What Can We Do for Each Other? Reading the Haggadah
אִינִי? וְהָאָמַר מָרִימָר, שְׁאֵלְתִּינְהוּ לְרַבָּנַן דְּבֵי רַב יוֹסֵף: מַאן דְּאָמַר אַגָּדְתָּא בֵּי רַב יוֹסֵף? אֲמַרוּ: רַב יוֹסֵף. מַאן דְּאָמַר אַגָּדְתָּא בֵּי רַב שֵׁשֶׁת? אָמְרוּ: רַב שֵׁשֶׁת. קָסָבְרִי רַבָּנַן, מַצָּה בִּזְמַן הַזֶּה — דְּרַבָּנַן.
The Gemara asks: Is that so? But didn’t Mareimar say: I asked the Sages from the school of Rav Yosef, who was blind: Who recited the Haggadah in the house of Rav Yosef? They said to him: Rav Yosef himself recited it. Mareimar subsequently asked: Who recited the Haggadah in the house of Rav Sheshet, who was also blind? They said to him: Rav Sheshet himself recited it. This indicates that a blind person is obligated to recite the Haggadah. The Gemara answers: These Sages, Rav Yosef and Rav Sheshet, maintain that nowadays the halakhot of eating matza and the recitation of the Haggadah that accompanies it apply by rabbinic law. For this reason, blind people can recite the Haggadah for others.

כעין דאורייתא תקון - וכשם שבזמן שבית המקדש קיים פטור השתא נמי פטור ואינו מוציא אחרים ידי חובתן:

Like a Torah-level enactment -- just as a blind person would be exempt when the Beit ha-Mikdash stood, now too they would be exempt, and [therefore] unable to release others from their obligation.

מַתְנִי׳ הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִילָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן.

MISHNA: Everyone is fit to read the Megilla, except for a Heresh, a Shoteh, and a Katan. Rabbi Yehuda disagrees and says that a Katan is fit to read the Megilla.

ורבי יהודה מכשיר - קשה באיזה קטן מיירי אי בלא הגיע לחינוך מאי טעמא דרבי יהודה דמכשיר והא אמרינן בסוף פ' בתרא דראש השנה (דף כט.) כל שאינו מחויב בדבר אין מוציא אחרים ידי חובתן

ואי הגיע לחינוך מאי טעמא דרבנן דפסלי והלא כל האחרים נמי אין חייבין אלא מדרבנן

וא"כ קשיא אמאי לא אמרינן דאתי דרבנן ומפיק דרבנן דהכי נמי אמרינן פ' מי שמתו (ברכות דף כ: ושם) דבן מברך לאביו אע"פ שהוא קטן ויוצא בברכתו ומוקי לה התם כגון שאכל האב כזית או כביצה דהוי שיעורא דרבנן ואתי קטן שחיובו דרבנן ומפיק האב שלא אכל אלא שיעורא דרבנן ואמאי לא אמרינן כן במגילה

וכן בפ' לולב הגזול (סוכה דף לח: ושם) דאמר אין קטן מוציא [בקריאת הלל] ועונין אחריו מה שהן אומרים מאי שנא מברכת המזון

וי"ל דלעולם מיירי בקטן שהגיע לחינוך ואפ"ה פסלו רבנן משום דמגילה ליכא חיובא אפילו בגדולים אלא מדרבנן וקטן אין מחויב אלא מדרבנן אפילו בשאר מצות ובגדול ליכא אלא חד דרבנן במגילה שהרי בשאר מצות הוא חייב דאוריי' ולא אתי תרי דרבנן ומפיק חד דרבנן אבל ההיא דבהמ"ז מיירי שהקטן אכל כדי שביעה דהוי חיובא דאורייתא וליכא אלא חד דרבנן ומפיק האב שלא אכל אלא שיעורא דרבנן ומ"מ קשיא דקאמרינן דרב ששת ורב יוסף אמרי אגדתא בלילי פסחים ומוציאין האחרים משום דסברי מצה בזמן הזה דרבנן ולפי מה שפירש' קשה היכי אתו אינהו דהוו תרי דרבנן דהא סומא פטור מלומר האגדה ומפקי האחרים דחייבים מיהא דרבנן וליכא בהו אלא חד דרבנן וי"ל דסומא עדיף מקטן שהרי נתחייב כבר מדאורייתא משא"כ בקטן:

R. Yehuda says a minor is kosher -- but which kind of minor? If it's one who hasn't reach the age of education, then on what basis does R. Yehuda say it's kosher? After all, it says at the end of the last chapter of Rosh Hashana (29a): "Anyone who isn't obligated to do something, can't exempt others from their obligation."

But if it's a minor who has reached the age of education, what's the explanation for why the Rabbis would says they're not kosher? After all, everyone else also isn't obligated, except rabbinically.

If so, it's hard to understand why they didn't say, that one who is obligated rabbinically comes to be exempt someone else who is obligated rabbinically. That's what it says in the 3rd chapter of Brachot (20b), that a son can bless [after a meal] on behalf of a father even though he's a minor, discharging his father's obligation. The gemara there explains it: for example, the father ate just an olive's or egg's worth, so only has a rabbinic obligation. The minor comes, who obligation is rabbinic [because of being a minor], and exempts the father who only ate a rabbinically obligated amount. Why didn't they give the same explanation here in Megillah?

Similarly, in the 3rd chapter of Sukkot (38b) it is said that a minor does not exempt other from reciting Hallel, and one [who hears a minor] should answer after them whatever they said [not relying on the minor's recitation at all]. How is this different from [the case of] Birkat ha-Mazon?

One should say, that actually we're dealing with a minor who has reached the age of education, and for the Megillah the rabbis exempted even adults from everything except a rabbinic obligation. While the minor's obligation [for Megillah] is rabbinic, [it's because that's their level of obligation] for all other mitzvot [as well]. For the adult, Megillah in particular is rabbinic, but for all other mitzvot, their obligation is from the Torah.

הוּא אוֹמֵר: ״אָנָא ה׳ הַצְלִיחָה נָּא״ וְהֵן אוֹמְרִים: ״אָנָּא ה׳ הַצְלִיחָה נָּא״, מִכָּאן שֶׁאִם בָּא לִכְפּוֹל — כּוֹפֵל. הוּא אוֹמֵר: ״בָּרוּךְ הַבָּא״, וְהֵן אוֹמְרִים: ״בְּשֵׁם ה׳״ — מִכָּאן לְשׁוֹמֵעַ כְּעוֹנֶה. בְּעוֹ מִינֵּיהּ מֵרַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: שָׁמַע וְלֹא עָנָה, מַהוּ? אֲמַר לְהוּ: חַכִּימַיָּא וְסָפְרַיָּא וְרֵישֵׁי עַמָּא וְדָרָשַׁיָּא אָמְרוּ: שָׁמַע וְלֹא עָנָה — יָצָא.
The prayer leader recites: “Lord, please grant us success,” and the congregation recites in response: “Lord, please grant us success” (Psalms 118:25). From here is the source of the halakha that if one comes to repeat a particular verse in hallel twice, he may repeat it. The prayer leader recites: “Blessed is one who comes” (Psalms 118:26), and the congregation recites the rest of the verse: “In the name of the Lord” (Psalms 118:26), in response. From here is the source of the halakha that the halakhic status of one who hears a passage recited is equivalent to that of one who recites it, as the congregation fulfills its obligation even though it does not repeat the entire verse. Apropos this halakha, the Gemara relates that the Sages raised a dilemma before Rabbi Ḥiyya bar Abba: If one heard a passage recited and did not recite it himself, what is the halakha? Did he fulfill his obligation or not? He said to them that the Sages, and the schoolteachers, and the heads of the nation, and the homiletic interpreters said: One who heard a passage recited and did not recite it himself fulfilled his obligation.

Hallel was structured so people can response -- hodu la-Shem, repeating the verses, Hoshia-na, etc.

מִכָּאן לְשׁוֹמֵעַ כְּעוֹנֶה.

(יז) (יז) אפילו לא יענו אמן - דקי"ל דשומע כעונה והרי הוא כמברך בעצמו. וכ"ז לענין דיעבד אבל לכתחלה לבד מה שמצוה לענות אמן על כל ברכה ששומע מישראל כדלקמן בסימן רט"ו עוד יותר יש חיוב לכתחלה לענות אמן בברכה שמתכוין לצאת בה כדי להורות בפועל שמסכים לברכת המברך [אחרונים]. כתבו הפוסקים אם כמה אנשים עושים מצוה אחת מצוה לכתחלה שאחד יברך לכולם דברוב עם הדרת מלך ועיין לעיל בסימן וי"ו בשע"ת סק"ו ובסימן ח' ס"ה ובמ"ב ובסימן רצ"ח ובתבו"ש סימן י"ט:

[On the chapter in the Shulchan Aruch about "Who can discharge another's obligation?", where it is stated that when eating and drinking together, a single person can discharge the obligations to bless their food] even if they don't answer Amen. For we have the principle, "one who hears is like one who answers", so it's as if they had made the bracha themselves. But this is all just post facto. Ab initio, it's a mitzvah to answer Amen to any bracha that one hears from a M.O.T. (see below, 215). Even more so is there an obligation ab initio to answer Amen on someone else's Bracha, if you're discharging your obligation through them, in order to demonstrate through action that you're relying on their bracha.

The poskim write that if multiple people are performing a single mitzvah, then ab initio one should for everyone, for "in the midst of the multitude is the Sovereign made beautiful"...

(כח) (כח) עם הצבור - מפני שאין הקב"ה מואס בתפלת הצבור ואפילו היה בהם חוטאים לא ימנע מלהתפלל עמהם. אם יש לו שתי בתי כנסיות ואחד יש בו ברוב עם מצוה להתפלל בו יותר. כתבו האחרונים דאם יש בבהכ"נ של רוב עם רוב בלבול ואין אדם שומע לא תפלה ולא קה"ת מוטב להתפלל בביתו בעשרה. ובהכ"נ ביחיד ובביתו בעשרה תפלת צבור עדיף ואפילו יכול לשמוע קדיש וברכו אפ"ה תפלת צבור עדיף [פמ"ג]. ועיקר תפלה בצבור הוא תפלת י"ח דהיינו שיתפללו עשרה אנשים שהם גדולים ביחד ולא כמו שחושבין ההמון שעיקר להתפלל בעשרה הוא רק לשמוע קדיש וקדושה וברכו ולכן אינם מקפידין רק שיהיו י' בבהכ"נ וזהו טעות ולכן חוב על האדם למהר לבוא לבהכ"נ כדי שיגיע להתפלל י"ח בצבור [ח"א]. מי שהולך בשבת ויו"ט בהשכמה להתפלל במנין עשרה כי רוב צבור מאחרים תפלתם ובאותו מנין מתפללים גם תפלת מוסף תיכף אחר תפלת שחרית ויש זמן אח"כ לילך לבהכ"נ יותר טוב לילך להתפלל מוסף עם הצבור בבהכ"נ דברוב עם הדרת מלך כ"כ בתשובת יד אליהו סימן מ"ב ודוקא אם מקום מיוחד לתפלתו הוא בבהכ"נ אבל אם אין מקומו מיוחד להתפלל בבהכ"נ טוב יותר שיתפלל כל התפלה במקום אחד. כתב בתשובת רדב"ז תפוס שהשר נתן לו רשות יום אחד להתפלל עם הצבור במנין איזה יום שירצה יתפלל אותו יום תיכף ולא יחמיץ המצוה להמתין על יום כיפור או פורים ועיין בח"א כלל ס"ח ובנשמת אדם שהאריך בכמה פרטים שיש בענין זה:

"with the community" -- because the Holy One of Blessing doesn't disdain the prayers of a community. Even if sinners are among them, they should not be discouraged from davenning with them.

If there are two shuls, one with lots more people, it's a mitzvah to daven at that one...

The essence of prayer is to daven with a minyan....

If you daven at a Hashkama minyan that does musaf right after shacharit, and there's another minyan that will do musaf later with a larger number of people, it's better to wait to do musaf there.

...see the Nishmat Adam for details.

סדר של פסח מוזגין הכוס ומקדש ונוטלין לידים ומברכין על נטילת ידים ומטבל בחומץ....ומגביה הקערה בעצמו ואומר הא לחמא עניא וכלם שומעין ואח"כ נוטלין הקערה מעל השולחן ואז מוזגין הכוס ושואלין מה נשתנה ואומר הגדה וכולם שומעין...

[After Karpas and Yachatz...]

The leader says Ha Lachma Anya and everyone listens. Next they remove the seder plate from the table and then pour the [2nd] cup, and they ask the Ma Nishtana. The leader recites the Haggadah, and everyone listens.


מגיד (ז) ...מוזגין כוס שני עד שישאל התינוק מה נשתנה אם אין שם תינוק ישאל בנו או חבירו או אפילו אשתו ואז יאמר עבדים היינו והנכון כמו שנוהגים היראים לפרש ההגדה בלשון אשכנז או בלשון שמבינים. שהרי גם נשים חייבות בכל המצות ובאמירת הגדה ולכן חיוב שגם המשרתת תשב אצל השלחן ותשמע כל הגדה ואם צריכה לצאת לחוץ לבשל עכ"פ מחוייבת לשמוע הקידוש ולכשיגיע לרבן גמליאל אומר כל שלא אמר כו' תכנס ותשמע עד לאחר שתיית כוס ב' שהרי מי שלא אמר ג' דברים הללו לא יצא ונוהגין שגם קוראין אותה שתשמע העשרה מכות שהביא על המצרים כדי להגיד להם כמה נסים עשה הקב"ה בשביל ישראל....

MAGID:

They pour the 2nd cup, until the kids ask the Ma Nishtana. If there aren't any children, then his adult offspring asks, or his friend, or even his wife (sic). Then he says the Avadim Hayinu. And it is correction to follow the custom of the God-fearing to expound on the Haggadah in Yiddish or any language they understand. For also the women are obligated in all the mitzvot [of the seder] and in reciting the Hagadah. Therefore there is an obligation that also those who are serving should sit at the table and hear the entire Haggada. If she needs to go outside to cook, nonetheless she is obligated to hear kiddush, and when they arrive at Rabban Gamliel Omer, then she should enter and hear until after the drinking of the 2nd cup. For it says, "one who doesn't say these three things hasn't fulfilled their obligation." The custom is also to read it so she should hear the ten plagues that were brought on the Mitzrim...

אם יש אנשים או נשים בבית אחד שאינם יודעים לעשות הסדר או אפי' ב' או ג' בתים יכול אחר לעשות להם דהיינו לאחר שעשה הסדר בביתו ואכל ובירך בהמ"ז הולך לבית אחר ועושה קידוש בשבילם והם ישתו ואומר הגדה לפניה' עד גאל ישראל ואז הם שותים כוס שני ואוכלין מצה ומרור ואוכלין כל צרכיה' אבל הוא אסור לאכול ולשתות עמהם שהרי כבר אכל אפיקומן בביתו ואפילו אם לא יאכל אפיקומן בביתו מ"מ לכתחלה י"א דאפילו שאר מצות אינו נכון לאכול בב' מקומות ואח"כ יברכו בהמ"ז ואם אינם יודעים יקרא עמהם מלה במלה ואח"כ ילך לבית השני והשלישי ועושה להם כסדר הזה ואח"כ הולך לביתו וגומר ההלל ושותה כוס ד'. ואח"כ ילך לבתיהם ויגמור עמהם ההלל או אם ירצה גומר הכל בביתו ואח"כ הולך לבתים אחרים או אם ירצה עושה הסדר תחלה בבית אחרים ואינו אוכל עמהם ואח"כ הולך לביתו ועושה הסדר (תפ"ד):

If there are men and/or women in a single household that don't know how to conduct the seder, or even two or three such holds, it's feasible for another to do it for them. After conducting their own seder, eating, and saying Birkat haMazon, they go to another house, make kiddush for them and those people drink, says the Haggadah before them up to Ga'al Yisrael, then those people drink the 2nd cup and eat the matzah and maror and eat their fill, but the one leading is forbidden from eating and drinking with them, for they've already had the Afikomen at their own house....

Afterwards they should bless the Birkat ha-Mazon. And if those people don't know it, the person leading should recite it with them word by word. Afterwards they can go to a 2nd or 3rd house and make seder for them, and then finally return to their own house and finish Hallel and drink the 4th cup. Then go to the other houses and finish with them the Hallel.

Or do the other houses first without eating, and finish by doing the complete Seder at home.

וּמִקְצָתָהּ הַשֵּׁנִי צָרִיךְ לְהַחֲזִירוֹ לַקְּעָרָה וְלִתֵּן אוֹתוֹ בְּתוֹךְ שְׁתֵּי מַצּוֹת הַשְּׁלֵמוֹת, כְּדֵי לוֹמַר עָלָיו הַהַגָּדָה, לְפִי שֶׁצָּרִיךְ לוֹמַר הַהַגָּדָה עַל מַצָּה הָרָאוּי לָצֵאת בָּהּ יְדֵי חוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר "תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי", וְדָרְשׁוּ חֲכָמִים שֶׁעוֹנִין עָלָיו דְּבָרִים הַרְבֵּה, וּמִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֱמַר "לֶחֶם עֹנִי" חָסֵר וָא"ו, דָּרְשׁוּ חֲכָמִים: "לֶחֶם עָנִי", מַה דַּרְכּוֹ שֶׁל עָנִי בִּפְרוּסָה — אַף כָּאן בִּפְרוּסָה, שֶׁהַמַּצָּה שֶׁיּוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ לֹא תִּהְיֶה שְׁלֵמָה אֶלָּא פְּרוּסָה, וְעָלֶיהָ יֹאמַר הַהַגָּדָה (וּבְסִימָן תע"ה יִתְבָּאֵר לָמָּה מְשִׂימִין אוֹתוֹ בְּתוֹךְ שְׁתֵּי הַשְּׁלֵמוֹת).

...It's necessary to recite the Haggada over the matzah in order to discharge one's obligation, as it says, "you shall eat over it matzot, the bread of Oni (affliction)". The sages drashed that one answers [onim] over it many matters. Since it says Lechem Oni without a vav, they drashed it as Lech Ani, Bread of Poverty. Just as the manner of poverty is to be in pieces, so too here in pieces, that the matzah which discharges one's obligation isn't whole but broken, and upon it one says the Haggadah (see Section 475 for the explanation of why we place it between two whole ones).

Rav Avigdor Nebenzahl, who was Shlomo Zalman Auerbach's chevruta for 40 years, writes in his Haggadah commentary (Yerushalayim Be-Mo’adeha, Pesach, pp. 56-57), that those who observe this practice — that the Seder leader reads for everyone — should have intent (kavanah) for the reader to fulfill the obligation for (be motzi) those listening and the listeners to fulfill their obligation through the leader. But he also notes a different practice, in which everyone reads along quietly with the leader. If it is clear from the Gemara, commentators and codes that it is best for one person to read the Haggadah, why would this other practice emerge?

...בענין ברכת ההלל איכא פלוגתא דרבוותא וכו' הר"ן בפרק ע"פ כתב הרבה בענין זה ואין להאריך מפני שמנהג כל העולם שלא לברך על הלל שאומר על שולחנו ומנהג בני ספרד לקרותו בצבור ולברך עליו כדברי מס' סופרים. טעם למה בליל פסח קורין ההלל מיושב כתבתי בסימן תכ"ב:

כתב רב"י סומא פטור מלומר הגדה כמו שפטור מכל המצות ומ"מ חייב בכל מדרבנן ולהוציא הרבים יכול להוציא למאן דאמר מצה בזמן הזה דרבנן דאתי דרבנן ומוציא דרבנן וכך פשוט בפרק ע"פ פ"י ומברך עכ"ל ויש לתמוה עליו דלא פטרו מכל המצות אלא ר' יהודה בפרק החובל (בבא קמא פז.) ולית הלכתא כוותיה ומיהו מ"ש דמ"מ חייב בכל מדרבנן כ"כ התוספות בפרק החובל אליבא דרבי יהודה.

כתב הכלבו יש לועזים הא לחמא עניא ומה נשתנה כדי שיבינו הנשים והטף ויש לועזים אף עבדים ומנהג יפה הוא אחר השאלה שילעזו אף התשובה כי מה תועלת הבנת השאל' אם לא ידעו התשוב':

For the issue of reciting Hallel with a bracha, there's a dispute....For the universal custom is not to say a bracha on Hallel that's recited at the [seder] table. Sephardim recite Hallel collectively, and include the bracha, as according to Masechet Sofrim. The reason for reciting Hallel on seder night while seated is giving in O.C. 422.

R"b"i writes that a blind person is exempt from reciting the haggadah, just as they're exempt from all [positive] mitzvot [though that is disputed by others]. Nonetheless, they're fully obligated rabbinically. But to discharge an obligation on someone else's behalf? Yes, according to those who hold that eating matzah [at the seder] is only by rabbinic law [today]. One whose obligation comes under rabbinic can be discharged from that obligation by another who is obligated [only] by rabbinic law [ati d'rabbanan, u-motzi d'rabbanan]...

The Kolbo writes that Ha Lachma Anya and the Ma Nishtana can be recited in local languages in order that even though [those that the community has not taught Hebrew to, such as] woman and children will understand. There are even those who hold that Avadim Hayinu can be recited in a local language, and this is a fitting custom, for after the questions are posed in a local language, should not the answer be as well? Who would benefit by understanding the questions but not the answers?

Rabbi Avigdor Nebenzahl, Yerushalayim b'Moadeha: Pesach, Israel, 2012

Pesach Issues, p169:

Summary:

Nowadays it's not the custom when reciting Hallel for one person to fulfill the halachic responsibility of others. According the Vilna Gaon, doing so would require reading directly from a kosher scroll, which isn't typically found at every synagogue. This reasoning applies too for Birkat ha-Cohanim and the Recital of the First Fruits, that one doesn't discharge another from their halachic responsibility. For the Tithing Confession, one does follow the principle that "one who hears is equivalent to one who responds", but it still requires a kosher sefer torah.

Explanation:

In the time of the Rabbis, for Hallel, one would discharge the responsibility of others (Sukkah 38b). One should understand why nowadays this isn't our custom. Perhaps it's because it's hard to maintain one's kavannah (which is necessary to fulfill the obligation) when the text is as long as Hallel.

Really, it seems that in addition to this, that just as much for Birkat ha-Cohanim, it's not the custom for one Cohen to discharge the responsibility for the rest of the Cohanim...because the rule is "out loud", and it's impossible that "one who hears is equivalent to one who responds" in a case of "out loud".

Really, it seems that in addition to this, that the Vilna Gaon reasons (O.C. 49), written texts can't be recited by heart, specifically when one desires to discharge another's obligation....[rather, one needs] to read the text from a kosher scroll. It's hard during Birkat ha-Cohanim to bring out a sefer torah, therefore the custom is not to discharge other Cohanim's obligation -- even though one might think there's a role for this through the principle, "ha-Shem is praised through multitudes".

One could say further, that for this reason also with Hallel, one can't actually fulfill others' responsibility through "one who hears is equivalent to one who responds", even though in many places Hallel is read for others, because there's no kosher scroll of Psalms. I.e. written on kosher parchment etc....

Here, the great sage Mishmar ha-Levi [HaRav Moshe Mordechai Halevi Shulsinger z"tzl] brings the opinion of the Vilna Gaon (Sh'not Eliyahu on Y. Bikkurim 3:4), that when the Mishnah enacts the rule of others reading for those who bring Bikkurim [who don't know the Recital], the explanation isn't that one fulfills another's obligation through "one who hears is equivalent to one who responds". Rather, they read for themselves, after hearing it from others who read it out for them.

According to what we've explained here, one can also explain because the Recital of the First Fruit is also a written text [from the Torah]. One could say it's difficult here too, to bring out a sefer torah to read from it for those bringing Bikkurim, in order to discharge the obligation for them (in which case, they wouldn't have to repeat after the Cohen). Therefore, everyone recites for themselves.

One could further say that for the Recital of the Bikkurim it's necessary to be in a heightened emotional state of offering thanksgiving and praise, and this state is impossible to achieve through someone else.

It requires further consideration whether the Tithing Confession can be fulfilled through another according to "one who hears is equivalent to one who responds." Consider the words of the Rambam (Mitzvah #607), that "one who hears is equivalent to one who responds" does not apply to the Tithing Confession. He writes (Ma'aser Sheni 11:5), "Everyone recites for themselves, so the implication is others cannot discharge your obligation for you...[but why not?]...

One could explain, that even if 'one who hears is equivalent to one who responds" did apply, nonetheless it wouldn't be permitted according to the ruling of the Vilna Gaon, that one can't recite for another by heart, but that a kosher sefer torah would be required [to read from it].

Rather, the for Tithing Confession there's room to say that it's permitted to rely on 'one who hears is equivalent to one who responds, even when reciting by heart, because that formula is included among those that can be recited "in any language" (Sotah 32a). This requires further consideration.

(א) וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃ (ב) וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כׇּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ (ג) וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃ (ד) וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (ה) וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ

אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב׃ (ו) וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃ (ז) וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶֽת־לַחֲצֵֽנוּ׃ (ח) וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהֹוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃ (ט) וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

(י) וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהֹוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (יא) וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכׇל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ {ס}

(1) When you enter the land that your God יהוה is giving you as a heritage, and you possess it and settle in it, (2) you shall take some of every first fruit of the soil, which you harvest from the land that your God יהוה is giving you, put it in a basket and go to the place where your God יהוה will choose to establish the divine name. (3) You shall go to the priest in charge at that time and say to him, “I acknowledge this day before your God יהוה that I have entered the land that יהוה swore to our fathers to assign us.” (4) The priest shall take the basket from your hand and set it down in front of the altar of your God יהוה. (5) You*you See note at 12.7. shall then recite as follows before your God יהוה: “My father was a fugitive Aramean. He went down to Egypt with meager numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation. (6) The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us; they imposed heavy labor upon us. (7) We cried to יהוה, the God of our ancestors, and יהוה heard our plea and saw our plight, our misery, and our oppression. (8) יהוה freed us from Egypt by a mighty hand, by an outstretched arm and awesome power, and by signs and portents, (9) bringing us to this place and giving us this land, a land flowing with milk and honey. (10) Wherefore I now bring the first fruits of the soil which You, יהוה, have given me.” You shall leave it*it I.e., the basket of v. 4. before your God יהוה and bow low before your God יהוה. (11) And you shall enjoy, together with the [family of the] Levite and the stranger in your midst, all the bounty that your God יהוה has bestowed upon you and your household.
(יב) כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂ֠ר אֶת־כׇּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃ (יג) וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכׇל־מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃ (יד) לֹא־אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃

(12) When you have set aside in full the tenth part of your yield—in the third year, the year of the tithe and have given it to the [family of the] Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat their fill in your settlements, (13) you shall declare before your God: “I have cleared out the consecrated portion from the house; and I have given it to the [family of the] Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, just as You commanded me; I have neither transgressed nor neglected any of Your commandments: (14) I have not eaten of it while in mourning, I have not cleared out any of it while I was impure, and I have not deposited any of it with the dead. I have obeyed my God; I have done just as You commanded me.

Paraphrase of the Vidui Ma'aser from Rabbi Josh Levy:

“I have done the right thing, I have tithed and made sure it goes to the vulnerable. I’ve not transgressed any of the relevant commandments but have done it entirely by the book. Well done me”.

אֵלּוּ נֶאֱמָרִין בְּכׇל לָשׁוֹן: פָּרָשַׁת סוֹטָה, וּוִידּוּי מַעֲשֵׂר, קְרִיַּת שְׁמַע, וּתְפִלָּה, וּבִרְכַּת הַמָּזוֹן, וּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וּשְׁבוּעַת הַפִּיקָּדוֹן. וְאֵלּוּ נֶאֱמָרִין בִּלְשׁוֹן הַקּוֹדֶשׁ: מִקְרָא בִּיכּוּרִים, וַחֲלִיצָה, בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת, בִּרְכַּת כֹּהֲנִים, וּבִרְכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ, וּפָרָשַׁת עֶגְלָה עֲרוּפָה, וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה בְּשָׁעָה שֶׁמְּדַבֵּר אֶל הָעָם.
MISHNA: These are recited in any language, not specifically Hebrew: The portion of the warning and the oath administered by the priest to a woman suspected by her husband of having been unfaithful [sota]; and the declaration of tithes, which occurs after the third and the sixth years of the seven-year Sabbatical cycle, when one declares that he has given his tithes appropriately; Shema; and the Amida prayer; and Grace after Meals; and an oath of testimony, where one takes an oath that he does not have any testimony to provide on a given issue; and an oath on a deposit, where one takes an oath that he does not have possession of another’s deposit. And these are recited only in the sacred tongue, Hebrew: The recitation of the verses that one recounts when bringing the first fruits to the Temple; and the recitations which form an element of the ritual through which a yavam frees a yevama of her levirate bonds [ḥalitza]; the blessings and curses that were spoken on Mount Gerizim and Mount Ebal; the Priestly Benediction; and the blessing on the Torah recited by the High Priest on Yom Kippur; and the portion of the Torah read by the king at the assembly on Sukkot at the conclusion of the Sabbatical Year; and the portion recited during the ritual of a heifer whose neck is broken, when a person is found killed in an area that is between two cities, and the murderer is unknown; and the speech of a priest who is anointed for war when he addresses the nation before going out to battle.

Rabbi Avigdor Nebenzahl, Yerushalayim b'Moadeha: Pesach, Israel, 2012

Haggadah, "Laws of Maggid", p56:

It's a positive mitzvah to tell the story of leaving Mitzrayim on the night of the 15 of Nisan. The timing depends on the timing of eating matzah. Those who hold that matzah is only eaten up until midnight, then telling the story of leaving Mitzrayim should also be by midnight.

The law defining the minimum sufficient telling of the story of leaving Mitzrayim comes from the Torah. Some say that even saying, "zecher l'tziytat mitzrayim" [during Kiddush, as a "remembrance of leaving Mitzrayim"] discharges one's obligation, though others disagree...The Rambam and Sefer Chinuch say that the mitzvah is to tell what happened to us in Mitzrayim, and to tell of the miracles and wonders that ha-Shem did for us, in order to match the wording, "tell the story"...

In general, the mitzvah is to make known to one sons and daughters (sic) what happened to us in Mitzrayim, and the miracles that were performed for us by the hand of Moshe Rabbeinu, all of it in accordance with the capacities of the children. If one doesn't have a child, tell the story to another, in order with the language of Sefer Chinuch, that "son" shouldn't be taken literally, it can be with any person at all, he says that includes even a non-Jew. [! but he then walks it back a bit...]

In the time of the Gemara, the custom was that one person would recite the Haggadah and the others would listen (Pesachim 116b). As explained there, under this approach one needs to hear it from a person obligated to recite it. Some say, one obligation is fulfilled because 'one who hears is like one who answers'. Because of this, the custom is that the one who is reciting and the one who is listening both have the intent that the listener's obligation is fulfilled, according to 'one who hears is like one who answers'.

Perhaps it's appropriate to observe this custom, that one person discharges everyone else's obligation, because of the principle, 'through a multitude of people is the sovereign’s glory' (b'rov am hadarat melech, Mishlei 14:28)...But actually for Hallel, everyone recites for themselves, for if they omitted a single word, they would find that they haven't said a complete Hallel.

Some have the custom that one recites the Haggadah, and the others reclining at the table say it with them. If one has this custom, one is relying on the Seder plate that is found in front of the leader of the seder...

The recitation of the Haggadah should be in great awe and the midst of joy, and everyone is obligated to see themselves as if they had left Mitzrayim.

(א) מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה לְסַפֵּר בְּנִסִּים וְנִפְלָאוֹת שֶׁנַּעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם בְּלֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג ג) "זָכוֹר אֶת הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם" כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ ח) "זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת". וּמִנַּיִן שֶׁבְּלֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות יג ח) "וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּעֲבוּר זֶה" בְּשָׁעָה שֶׁיֵּשׁ מַצָּה וּמָרוֹר מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ בֵּן. אֲפִלּוּ חֲכָמִים גְּדוֹלִים חַיָּבִים לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרִים וְכָל הַמַּאֲרִיךְ בִּדְבָרִים שֶׁאֵרְעוּ וְשֶׁהָיוּ הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח:

(1) It is a positive commandment of the Torah to tell the story of the miracles and wonders done for our ancestors in Mitzrayim on the night of the fifteenth of Nisan as [Exodus 13:3] states: "Remember this day on which you left Mitzrayim," just as [Exodus 20:8] states: "Remember the day of Shabbat."
From where [is it derived that this mitzvah is to be fulfilled on] the night of the fifteenth? The Torah teaches [Exodus 13:8]: "And you shall tell your child on that day, saying: 'It is because of this...'(The Mechiltah interprets this as a reference to matzah and maror. Thus) when matzah and maror are placed before you [at the seder table].
[The mitzvah applies] even though one does not have children. Even great Sages are obligated to tell about the Exodus from Mitzrayim....

(כ) כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃ (כא) וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּצִיאֵ֧נוּ יְהֹוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ (כב) וַיִּתֵּ֣ן יְהֹוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹפְתִ֠ים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכׇל־בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ׃ (כג) וְאוֹתָ֖נוּ הוֹצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ׃

(20) When, in time to come, your children ask you, “What mean the decrees, laws, and rules that ha-Shem our God has enjoined upon you?” (Septuagint and rabbinic quotations read “us.”) (21) you shall say to your children, “We were slaves to Pharaoh in Egypt and ha-Shem freed us from Egypt with a mighty hand. (22) ha-Shem wrought before our eyes marvelous and destructive signs and portents in Egypt, against Pharaoh and all his household; (23) and us [God] freed from there, in order to take us and give us the land promised on oath to our ancestors.

עֲבָדִים הָיִינוּ

לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם,

וַיּוֹצִיאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם

בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה.

וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא

הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם,

הֲרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ וּבְנֵי בָנֵינוּ

מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם.

וַאֲפִילוּ כֻּלָּנוּ חֲכָמִים כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים

כֻּלָּנוּ זְקֵנִים כֻּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה

מִצְוָה עָלֵינוּ לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם.

וְכָל הַמַּרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם

הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח.

עֲבָדִים הָיִינוּ WE WERE SLAVES
to Pharaoh in Mitzrayim,
and ha-Shem our God brought us out of there
with a strong hand and an outstretched arm.
And if the Holy One of Blessing
had not brought our ancestors out of Mitzrayim
then we, and our children, and the children of our children,
would still be enslaved to Pharaoh in Mitzrayim.
And even were we all wise, all intelligent,
all aged and all knowledgeable in the Torah,
still the command would be upon us
to tell of the coming out of Mitzrayim;
and the more one tells of the coming out of Mitzrayim,
the more admirable it is.

Goldschmidt, The Passover Hagadah and Its Origins, Yerushalayim 1969, p. 15

The first verse (v 21) is brought here with changes, making it appear as if it weren't particular about quoting the precise language. But one can consider that the changes are found in every version of the Pesach Haggadah. It's a far thing that the changes were made intentionally, just as for t'filot when verses are brought with differences from their language [in Tanach -- see the magnificent footnote with many examples]. It appears that the verse is completed with another verse, adding the language of 'yad hazakah u-vizroah netuyah'. Further, it changes "from Mitzrayim" to "from there", which doesn't seem like an intentional change. It also adds "our God", as is customary and which occurs in several other places. The big surprise is leaving out the next two verses (22-23). Perhaps it saw in them a repetition of the essence of leaving Mitzrayim, which the first verse already covered. In general, verses are omitted only by substituting their content somewhere else, as could be considered to happen in 'Arami oved avi"....

In the Haggadah of Sa'adia Gaon and in the Cairo genizah fragments, here [is the next section]:

Not our ancestors alone did ha-Shem redeem, but we too were redeemed, as it says, "and took us out from there" [It is different from our current Haggadah text], which doesn't seem connected to the previous section. It appears as it taken from another place entirely, but I cannot identify a source. This section is lacking from Sa'adia Gaon and the Geniza fragments, which provides proof of a later origin.

This version precedes the telling that is in accordance with Shmuel's opinion [that we comply with the requirement to begin the story with 'gnut / debasement' by starting with 'Arami oveid avi', instead of Rav's opinion to start with 'Avadim hayinu']....

[Summary / next paragraph: Our current version isn't found in Palestinian sources, only Babylonian ones.]

מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּים בְּשֶׁבַח. מַאי בִּגְנוּת? רַב אָמַר: ״מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ״. [וּשְׁמוּאֵל] אָמַר: ״עֲבָדִים הָיִינוּ״.
It was taught in the mishna that the father begins his answer with disgrace and concludes with glory. The Gemara asks: What is the meaning of the term: With disgrace? Rav said that one should begin by saying: At first our forefathers were idol worshippers, before concluding with words of glory. And Shmuel said: The disgrace with which one should begin his answer is: We were slaves.

Goldshmidt:

When Rabbah said, g'nut is fulfilled with Avadim Hayinu, he meant the pesukim (v'Etchanan, after Shma).

That's not our girsa! three reasons:

1) differentiate from Karites

2) Exilic document. Teleology changes: Beit ha-Mikdash, Devarim, Mitrayim to Eretz Yisrael; after the hurban, from generic Avdut to generic Herut.

3) Rabbah loses. Add Kolanu Chachamim, serves as *intro* to the real g'nut text, Shmuel's arami oveid avi.