Save "Examining the Priestly Blessing
"
Examining the Priestly Blessing

(כב) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (כג) דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרְכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃ {ס} (כד) יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ {ס} (כה) יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ {ס}

(כו) יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ {ס}

(22) יהוה spoke to Moses: (23) Speak to Aaron and his sons: Thus shall you bless the people of Israel. Say to them:
(24) May יהוה bless you and protect you!
(25) May יהוה deal kindly and graciously with you!
(26) May יהוה bestow [divine] favor upon you and grant you peace!

(א) יברכך ה' וישמרך. בביאור נוסח הברכות רבו הדעות איש לפי שכלו יפרשם

There are many opinions as to the meaning of the individual blessings, and everyone interprets then according to his own lights.

Why do you think God dictates the exact formula that the priests must use to bless the people? What do you notice about the formula?

Rabbi Shai Held:

The threefold priestly blessing (birkat kohanim) is among the best known and most deeply treasured passages in the Torah. It is recited in Jewish prayer every day and for the past several hundred years it has been recited by parents at the beginning of Shabbat as a way of invoking God’s blessing upon their children. Part of the blessing’s power lies in the simplicity of its structure, which Bible scholar Jacob Milgrom describes as “a rising crescendo”: There are three words in the first line, five in the second, and seven in the third; fifteen consonants in the first line, twenty in the second, and twenty-five in the third. The sense conveyed is of increasing, overflowing divine blessing.

(כד) יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ (ס)

(24) May Adonai bless you and protect you!

(א) יברכך. שֶׁיִּתְבָּרְכוּ נְכָסֶיךָ: (ב) וישמרך. שֶׁלֹּא יָבֹאוּ עָלֶיךָ שׁוֹדְדִים לִטֹּל מָמוֹנְךָ; שֶׁהַנּוֹתֵן מַתָּנָה לְעַבְדּוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְשָׁמְרוֹ מִכָּל אָדָם, וְכֵיוָן שֶׁבָּאִים לִסְטִים עָלָיו וְנוֹטְלִין אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ, מַה הֲנָאָה יֵשׁ לוֹ בְּמַתָּנָה זוֹ? אֲבָל הַקָּבָּ"ה, הוּא הַנּוֹתֵן, הוּא הַשּׁוֹמֵר; וְהַרְבֵּה מִדְרָשִׁים דָּרְשׁוּ בוֹ בְּסִפְרֵי:
(1) יברכך [THE LORD] BLESS THEE — that thy property may increase (Sifrei Bamidbar 40). (2) וישמרך AND MAY HE GUARD THEE — that no robbers come upon thee to take away thy property. For a human being who gives a present to his servant cannot guard him against everybody, and if a band of robbers attack him and take it away, what pleasure can he, then, derive from this present?! The Holy One, blessed be He, however, both gives and guards — against everybody (Midrash Tanchuma, Nasso 10). Many Midrashic interpretations are given of this verse in the Sifrei (Sifrei Bamidbar 40).
(א) יברכך בעושר ונכסים שאם אין קמח אין תורה:

(1) יברכך, with material wealth. The reason this is the first of the blessing is explained by our sages in Avot 3,15 אם אין קמח אין תורה, “if there is no flour, (no economic base) a Torah environment cannot flourish.”

(ב) וישמרך מן הגזלנים:
(2) וישמרך, and protect you from those who steal material possessions.
(א) יברכך ה׳. נכלל בזה לכל אדם כפי הראוי לו להתברך. כמש״כ בספר דברים ט״ז ט״ז עה״פ ולא יראה את פני ה׳ ריקם וגו׳ כברכת ה׳ אלהיך אשר נתן לך. הברכה תהא לפי הברכה שנתברך עד כה. לעוסק בתורה בלימודו. ולעוסק במסחור בסחורתו. כך נכלל בזו הברכה הכללית יברכך ה׳ תוספת לכל אדם במה שיש לו:

(1) "May God bless you." Included in this is whatever is appropriate for each person to be blessed with. As is written in Deuteronomy 16:16: "they shall not appear before Adonai empty...according to the blessing of Adonai thy God which God hath given thee." The blessing will be according to the blessing that he was blessed with until then: For one who deals in Torah, in his study. For one who deals in commerce, in his merchandise. Thus is included in this general blessing "May God bless you" an additional blessing for each person about what he has.

(ב) וישמרך. דכל ברכה בעי שמירה שלא יהפכו לרועץ ח״ו. בעל תורה בעי שמירה מן הגאוה וחה״ש וכדומה. וכמשמעו שלא ישכח. בעל נכסים בעי שמירה שלא יהי עושר לרעתו כמו בקרח ונבות היזרעאלי וכדומה. וכמשמעו שמירה מגניבה ואבידה. וכדומה כל ענין הטעון ברכה. נדרש לשמירה מן הגורם לצער:
(2) "And protect you." For every blessing requires protection so that it does not become an obstacle, God forbid. A master of Torah needs protection from pride, desecration of God's name and the like. And similarly, that he not forget his learning. A property owner needs protection that his wealth not be to his detriment, like Korach and Navot the Jezreelite and the like. And similarly, protection from theft and loss. And likewise for everything that is in need of blessing, protection from whatever causes trouble is requested.

Rabbi Shai Held:

We know only too well that religion—and here, sadly, Judaism is no exception—can constrict our hearts and minds rather than expand them, can legitimate cruelty instead of kindness, and can turn God into an idol who hates precisely the same people we do. The Talmudic Sage R. Joshua b. Levi poignantly tells us that “if one is meritorious, the Torah becomes for him an elixir of life, but if not, it can become a deadly poison for him” (BT, Yoma 72b). A life of commitment to Torah can make us kinder and gentler, more loving and more present, but it can also render us cold and merciless, less loving and attentive to others instead of more. As R. Abraham Joshua Heschel pungently notes, “There has, indeed, been so much pious abuse that the Bible is often in need of being saved from the hands of its admirers.” When we pray for blessing, then, we also pray for protection, lest our blessings become

destructive curses.

(כה) יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ (ס)

(25) May Adonai deal kindly and graciously with you!

(א) יאר ה' פניו אליך. יראה לך פנים שוחקות פנים צהובות (ספרי מא. תנחומא י):

(1) יאר ה' פניו אליך — i.e. May He show thee a friendly (more lit., smiling) countenance — a beaming countenance.

(א) יאר יגלה עיניך באור פניו להביט נפלאות מתורתו וממעשיו אחר שתשיג צרכיך בברכתו:
(1) יאר, may He grant light to your eyes to see and appreciate all the wonderful things G’d has done and keeps on doing. You should become aware that all that you achieve is due to His blessing.
(ב) ויחנך. יתן לך חן (ספרי שם):

(2) ויחנך means, May He grant thee good favour (חן) (Sifrei Bamidbar 41).

(כו) יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ (ס)

(26) May Adonai bestow favor upon you and grant you peace!

(א) ישא ה' פניו אליך. יכבוש כעסו (במ"ר יא, ז):
(1) ישא ה' פניו אליך THE LORD LIFT UP HIS COUNTENANCE UPON THEE — This expresses the idea: May He suppress His anger (Numbers Rabbah 11:7)).
(א) ישא ה' פניו אליך לחיי עולם כענין כי עמך מקור חיים וכו' וכאמרם (ברכות פרק היה קודא) צדיקים יושבים ועטרותיהם בראשיהם ומתענגים מזיו שכינה:
(1) ישא ה' פניו אליך, giving you a vista of the world to come which awaits you. The line is similar in essence to what David said in Psalms 36,10 כי עמך מקור חיים באורך נראה אור, “with You is the fountain of life; by Your light do we see light.” It also reflects the statement of our sages in B’rachot 17 that in the world of the future the righteous sit with their crowned heads and enjoy the radiations of G’d’s glory.
(ב) וישם לך שלום מנוחת שלום שהוא הנצחיות בלי תערובת עונש הראוי לכל שלם לחיי עולם:
(2) וישם לך שלום, the serenity of peace which is equivalent to an infinite, unbroken and undisturbed existence, not tainted by punishment, something which is a feature of life in the world to come.
(כז) וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם׃ (פ)

(27) Thus they shall link My name with the people of Israel, and I will bless them.

(א) ושמו את שמי. יברכום בשם המפורש (ספרי מג):
(1) ושמו את שמי AND THEY SHALL PUT MY NAME [UPON THE CHILDREN OF ISRAEL] — i.e. they shall bless them by the Proper Name of God (i. e. when uttering the blessings they shall use the Tetragrammaton and no substitute for it) (Sifrei Bamidbar 43).
(1) ושמו את שמי, every one of these blessing features mention of My name, not the name of those who receive the blessing. This is the meaning of ואני אברכם, “I, the Lord, bless them. The priest or priests are not to say: ”we bless you.”

How does Numbers 6:27 enhance the previous 3 verses? Why the emphasis on God, rather than the priests, blessing the people here?

Rabbi Shai Held:

Sometimes it is more difficult to receive blessing than to give it. The Israelites, still only recently liberated from slavery, are about to resume their journey to the Promised Land. They are devastated on many levels—slavery is so utterly ingrained in them that freedom is intolerable; the suffering they have endured is so profound that accepting God’s bounty is impossible. It is no easy matter for this heavily traumatized people to receive the blessings God seeks to grant them...At the deepest level, you cannot receive blessing against your will; without at least a modicum of openness and receptivity, blessing becomes impossible. According to Alsheikh, the task of the priests is to help the Israelites allow present blessings to penetrate the fog left by the past.

Rabbi Shai Held:

The Torah wants to underscore the fact that the priests are not the source of blessing. They are, rather, its conduits. “The blessing issues solely from [God]; the priests’ function is to channel it.”3 The same point is driven home by the (syntactically unnecessary) repetition of God’s name (YHWH, “the Lord”) as the beginning of each line of the formula—these are actions which God and God alone will perform. To imagine that the priests are themselves the source of blessing, or to assume that they have some mysterious capacity to guarantee it, is to expose them to the ever-present danger of grandiosity—and worse, it is to open the door to exploitation of the weak and vulnerable by those believed to have magic powers at their disposal.

Rabbi Jonathan Sacks

Protection, grace, peace – these are God’s blessings, communicated by the priests. We are what we pray for. If you seek to understand a people, look at its prayers. The Jewish people did not ask for wealth or power. They did not hunger after empire. They had no desire to conquer or convert the world. They asked for protection, the right to live true to themselves without fear; for grace, the ability to be an agent for good in others; and peace, that fullness of being in which each of us brings our individual gifts to the common good. That is all our ancestors prayed for, and it is still all we need.

Ketef Hinnom Scrolls

https://www.imj.org.il/en/collections/198069-0

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור