Save "Week 3 Pirkei Avot
"
Week 3 Pirkei Avot

UAHC:

Addresses essentials of contemporary life – broken relationships, how to be a better person, what life might be at its best

Has been read and studied traditionally on Shabbat

Hillel’s observation: “Do not say I will study when I have leisure. You may never find that leisure.”

Mishnah = repeat, to teach

Timing – Mishnaic text was developed between cc. 300 BCE – 200 CE

It consists mainly of aggadah; no halakhah, no proof-texts; it justifies the authority of the rabbis, which the Tanakh couldn’t do

Study became a religious act; Torah texts to be studied constantly

Without commentary, the Tanakh alone cannot provide salvation

During Second Temple period, while sacrificial service continued, synagogue life developed

This resulted in study as a new way to worship and achieve closeness to the Divine

Artscroll:

A teacher of Torah must be a role model as a human being, as well as a scholar

Legal authority without moral authority is ludicrous

Morality starts with the individual

(ב) שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק הָיָה מִשְּׁיָרֵי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הוּא הָיָה אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל גְּמִילוּת חֲסָדִים:

(2) Shimon the Righteous was one of the last of the men of the great assembly. He used to say: the world stands upon three things: the Torah, the Temple service, and the practice of acts of piety.

Shimon the Righteous was one of the last of the men of the great assembly.
He used to say: the world stands upon three things: the Torah, the Temple service, and the practice of acts of piety.

The mishnah begins by noting that Shimon Hatzadik (the righteous) was one of the last men of the great assembly, which was the last link in the chain of the transmission of oral Torah mentioned in mishnah one. In other words, Shimon Hatzadik lived long before the time of the mishnah, and is not really part of the rabbinic period. He is one of the few people whose name is remembered from this period of Jewish history.
There are two interpretations of Shimon Hatzadik’s statement that the world could not stand without these three things. The first is that he means that the world literally could not exist without these things. These three things are the three legs upon which the world rests. Another interpretation is that it was for the sake of these three things that the world was created.
According to the rabbis, without Torah the world could not exist. Without people continuing to study Torah, God would destroy the world, for the study of Torah is one of the purposes of creation.
The word used to denote Temple service in the mishnah is “avodah”, literally worship. When the Temple stood, it was through the merit of the worship performed there, that God brought rain upon the earth (see Deut. 11:13-14). Without this worship, the world could not continue to exist. When the Temple was destroyed, prayer took its place.
There are two other interpretations to the word “avodah” in the mishnah. The first is the performance of mitzvoth in general. The second interpretation is literal work, plowing, harvesting etc. The idea behind this interpretation is that God gave the world to human beings so that they would tend to it and thereby become God’s partner in creation. If human beings were to cease acting as God’s partner, God would cease his role as well.
Gemilut hasadim, acts of loving kindness, are not merely acts of charity, but any act that helps another person in his time of need (visiting the sick, comforting the mourner, welcoming guests). The rabbis teach that these acts are even greater than giving charity, for a person gives charity with his money, but these acts are performed with money and by the person’s own body.
We should also note that according to Rabban Yochanan ben Zakai, after the destruction of the Temple acts of loving kindness take the place of the Temple service that can no longer be performed. Whereas in the past a person would be atoned through sacrifices, after the destruction the way to achieve atonement was by the performance of acts of piety.

(יח) רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַדִּין וְעַל הָאֱמֶת וְעַל הַשָּׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (זכריה ח) אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם:

(18) Rabban Shimon ben Gamaliel used to say: on three things does the world stand: On justice, on truth and on peace, as it is said: “execute the judgment of truth and peace in your gates” (Zechariah 8:16).

הָעוֹלָם עוֹמֵד. יִשּׁוּבָן שֶׁל בְּנֵי אָדָם מִתְקַיֵּם. אֵין זֶה כְּמוֹ הָעוֹלָם עוֹמֵד דִּלְעֵיל:
"The world stands": [Meaning] the settlement of people is preserved. And this is not like "the world stands" of above.
עַל הַדִּין. לְזַכּוֹת אֶת הַזַּכַּאי וּלְחַיֵּב אֶת הַחַיָּב:
"on judgment": [Meaning] to render innocent the innocent and guilty the guilty.
וְעַל הָאֱמֶת. שֶׁלֹּא יְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ:
"and on truth": [Meaning] that a man should not lie to his fellow.
וְעַל הַשָּׁלוֹם. בֵּין הַמַּלְכֻיּוֹת, וּבֵין אָדָם לַחֲבֵרוֹ:
"and on peace": [Meaning] between governments and between a man and his fellow.
Rabban Shimon ben Gamaliel used to say: on three things does the world stand: On justice, on truth and on peace, as it is said: “execute the judgment of truth and peace in your gates” (Zechariah 8:16). Note how close this mishnah is in style to mishnah two in the beginning of the chapter. This is surely not accidental. The editor of the mishnah chose to begin and end a unit with similar language and style, perhaps to aid in memory. This type of literary structure is not unusual in the mishnah. However, there may be some differences between the two mishnayoth. Some versions of our mishnah read “does the world exist” and not “stand”. The Meiri comments that the difference is that in mishnah two, Shimon the Righteous, taught three things without which the world would crumble: the Torah, the Temple service, and the practice of acts of piety. Our mishnah teaches things without which the world could stand but the political/societal structure would fall apart. Without justice, truth and peace, the world be anarchical, full of danger. Justice: the Rabbis also stated that any judge who judges correctly is a partner with God in creation. Creating a just world is one of the responsibilities of all human beings, Jew and non-Jew alike. Truth: Some commentators understand this as speaking truthfully to one’s fellow human being. Others understand this as a recognition of God. Peace: Without peace, even if a person has personal wealth and all of the material things he needs, he will not be able to enjoy them, for war will tear apart his life. Proper Torah study is also impossible to fulfill in times of strife and war. This statement can also be understood as peace between the people of Israel, as was learned in mishnah twelve. The Palestinian Talmud comments that these are all actually connected. If there is justice, there will be truth and if there are truth and justice there will be peace. That is why all three are learned from one verse.

(א) רַבִּי אוֹמֵר, אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ יְשָׁרָה שֶׁיָּבֹר לוֹ הָאָדָם, כֹּל שֶׁהִיא תִפְאֶרֶת לְעוֹשֶׂיהָ וְתִפְאֶרֶת לוֹ מִן הָאָדָם. וֶהֱוֵי זָהִיר בְּמִצְוָה קַלָּה כְבַחֲמוּרָה, שֶׁאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל מִצְוֹת. וֶהֱוֵי מְחַשֵּׁב הֶפְסֵד מִצְוָה כְּנֶגֶד שְׂכָרָהּ, וּשְׂכַר עֲבֵרָה כְנֶגֶד הֶפְסֵדָהּ. וְהִסְתַּכֵּל בִּשְׁלשָׁה דְבָרִים וְאִי אַתָּה בָא לִידֵי עֲבֵרָה, דַּע מַה לְּמַעְלָה מִמְּךָ, עַיִן רוֹאָה וְאֹזֶן שׁוֹמַעַת, וְכָל מַעֲשֶׂיךָ בַסֵּפֶר נִכְתָּבִין:

(1) Rabbi Said: which is the straight path that a man should choose for himself? One which is an honor to the person adopting it, and [on account of which] honor [accrues] to him from others. And be careful with a light commandment as with a grave one, for you did know not the reward for the fulfillment of the commandments. Also, reckon the loss [that may be sustained through the fulfillment] of a commandment against the reward [accruing] thereby, and the gain [that may be obtained through the committing] of a transgression against the loss [entailed] thereby. Apply your mind to three things and you will not come into the clutches of sin: Know what there is above you: an eye that sees, an ear that hears, and all your deeds are written in a book.

כָּל שֶׁהִיא תִפְאֶרֶת לְעוֹשֶׂיהָ וְתִפְאֶרֶת לוֹ מִן הָאָדָם. שֶׁיְּהֵא נוֹחַ לוֹ, וְיִהְיוּ נוֹחִין בְּנֵי אָדָם מִמֶּנּוּ. וְזֶה יִהְיֶה, כְּשֶׁיֵּלֵךְ בְּכָל הַמִּדּוֹת בַּדֶּרֶךְ הָאֶמְצָעִי וְלֹא יִטֶּה לְאֶחָד מִשְּׁנֵי הַקְּצָווֹת. שֶׁאִם הוּא כִּילַי בְּיוֹתֵר, יֵשׁ תִּפְאֶרֶת לוֹ, שֶׁאוֹסֵף מָמוֹן הַרְבֵּה, אֲבָל אֵין בְּנֵי אָדָם מְפָאֲרִין אוֹתוֹ בְּמִדָּה זוֹ. וְאִם הוּא מְפַזֵּר יוֹתֵר מִן הָרָאוּי, בְּנֵי אָדָם הַמְקַבְּלִים מִמֶּנּוּ מְפָאֲרִים אוֹתוֹ, אֲבָל אֵינוֹ תִפְאֶרֶת לְעוֹשֶׂיהָ וְאֵינוֹ נוֹחַ לוֹ, שֶׁהוּא בָּא לִידֵי עֲנִיּוּת בִּשְׁבִיל כָּךְ. אֲבָל מִדַּת הַנְּדִיבוּת שֶׁהִיא אֶמְצָעִית בֵּין הַכִּילוּת וְהַפִּזּוּר, הִיא תִּפְאֶרֶת לְעוֹשֶׂיהָ, שֶׁשּׁוֹמֵר אֶת מָמוֹנוֹ וְאֵינוֹ מְפַזֵּר יוֹתֵר מִן הָרָאוּי. וְתִפְאֶרֶת לוֹ מִן הָאָדָם, שֶׁבְּנֵי אָדָם מְפָאֲרִים אוֹתוֹ, שֶׁנּוֹתֵן כְּמוֹ שֶׁרָאוּי לוֹ לִתֵּן. וְכֵן הַדִּין בְּכָל שְׁאָר הַמִּדּוֹת:
"Which is the right path that a person should choose for himself? Whichever [path] that is [itself] praiseworthy for the person adopting [it]": that it should be pleasant for him and pleasant to people from him. And this will be when he walks in the middle path in all of this character traits and not veer to one of the two extremes. For if he is very stingy, it is praiseworthy for him, as he gathers much money together, but people do not praise him for this trait. And if he throws [money] around beyond what is fitting, the people that receive it from him praise him, but it is not praiseworthy for [him] and it is not pleasant for him, as he will come to poverty because of it. But rather, the trait of generosity - which is the middle [trait] between stinginess and throwing [money] around - is praiseworthy for him, as he keeps his money and does not throw it around more than is fitting; and it is praiseworthy for others from [such] a man; as people praise him, that he gives as is fitting for him to give. And so is the case with all of the other traits.
שֶׁאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל מִצְוֹת. לֹא נִתְפָּרֵשׁ בַּתּוֹרָה שְׂכַר הַמְקַיֵּם מִצְוֹת עֲשֵׂה, וְלֹא עֹנֶשׁ הַמְבַטֵּל מֵעֲשׂוֹתָן. דְּאִלּוּ עָנְשָׁן שֶׁל מִצְוֹת לֹא תַּעֲשֶׂה מְפֹרָשִׁין הֵן, סְקִילָה, שְׂרֵפָה, הֶרֶג, וְחֶנֶק, כָּרֵת, וּמִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם, וּמַלְקוֹת. הָעֹנֶשׁ הַקַּל לַעֲבֵרָה קַלָּה וְהֶחָמוּר לַחֲמוּרָה:
"for you do not know the reward given [for the fulfillment] of [the respective] commandments": The reward of one who performs a positive commandment and the punishment of one who refrains from doing them is not explained in the Torah. As if it were [referring to] the punishment of negative commandments, they are explicit in the Torah: stoning, burning, killing (decapitation), strangulation, being cut off and death by the hand of the Heavens and lashes. The lightest punishment is for lightest sin, and the weightiest one is for the weightiest.
וֶהֱוֵי מְחַשֵּׁב הֶפְסֵד מִצְוָה. מַה שֶּׁאַתָּה מַפְסִיד מִסְּחוֹרָתְךָ וּמָמוֹנְךָ מִפְּנֵי עֵסֶק הַמִּצְוָה, כְּנֶגֶד הַשָּׂכָר שֶׁיַּעֲלֶה לְךָ מִמֶּנָּהּ בָּעוֹלָם הַזֶּה אוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא, שֶׁיִּהְיֶה יוֹתֵר מֵאוֹתוֹ הֶפְסֵד:
"Also, weigh the loss [that may be sustained through the fulfillment] of a commandment": that which you lose from your merchandise and your money because of the involvement in the commandment in contrast with the reward that will accrue to you from it in this world or the world to come, which will be more than that loss.
וּשְׂכַר עֲבֵרָה. הֲנָאָה שֶׁאַתָּה נֶהֱנֶה בָּעֲבֵרָה, כְּנֶגֶד הֶפְסֵד שֶׁעָתִיד לָבֹא לְךָ מִמֶּנָּהּ:
"and [weigh] the gain [that may be obtained through the committing] of a transgression": the benefit that you gain from a transgression in contrast with the loss that will come to you in the future from it.

(י) הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְאַל תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס. וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ. וֶהֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בְּגַחַלְתָּן שֶׁלֹּא תִכָּוֶה, שֶׁנְּשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת שׁוּעָל, וַעֲקִיצָתָן עֲקִיצַת עַקְרָב, וּלְחִישָׁתָן לְחִישַׁת שָׂרָף, וְכָל דִּבְרֵיהֶם כְּגַחֲלֵי אֵשׁ:

(10) They [each] said three things: Rabbi Eliezer said: Let the honor of your friend be as dear to you as your own; And be not easily provoked to anger; And repent one day before your death. And [he also said:] warm yourself before the fire of the wise, but beware of being singed by their glowing coals, for their bite is the bite of a fox, and their sting is the sting of a scorpion, and their hiss is the hiss of a serpent, and all their words are like coals of fire.

Let the honor of your friend be as dear to you as your own: this is similar to the famous saying of Rabbi Akiva, “what is hateful to you, do not do to others.” A person should be as careful about the honor of his fellow as he is about his own honor. Another explanation of this statement is that if one sees that his close friend is being honored, instead of being jealous of his friend, he should enjoy that honor as if it was his own. And be not easily provoked to anger: according to the rabbis, anger brings one to sin and to forget one’s Torah learning. And repent one day before your death: since a person does not know when he will die, this statement means that one should constantly be repenting, lest he die. One commentator explains that this is the reason that people do not know how long they will live. If a person knew he was about to die, he would not engage in anything useful in this world; if he knew his day of death was far off, he would not engage in good works, for he would say, “There is still time”.

(יב) רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יְהִי מָמוֹן חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְהַתְקֵן עַצְמְךָ לִלְמֹד תּוֹרָה, שֶׁאֵינָהּ יְרֻשָּׁה לָךְ. וְכָל מַעֲשֶׂיךָ יִהְיוּ לְשֵׁם שָׁמָיִם:

(12) Rabbi Yose said: Let the property of your fellow be as precious unto you as your own; Make yourself fit to study Torah for it will not be yours by inheritance; And let all your actions be for [the sake of] the name of heaven.

Rabbi Yose said:
Let the property of your fellow be as precious unto you as your own;
Make yourself fit to study torah for it will not be yours by inheritance;
And let all your actions be for [the sake of] the name of heaven.

Let the property of your fellow be as precious unto you as your own: a person should take care of his fellows’ property as it were his own. For instance, if you see a fire on your friend’s property you must help him protect his property. This principle is learned from the Torah which teaches that one has a responsibility to return lost objects to their rightful owners. From here the general principle is deduced that a person has a responsibility over his friend’s property.
Make yourself fit to study torah for it will not be yours by inheritance: while the Torah might in some ways be the “inheritance” of the Jewish people it is not acquired automatically, the way that an inheritance is. Just because your father, or nowadays your mother, was a scholar of Torah does not mean that you will become one as well. A person must labor over Torah, and push himself to study.
This statement is also a statement against the concept of fate. A person is not born “fated” to be a Torah scholar, or indeed anything else. Rather a person works to shape his future; he must prepare himself for all that he will do in life. First and foremost, he must prepare himself to study Torah.
And let all your actions be for [the sake of] the name of Heaven: this means that even ordinary actions that a person does, such as eating, drinking, sitting down, getting up, walking, lying down, sexual intercourse, conversation and all bodily needs, should be done in such a way that serves God. All things that one does should lead to the improvement of his relationship to God and of his moral character.

(טז) הוּא הָיָה אוֹמֵר, לֹא עָלֶיךָ הַמְּלָאכָה לִגְמֹר, וְלֹא אַתָּה בֶן חוֹרִין לִבָּטֵל מִמֶּנָּה. אִם לָמַדְתָּ תוֹרָה הַרְבֵּה, נוֹתְנִים לְךָ שָׂכָר הַרְבֵּה. וְנֶאֱמָן הוּא בַעַל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיְּשַׁלֵּם לְךָ שְׂכַר פְּעֻלָּתֶךָ. וְדַע מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא:

(16) He [Rabbi Tarfon] used to say: It is not your duty to finish the work, but neither are you at liberty to neglect it; If you have studied much Torah, you shall be given much reward. Faithful is your employer to pay you the reward of your labor; And know that the grant of reward unto the righteous is in the age to come.

He [Rabbi Tarfon] used to say: It is not your duty to finish the work, but neither are you at liberty to neglect it; If you have studied much Torah, you shall be given much reward. Faithful is your employer to pay you the reward of your labor; And know that the grant of reward unto the righteous is in the age to come. It is not your duty to finish the work, but neither are you at liberty to neglect it: although Rabbi Tarfon has already stated that the work is great and the day is short, this is not a cause for despair. It is not our duty to “finish” the study of Torah, but only to push ourselves to continue in this endeavor. A person must engage in study to the best of his abilities. There is a parable made about a king who hires workers to fill in a gigantic hole. The foolish worker takes a look at the hole and says, “How can I ever finish this?” The intelligent worker says to himself, “I was only hired for a day, at least I have found work.” Thus God says to his people, “You are all only hired for your day. Do your day’s work and do not worry about the rest”. The end of the mishnah repeats a message that we have heard many times, that the study of Torah will bring reward and that God is faithful to pay this reward. However, the end of the statement reminds us that rewards are not received in this world. A person who fulfills the commandments and studies Torah as he is commanded to do and yet does not receive a reward should not despair and lose faith in God, for the reward is not received in this lifetime. We should probably remind ourselves of Antigonus’s statement in chapter one, mishnah three. Although the rabbis emphasize the reward for learning Torah, we are warned not to serve God in order to receive this reward. Note that there are different explanations for “the world to come” and it is obviously not a concept that human beings can truly grasp, for no human can ever achieve true knowledge of the “world to come”. All of the statements made by Rabbis about the world to come are only meant to be understood as allegories and parables and not taken literally.

(א) בֶּן זוֹמָא אוֹמֵר, אֵיזֶהוּ חָכָם, הַלּוֹמֵד מִכָּל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קיט) מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִּי. אֵיזֶהוּ גִבּוֹר, הַכּוֹבֵשׁ אֶת יִצְרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי טז) טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִיר. אֵיזֶהוּ עָשִׁיר, הַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קכח) יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אַשְׁרֶיךָ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְטוֹב לָךְ, לָעוֹלָם הַבָּא. אֵיזֶהוּ מְכֻבָּד, הַמְכַבֵּד אֶת הַבְּרִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א ב) כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ:

(1) Ben Zoma said: Who is wise? He who learns from every man, as it is said: “From all who taught me have I gained understanding” (Psalms 119:99). Who is mighty? He who subdues his [evil] inclination, as it is said: “He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city” (Proverbs 16:32). Who is rich? He who rejoices in his lot, as it is said: “You shall enjoy the fruit of your labors, you shall be happy and you shall prosper” (Psalms 128:2) “You shall be happy” in this world, “and you shall prosper” in the world to come. Who is he that is honored? He who honors his fellow human beings as it is said: “For I honor those that honor Me, but those who spurn Me shall be dishonored” (I Samuel 2:30).

Ben Zoma said:
Who is wise? He who learns from every man, as it is said: “From all who taught me have I gained understanding” (Psalms 119:99).
A person who is ready to learn from anyone will not reject the things he learns from other people just because they do not have high social or economic standing. For instance, a good teacher will not reject a suggested explanation from a student just because the student is younger and less experienced. A truly wise person is always looking for ways to expand his knowledge. This is true even of one who does not know a lot. If he is always looking for ways to learn, then he is truly wise.

(יט) שְׁמוּאֵל הַקָּטָן אוֹמֵר, (משלי כד) בִּנְפֹל אוֹיִבְךָ אַל תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלוֹ אַל יָגֵל לִבֶּךָ, פֶּן יִרְאֶה ה' וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפּוֹ:

(19) Shmuel Hakatan said: “If your enemy falls, do not exult; if he trips, let your heart not rejoice, lest the Lord see it and be displeased, and avert his wrath from him” (Proverbs 24:17).

(יב) אַרְבַּע מִדּוֹת בַּתַּלְמִידִים. מַהֵר לִשְׁמֹעַ וּמַהֵר לְאַבֵּד, יָצָא שְׂכָרוֹ בְהֶפְסֵדוֹ. קָשֶׁה לִשְׁמֹעַ וְקָשֶׁה לְאַבֵּד, יָצָא הֶפְסֵדוֹ בִשְׂכָרוֹ. מַהֵר לִשְׁמֹעַ וְקָשֶׁה לְאַבֵּד, חָכָם. קָשֶׁה לִשְׁמֹעַ וּמַהֵר לְאַבֵּד, זֶה חֵלֶק רָע:

(12) There are four types of disciples: Quick to comprehend, and quick to forget: his gain disappears in his loss; Slow to comprehend, and slow to forget: his loss disappears in his gain; Quick to comprehend, and slow to forget: he is a wise man; Slow to comprehend, and quick to forget, this is an evil portion.

There are four types of disciples: Quick to comprehend, and quick to forget: his gain disappears in his loss; Slow to comprehend, and slow to forget: his loss disappears in his gain; Quick to comprehend, and slow to forget: he is a wise man; Slow to comprehend, and quick to forget, this is an evil portion. If you belong to the first category of this mishnah, you will quickly grasp that you belong to the first category, but you will quickly forget what you just realized. Your quick comprehension will be meaningless for you will not retain what you have comprehended. If you belong to the second category, you may have to read this mishnah over many times before you understand that you are actually in this category. However, once you finally understand, you won’t forget it. Your slow comprehension is compensated by your strong memory, and in the end you are left with a gain. If you belong to the third category, congratulations, you are lucky to be so wise. If you belong to the fourth category, this mishnah will take you a long time to comprehend, and then you will forget it anyway. It is too bad that you have not been blessed with either quick comprehension or a good memory, but don’t give up hope. You will have to work harder to learn but the mishnah has already taught us that “according to the effort is the reward”. Since you will have to make a great effort to learn, at least your reward will be commensurate.
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור