Yoseph Sending Provisions to His Father
(כא) וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֥ם יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּֽרֶךְ׃ (כב) לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפ֣וֹת שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃ (כג) וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹ֠ת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָז֛וֹן לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃

(21) The sons of Israel did so; Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he supplied them with provisions for the journey. (22) To each of them, moreover, he gave a change of clothing; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing. (23) And to his father he sent the following: ten he-asses laden with the best things of Egypt, and ten she-asses laden with grain, bread, and provisions for his father on the journey.

מַאי ״מִטּוּב מִצְרָיִם״?

אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: שיגר לוֹ יַיִן, שֶׁדַּעַת זְקֵנִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ.

What are “the good things of Egypt”?

Rabbi Binyamin bar Yefet said: "Rabbi Elazar said: 'He sent him wine, which the elderly find pleasing.'"

שיגר (or שגר) is the term found in many manuscripts (see MS Vatican 134, MS Oxford Opp. Add. fol. 23 (366), MS Goettingen 3, MS NY- Columbia X 893 T 141, MS Munich 95), while MS Munich 140 and printed editions (Pesaro, Venice, & Vilna) witness שלח instead of שיגר
It seems to have gotten inserted here as שלח was used in the previous line and got accidentally copied here

All of the scripts witness יין - only the Vilna edition has יין ישן - clearly an addition

Rabbi Shlomo Yitzḥaki (1040-1105)

שיגר לו יין - לפי שדעת זקנים נוחה הימנו זה הדבר הטוב לו מן הכל:
He sent him wine: Since the elderly find it pleasing, this is the best thing of all for him.
מטוב מצרים. מָצִינוּ בַתַּלְמוּד שֶׁשָּׁלַח לוֹ יַיִן יָשָׁן שֶׁדַּעַת זְקֵנִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ, וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה גְּרִיסִין שֶׁל פּוּל:

מטוב מצרים OF THE BEST THINGS OF EGYPT — We find in the Talmud that he sent him old wine which old people like very much (Megillah 16b), and the Midrash states that he sent him split beans. (Genesis Rabbah 94:2).

זֹאת עֲשׂוּ, וּקְחוּ אֶת אֲבִיכֶם וגו' אֶת טוּב (בראשית מה, יז יח), זֶה גְּרִיס שֶׁל פּוֹל שֶׁהוּא עַל עִיקַת נֶפֶשׁ.

“Do this…and take your father…the finest” – this is split beans, which are effective in soothing the uneasiness of the soul.

Siftei Ḥakhamim (17th-century supercommentary on Rashi)
Rabbi Shabbethai ben Yoseph Bass (1641–1718)

יין ישן שדעת זקנים נוחה הימנו. כתב מהרש"ל מדלא כתיב בקרא מהו הטוב ששלח לו שמע מינה הוא דבר שאינו חשוב ולמה שלח לו לפי שליעקב היה טוב לכן פירש שהוא יין ישן שזה אינו דבר חשוב כל כך וליעקב היה דבר חשוב לפי שדעת זקנים נוחה ממנו וכו' עכ"ל:

Aged wine from which old people derive pleasure. Rabbi Shlomoh Luria (1510-1573) wrote: "[Rashi knows this] because it is not written what was the good thing that Yosef sent him, implying it was not something notable. So why did he send it to him? Because for Yaakov it was good. Therefore, Rashi explains it was aged wine which is generally not so notable, but it was noteworthy to Yaakov because old people derive pleasure from it."