain feelings of pride or glory when facing his Creator?
Did not Daniel 4,32 already state that “all the inhabitants of the earth are of no account,” i.e. ודירי ארעא כלא חשיבין.
By contrast, our verse confirms that G’d Himself bestowed glory on His people Israel. He did so in order that they find grace in His eyes.
(שמב) וִימִינְךָ פְשׁוּטָה
(שמג) לְקַבֵּל שָׁבִים.
(שמד) וַתְּלַמְּדֵֽנוּ ה' אֱלֹקֵֽינוּ
(שמה) לְהִתְוַדּוֹת לְפָנֶֽיךָ
(שמו) עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ,
(שמז) לְמַֽעַן נֶחְדַּל
(שמח) מֵעֽשֶׁק יָדֵֽינוּ,
(שמט) וּתְקַבְּלֵֽנוּ
(שנ) בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ
(שנא) כְּאִשִּׁים וּכְנִיחוֹחִים
(שנב) לְמַֽעַן דְּבָרֶֽיךָ
(שנג) אֲשֶׁר אָמָֽרְתָּ:
(שנד) אֵין קֵץ לְאִשֵּׁי
(שנה) חוֹבוֹתֵֽינוּ,
(שנו) וְאֵין מִסְפָּר לְנִיחוֹחֵי
(שנז) אַשְׁמָתֵֽנוּ.
(שנח) וְאַתָּה יוֹדֵֽעַ
(שנט) שֶׁאַחֲרִיתֵֽנוּ רִמָּה וְתוֹלֵעָה,
(שס) לְפִיכָךְ
(שסא) הִרְבֵּֽיתָ סְלִיחָתֵֽנוּ.
(שסב) מָה אָֽנוּ. מֶה חַיֵּֽינוּ.
(שסג) מֶה חַסְדֵּֽנוּ.
(שסד) מַה צִּדְקֵֽנוּ.
(שסה) מַה יְּשׁוּעָתֵֽנוּ.
(שסו) מַה כֹּחֵֽנוּ. מַה גְּבוּרָתֵֽנוּ.
(שסז) מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ
(שסח) ה' אֱלֹקֵֽינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
(שסט) הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים
(שע) כְּאַֽיִן לְפָנֶֽיךָ
(שעא) וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ
(שעב) וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע
(שעג) וּנְבוֹנִים
(שעד) כִּבְלִי הַשְׂכֵּל
(שעה) כִּי רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּֽהוּ
(שעו) וִימֵי חַיֵּיהֶם
(שעז) הֶֽבֶל לְפָנֶֽיךָ.
(שעח) וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה
(שעט) אָֽיִן
(שפ) כִּי הַכֹּל הָֽבֶל.
(שפא) אַתָּה הִבְדַּֽלְתָּ אֱנוֹשׁ
(שפב) מֵרֹאשׁ,
(שפג) וַתַּכִּירֵֽהוּ
(שפד) לַעֲמוֹד לְפָנֶֽיךָ.
(שפה) כִי מִי יֹאמַר לְךָ
(שפו) מַה תִּפְעַל,
(שפז) וְאִם יִצְדַּק
(שפח) מַה יִּתֶּן־לָךְ:
(שפט) וַתִּתֶּן לָֽנוּ ה' אֱלֹקֵֽינוּ
(שצ) בְּאַהֲבָה
(שצא) אֶת יוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה,
(שצב) קֵץ
(שצג) וּמְחִילָה וּסְלִיחָה
(שצד) עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ
(שצה) לְמַֽעַן נֶחְדַּל
(שצו) מֵעֽשֶׁק יָדֵֽנוּ,
(שצז) וְנָשׁוּב אֵלֶֽיךָ
(שצח) לַעֲשׂוֹת חֻקֵּי רְצוֹנְךָ
(שצט) בְּלֵבָב שָׁלֵם:
(ת) וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים
(342) and Your right hand is extended
(343) to receive those who [truly] repent.
(344) You have taught us, Adonoy, our God,
(345) to confess before You
(346) all our iniquities
(347) so that we may refrain
(348) from the injustice of our hands;
(349) so that You will accept us
(350) in perfect repentance before You,
(351) [as You would accept] fire-offerings and sweet savours,
(352) for the sake of Your word
(353) which You spoke.
(354) There is no end to the fire-offerings
(355) required [to atone] for our faults,
(356) and there is no number for the sacrifices,
(357) required [to atone] for our guilt.
(358) But You know
(359) that our ultimate end is the worm,
(360) and therefore
(361) You have increased the means of our pardon.
(362) What are we? What is our life?
(363) What are our acts of kindness?
(364) What is our righteousness?
(365) What is our deliverance?
(366) What is our strength? What is our might?
(367) What can we say before You,
(368) Adonoy, our God and God of our fathers?
(369) Are not all the mighty men
(370) as nothing before You?
(371) Famous men as though they had never been?
(372) The wise as if they were without knowledge?
(373) And men of understanding
(374) as if they were devoid of intelligence?
(375) For most of their actions are a waste
(376) and the days of their life
(377) are trivial in Your presence.
(378) The superiority of man over the beast
(379) is nil
(380) for all is futile.
(381) [Nevertheless], You have set man apart
(382) from the beginning,
(383) and recognized him [as worthy]
(384) to stand before You.
(385) For who could tell You
(386) what You should do,
(387) and even if he be righteous,
(388) what [benefit] does he give You?
(389) And You, Adonoy, our God, gave us
(390) with love,
(391) this Day of Atonement
(392) to be the end [of sin]
(393) forgiveness, and pardon
(394) for all our iniquities,
(395) so that we may refrain
(396) from the injustice of our hands;
(397) and return to You,
(398) to fulfill the statutes of Your will
(399) with a perfect heart.
(400) And You in Your abundant mercy,
From:
Siddur Edot HaMizrach, Weekday Shacharit, Amida
https://www.sefaria.org/Siddur_Edot_HaMizrach%2C_Weekday_Shacharit%2C_Amida.66?vhe=Torat_Emet_357&lang=bi&with=all&lang2=en
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חַיִּים, חֵן וָחֶסֶד, צְדָקָה וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. וּבָרְכֵנוּ אָבִינוּ, כֻּלָּנוּ כְאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ השם אֱלֹקֵינוּ, תּוֹרָה וְחַיִּים, אַהֲבָה וָחֶסֶד, צְדָקָה וְרַחֲמִים, בְּרָכָה וְשָׁלוֹם. וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרֹב עֹז וְשָׁלוֹם.. בָּרוּךְ אַתָּה השם, הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם. אָמֵן:
Establish peace, good, & blessing, life, grace & kindness, & compassion upon us & upon all Israel, Your Nation, & bless us our Father all of us together with the light of Your countenance, For with the light of Your countenance, You gave us, L·rd, our G·d, Torah & Life, Love & Kindness, Righteousness & Compassion, Blessing & Peace, & it is Good in Your eyes to bless us, & to bless all Your people Israel, with great force & peace. Blessed are You L·rd, Who Blesses His people of Israel with Peace. Amen.