Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha. Link to Transcript here: https://madlik.com/2024/06/26/wanderlust/

(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה׳ אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) שְׁלַח־לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֙רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃

(1) ה׳ spoke to Moses, saying, (2) “Send agents*agents Lit. “participants whose involvement defines the (proposed) situation”; trad. “men.” See the Dictionary under ’ish; Agent. to scout the land of Canaan, which I am giving to the Israelite people; send one participant from each of their ancestral tribes, each one a chieftain among them.”

(יז) וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר׃ (יח) וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃ (יט) וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃ (כ) וּמָ֣ה הָ֠אָ֠רֶץ הַשְּׁמֵנָ֨ה הִ֜וא אִם־רָזָ֗ה הֲיֵֽשׁ־בָּ֥הּ עֵץ֙ אִם־אַ֔יִן וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם וּלְקַחְתֶּ֖ם מִפְּרִ֣י הָאָ֑רֶץ וְהַ֨יָּמִ֔ים יְמֵ֖י בִּכּוּרֵ֥י עֲנָבִֽים׃ (כא) וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃ (כב) וַיַּעֲל֣וּ בַנֶּ֘גֶב֮ וַיָּבֹ֣א עַד־חֶבְרוֹן֒ וְשָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְתַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָ֑ק וְחֶבְר֗וֹן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִפְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃ (כג) וַיָּבֹ֜אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֗ל וַיִּכְרְת֨וּ מִשָּׁ֤ם זְמוֹרָה֙ וְאֶשְׁכּ֤וֹל עֲנָבִים֙ אֶחָ֔ד וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ בַמּ֖וֹט בִּשְׁנָ֑יִם וּמִן־הָרִמֹּנִ֖ים וּמִן־הַתְּאֵנִֽים׃ (כד) לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכּ֑וֹל עַ֚ל אֹד֣וֹת הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (כה) וַיָּשֻׁ֖בוּ מִתּ֣וּר הָאָ֑רֶץ מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃
(17) When Moses sent them to scout the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negeb and on into the hill country, (18) and see what kind of country it is. Are the people who dwell in it strong or weak, few or many? (19) Is the country in which they dwell good or bad? Are the towns they live in open or fortified? (20) Is the soil rich or poor? Is it wooded or not? And take pains to bring back some of the fruit of the land.”—Now it happened to be the season of the first ripe grapes. (21) They went up and scouted the land, from the wilderness of Zin to Rehob, at Lebo-hamath.*Lebo-hamath Others “the entrance to Hamath.” (22) They went up into the Negeb and came to Hebron, where lived Ahiman, Sheshai, and Talmai, the Anakites.—Now Hebron was founded seven years before Zoan of Egypt.— (23) They reached the wadi Eshcol, and there they cut down a branch with a single cluster of grapes—it had to be borne on a carrying frame by two of them—and some pomegranates and figs. (24) That place was named the wadi Eshcol*Eshcol I.e., “cluster.” because of the cluster that the Israelites cut down there. (25) At the end of forty days they returned from scouting the land.

(כב) וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַי֮ כֻּלְּכֶם֒ וַתֹּאמְר֗וּ נִשְׁלְחָ֤ה אֲנָשִׁים֙ לְפָנֵ֔ינוּ וְיַחְפְּרוּ־לָ֖נוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ וְיָשִׁ֤בוּ אֹתָ֙נוּ֙ דָּבָ֔ר אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲלֶה־בָּ֔הּ וְאֵת֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָבֹ֖א אֲלֵיהֶֽן׃ (כג) וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃ (כד) וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃

(22) Then all of you came to me and said, “Let us send agents*agents Lit. “participants whose involvement defines the (proposed) situation”; trad. “men.” See the Dictionary under ’ish; Agent. ahead to reconnoiter the land for us and bring back word on the route we shall follow and the cities we shall come to.” (23) I approved of the plan, and so I selected from among you twelve participants, one representative from each tribe. (24) They made for the hill country, came to the wadi Eshcol, and spied it out.

(לז) וַיֹּ֥אמֶר ה׳ אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (לח) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ (לט) וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־מִצְוֺ֣ת ה׳ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ (מ) לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כׇּל־מִצְוֺתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵאלֹֽקֵיכֶֽם׃ (מא) אֲנִ֞י ה׳ אֱלֹֽקֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹקִ֑ים אֲנִ֖י ה׳ אֱלֹקֵיכֶֽם׃ {פ}

(37) ה׳ said to Moses as follows: (38) Speak to the Israelite people and instruct them to make for themselves fringes on the corners of their garments throughout the ages; let them attach a cord of blue to the fringe at each corner. (39) That shall be your fringe; look at it and recall all the commandments of ה׳ and observe them, so that you do not follow your heart and eyes in your lustful urge. (40) Thus you shall be reminded to observe all My commandments and to be holy to your God. (41) I ה׳ am your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I, your God ה׳.

ולא תתורו אחרי לבבכם. כְּמוֹ "מִתּוּר הָאָרֶץ" (במדבר י"ג); הַלֵּב וְהָעֵינַיִם הֵם מְרַגְּלִים לַגּוּף, מְסַרְסְרִים לוֹ אֶת הָעֲבֵרוֹת, הָעַיִן רוֹאָה וְהַלֵּב חוֹמֵד וְהַגּוּף עוֹשֶׂה אֶת הָעֲבֵרָה (תנחומא):
ולא תתרו אחרי לבבכם — The verb has the same meaning as in (Numbers 13:25), “and they returned from searching (מתור) the land”. (The translation therefore is: AND YE SHALL NOT SEARCH AFTER YOUR OWN HEART). The heart and the eyes are the “spies” of the body — they act as its agents for sinning: the eye sees, the heart covets and the body commits the sin (Midrash Tanchuma, Sh'lach 15; cf. Talmud Yerushalmi Berakhot 1:8).

STRONGS H8446:Abbreviations

† תּוּר verb seek out, spy out, explore (Late Hebrew id. (rare); perhaps originally turn (to or about), Assyrian târu, turn about, back, taiâru adjective turning back, also merciful, and substantive mercy; Arabic () IV. go about (rare), a go-between) —
Qal Perfect 1st person singular תַּרְתִּי Ezekiel 20:6; Ecclesiastes 2:3; 3rd person plural תָּרוּ Numbers 13:32; 2nd person masculine plural תַּרְתֶּם Numbers 14:24; Imperfect 3rd person masculine plural יָתֻ֫רוּ Numbers 13:2, וַיָּתֻ֫רוּ Numbers 13:21; read also 3rd person masculine singular, יָתוּר Job 39:8 Ew Di Bu Du and most (for יְתוּר); 2nd person masculine plural תָּתוּ֫רוּ Numbers 15:39; Infinitive construct תּוּר Numbers 10:33 +; Participle plural תָּרִים Numbers 14:6, on 1 Kings 10:15; 2 Chronicles 9:14 see infra; —

1. seek out, select: לָתוּר לָהֶם מִנוּחָה Numbers 10:33 (J, subject ark of י׳), compare Deuteronomy 1:33 (subject י׳), Ezekiel 20:6 (id., accusative land); followed by infinitive = find out how to do something, בְּלִבִּי לְ ת׳ Ecclesiastes 2:3.

2. spy out, explore, accusative of land Numbers 13:2, 16, 17, 21, 23, 32 (twice in verse); Numbers 14:7, 34, 36, 38, accusative of mountains Job 39:8 (see above), compare Participle as subject explores, spies Numbers 14:6 (all P); explore mentally, וּבַקֵּשׁ חָכְמָה לָדַעַת וְלָת׳ Ecclesiastes 7:25, compare Ecclesiastes 9:1 Gr (ת׳ for בוּר which see), בְּחָכְמָה עַלֿ לָת׳ Ecclesiastes 1:13 (KueOnd. 2, iii. 196).

3. go about, figurative אַהֲרִי לְבַבְכֶם Numbers 15:39 (P); Participle אַנְשֵׁי הַתָּרִים 1 Kings 10:15; 2 Chronicles 9:14, usually merchants (|| סֹחֲרִים רִכְּ לִים); Kit, after 2 Chronicles, proposes הֶעָרִים for הַתָּרִים.

Hiph. Imperfect 3rd person masculine plural וַיָּתִ֫ירוּ בְּבֵיתאֵֿל Judges 1:23 they made a reconnoisance at Bethel (Vrss disagree, Gie וַיַּחֲנוּ, compare GFM); 3rd person masculine singular יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק Proverbs 12:26 the righteous searches out (RV is a guide to) his friend, AV is more excellent than (reading יָתָר), Hi Ew De and others spies out his pasture (מִרְעֵהוּ, in spiritual sense), all dubious; Toy conjectures יָסֻר מֵרָעָה.

See Strongs Lexicon: https://www.blueletterbible.org/lexicon/h8446/kjv/wlc/0-1/

tour (n.)

c. 1300, "a turn of events; one's shift on duty," from Old French tor, tour, tourn, tourn "a turn, trick, round, circuit, circumference," from torner, tourner "to turn" (see turn (v.)).

The sense of "a going round (a place, or from place to place), a continued ramble or excursion" is from 1640s. Compare tourism. The literal sense of "a turning round, circular movement" is rare in English and obsolete.

For Grand Tour, see grand (adj.). Tour de France as a bicycle race is attested in English by 1916 (Tour de France Cycliste, distinguished from a motorcar race of the same name). A tour d'horizon (1952 in English) is a broad, general survey. A little tour or excursion is a tourette (1881).

also from c. 1300

tour (v.)

1746, "travel in or about," especially "make a circuitous or prolonged journey, visiting here and there" (by 1789), from tour (n.). In reference to plays or entertainments, by 1897. Related: Toured; touring. A touring car (1903) is one fitted for extra passengers and luggage.

also from 1746

See: https://www.etymonline.com/word/tour

The story of the Pentateuch can be told as a traveller’s tale : the preparations for a departure , the hazards of departure , privations and dangers on the journey , decisions to go back and to move on , moments of rest and days of march , failure to reach the goal even when it is within sight [ after ] years of fruitless wanderings and encampments .

Jews and Journeys: Travel and the Performance of Jewish Identity (Jewish Culture and Contexts)

Levinson, Joshua; Bashkin, Orit

the travel narrative, travel literature.

writings (literary or documentary) that take travel (real or imagined) as an essential condition of their production or dramatic situation, that describe the movement of individuals across some kind of boundary (usually geographic, but not necessarily so).

Homer: while Odysseus travels home from a strange land, Abraham travels to a strange land from home

Geoffrey Chauser – Canterbury Tales

the dominant themes of travel writing:

a nostalgic yearning to return home and a desire to leave home and seek out a new world.

travels of dislocation and return, discovery and conquest, hold a prominent place in formative Jewish and non - Jewish fictions of identity.

travel writing as a cultural mechanism for exploring and shaping its own fictions of identity…. when “ constructing ” the other , the self also constructs itself .

What is it about travel writing that enables it to become one of the central cultural mechanisms for exploring and shaping themes of identity? How does this genre produce representations of “another” and his world, against which and through which it explores and invents a particular sense of self? How do travel discourses work with and against other forms of cultural representation and give contour to territory and experience? Do the different types of travel construct different types of self, of others, and self - other interaction, and how do the various types of travel writing interact and influence one another? In other words, what cultural and ideological work is performed by these texts?

Each time the character or gender of the traveler changes, each means of representation, of direction, motivation, and destination — so the nature, purposes, and traits of travel writing are transformed

At the origin of any journey, real or imagined, there is always another journey or another story. The most real of travelers is already a viator in fabula, a traveler traveling in a story he has read or imagined.

Christian pilgrimage also gave rise to special genres, mainly the itineraria, that describe the pilgrimage route and the pilgrims ’ experiences , as well as Holy Land descriptions

how Jewish travel narratives function as a vehicle of cultural self - perception and produce representations of an other and his world , against which and through which it explores and invents a particular sense of self.

the Jewish diasporas created a network of communities that enabled the homo viator judaicus ( traders , preachers , emissaries , paupers , and pilgrims ) to move from community to community in a way that undermines any simplistic dichotomies between self and other , here and there .

the Christian figure of the wandering Jew (The Jew is punished to wander)

“While sojourn may appear at some points to weaken Israel’s territorial myth, it serves to buttress its election myth.”

Themes of the Travel Narrative

Wonders

Danger

a journey back in time.

(כג) וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ ה׳ אֱלֹקִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן לַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם׃

(23) therefore the Lord God sent him out of the garden of ῾Eden, to till the ground from whence he was taken.

(כג) כֹּֽה־אָמַ֞ר כּ֣וֹרֶשׁ ׀ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֗ס כׇּל־מַמְלְכ֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ נָ֣תַן לִ֗י ה׳ אֱלֹקֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֑ה מִי־בָכֶ֣ם מִכׇּל־עַמּ֗וֹ ה׳ אֱלֹקָ֛יו עִמּ֖וֹ וְיָֽעַל׃

(23) “Thus said King Cyrus of Persia: The LORD God of Heaven has given me all the kingdoms of the earth, and has charged me with building Him a House in Jerusalem, which is in Judah. Any one of you of all His people, the LORD his God be with him and let him go up.”

Our Sikh driver had heard of Muslims and met some Christian tourists. To him, Jews were news. That pricked my vanity. I didn’t like to think that in vast areas of the planet, the story of my people is unknown. … After all, Jews make up less than half of one percent of the world’s population. There are as many Sikhs in the Punjab as Jews on the planet. … Just outside my car window there was enough human tragedy, comedy, and heartbreaking struggle to fill a dozen Torah scrolls.

I decided that the most important baggage Jews carry is an absolute conviction of our significance because we are Jews, because we have survived. On Route One, the whole grand story of Jewish survival, the tremendous importance I attach to my history, my Torah, shrank in perspective: to a single line, a single letter. I felt absurd: in the middle of India, did it really make any difference that we were Jews? (pp. 26-27)

The Jew in the Lotus

(א) וַיֹּ֤אמֶר ה׳ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
(1) ה׳ said to Abram, “Go forth from your native land and from your father’s house to the land that I will show you.

(ח) אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אַבְרָהָם מְהַלֵּךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר, רָאָה אוֹתָן אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּפוֹחֲזִים, אָמַר הַלְּוַאי לֹא יְהֵא לִי חֵלֶק בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְסֻלָּמָהּ שֶׁל צוֹר, רָאָה אוֹתָן עֲסוּקִין בְּנִכּוּשׁ בִּשְׁעַת הַנִּכּוּשׁ, בְּעִדּוּר בִּשְׁעַת הָעִדּוּר, אָמַר הַלְּוַאי יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (בראשית יב, ז): לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת.

(8) Rabbi Levi said: When Abraham was traveling through Aram Naharayim and Aram Naḥor, he saw them eating, drinking, and reveling. He said: ‘Would that my portion not be in this land.’ When he reached the Promontory of Tyre, he saw them engaged in weeding at the time of weeding, hoeing at the time of hoeing,15They were a hard-working people, not given to merry-making. he said: ‘Would that my portion be in this land.’ The Holy One blessed be He said to him: “To your descendants I will give this land” (Genesis 12:7).

Seeing is not only the pivotal act that structures the narrative , but it is an essential component of this text as a travel narrative , for without seeing ( real or imaginary ) there is nothing to tell . However , looking relations are never innocent because what we see and how we interpret are always determined by the cultural system of the traveler .

the importance of the visual by means of which the traveler perceives and interprets events , landscapes , and persons he or she encounters , be it under the guise of the tourist gaze , the colonial or ethnographic gaze , or others .

it is not a passive recording of experiences but a reconstruction of events , people , and landscapes from the perspective of the travelers ’ intentions and prejudices .

Abraham here sees both difference in Aram and sameness in Canaan . His gaze seems to lack the perspective of superiority inherent in the colonial gaze or the categorizing detachment of the ethnographic gaze . He observes and appraises the behavior of those he encounters not in order to displace or conquer them ; rather his greatest anxiety is to be influenced by them .

the immigrant’s gaze . world with mixed emotions of anxiety and hope .

By the mid nineteenth century it became common for the Palestinian Hasidim to travel to Poland before the High Holidays and spend the holidays at the court of R. Aharon. This is the background for the following story about one of these visits in the recollections of one of the Hasidim:

אויף ימים נוראים זיינען אנגעפארן צווישן אנדרע אויך חסידים פון ירושלים. זיי האבן דערציילט מעשיות פון לאנד און אויך פון די בעדואינער, אז זיי זיינען גנבים גרויסע. זאגט ר׳ אהרן: ״דער ייד האט א ניצוץ פון די מרגלים.״ זאגט דער ייד: ״רבי – איך רייד ניט חס ושלום אויף יידן״. זאגט רב אהרן: ״די מרגלים האבן אויך ניט גערעדט אויף קיין יידן. אויף קיינעם פון די ארץ-ישראלדיקע תושבים טאר מאן ניט ריידן.

For the High Holidays a group of Hasidim from Jerusalem, among others, journeyed to the court of R. Aharon. They told various stories about the land, and they also said that the local Bedouins are great thieves. Hearing this, R. Aharon responded: “I see my friend that in your soul there is a spark from the soul of the biblical spies.” The Hasid who told the story about the Bedouins objected: “But Rabbi, I have not, God forbid, spoken ill of any Jew.” To this R. Aharon answered: “The spies didn’t speak ill of any Jew either. We must not speak ill of any resident of the Land of Israel.”

See: ​​​​​​​Hasidic-Muslim Relations in Ottoman Palestine, Prof. Yitzhak Y. Melamed

(א) תפלת הדרך

(ב) היוצא לדרך, ושוהה בנסיעתו מחוץ לעיר לפחות מהלך שיעור פרסה (72 דקות) אומר תפלת הדרך. ברכה זו מברך לאחר שיצא מהעיר, וטוב לסמוך אותה לברכה אחרונה של אכילה או שתיה או אשר יצר.

(ג) יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, שֶׁתּוֹלִיכֵֽנוּ לְשָׁלוֹם, וְתַצְעִידֵֽנוּ לְשָׁלוֹם, וְתִסְמְכֵֽנוּ לְשָׁלוֹם, (אם חוזר בו ביום מוסיף וְתַחֲזִירֵֽנוּ לְשָׁלוֹם), וְתַצִּילֵֽנוּ מִכַּף כָּל־אוֹיֵב וְאוֹרֵב בַּדֶּֽרֶךְ, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה בְּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ, וְתִתְּנֵֽנוּ לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶֽיךָ וּבְעֵינֵי כָל־רוֹאֵֽינוּ. בָּרוּךְ (אַתָּה יְהֹוָה) שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה:

(ד) ויש מוסיפים פסוקים אלה לשמירה

(ה) וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹקִֽים׃ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹקִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃

(ו) וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י ׀ חִתַּ֣ת אֱלֹקִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ לִישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי ה׳׃ ג' פעמים

(ז) יְבָרֶכְךָ֥ ה׳ וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ יָאֵ֨ר ה׳ ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ יִשָּׂ֨א ה׳ ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ ג' פעמים

(ח) הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃ ג' פעמים

(ט) הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכׇּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֮ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ ג' פעמים

(3) May it be Your Will, our G·d & G·d of our fathers, that You will direct us in peace... And save us from the hand of any enemy or ambush on the way, or any bad situation or encounter. And allow us to arrive to our desired destination in peace. And give us grace & kindness & mercy, in Your eyes & in the eyes of all who see us. Blessed is He Who Listens to prayer.

Orientalism, Edward Said 1978

In his posthumous satirical Dictionnaire des idées reçues, Gustave Flaubert (1821–1880) defined an Orientalist as “a man who has traveled a lot.”1 Flaubert may have been lampooning the cliché figure of the Orientalist, but his mocking characterization aptly captures the intimate relation between Orientalism and Middle East travel writing. Indeed, at the origin of Orientalism are the numerous travelogues by European travelers to the Middle East. Although Europe’s geopolitical interest in the Middle East dates back at least to the days of crusades in the eleventh century, starting in the late seventh century European travelers to the Middle East produced a substantial body of literature about the region, describing its geography, people, languages and cultures, which facilitated the rise of modern Orientalism both as an academic discipline and as a discourse of power. Indeed, modern Orientalism would have not been possible without travel literature, for, to understand and write about the Orient, Europeans had to first explore the region as travelers.

On Edward Said: Orientalism and Literature: by Ali Behdad Chapter 10 - Orientalism and Middle East Travel Writing