Save "Va'etchanan 3:23 - 7:11
"
Va'etchanan 3:23 - 7:11

Summary Points:

  • Moses tells B'nai Yisrael how he pleaded with God to allow him to enter the Land of Israel, and says that God was angry because of their behavior, so God refused.
  • Instead, God told Moses to ascend the Pisgah mountain range where he will see the Promised Land, and God tells him to mentor Joshua.
  • Moses continues his discourse and describes the Exodus from Egypt and Matan Torah, the Giving of the Torah telling B'nai Yisrael that these events are wondrous and never before have these things occurred to any people.
  • Moses predicts that in future generations the people will turn away from G‑d, worship idols, and be exiled from their land and scattered amongst the nations; but from there they will seek G‑d, and return to obey His commandments.
  • There is a repetition of the Aseret HaDibrot {the 10 Commandments} and the verses of the Shema.

(כג) וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהֹוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃ (כד) אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אַתָּ֤ה הַֽחִלּ֙וֹתָ֙ לְהַרְא֣וֹת אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ אֶ֨ת־גׇּדְלְךָ֔ וְאֶת־יָדְךָ֖ הַחֲזָקָ֑ה אֲשֶׁ֤ר מִי־אֵל֙ בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כְמַעֲשֶׂ֖יךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽךָ׃ (כה) אֶעְבְּרָה־נָּ֗א וְאֶרְאֶה֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן הָהָ֥ר הַטּ֛וֹב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֹֽן׃

(23) I pleaded with יהוה at that time, saying, (24) “O Lord יהוה, You who let Your servant see the first works of Your greatness and Your mighty hand, You whose powerful deeds no god in heaven or on earth can equal! (25) Let me, I pray, cross over and see the good land on the other side of the Jordan, that good hill country, and the Lebanon.”

Prayer is called by [thirteen] names: cry, howl, groan, stricture, song, prostration, encounter, judgment, entreaty, standing, appeal and beseeching. ~Sifri

ואתחנן — Although the righteous might make a claim to reward depend upon their good deeds, yet they solicit from the Omnipresent only a gift from grace. The language is particularly noteworthy. Rashi (on Deut. 3:23) points out that the root of “va’etchanan” is חן, meaning grace. Moshe knew that he was not worthy, and so he asked for a “חינם מתנת, “an undeserved gift. He wished to be bestowed with a kindness that he was not owed

Moses prayed 515 prayers—the numerical value (gematria) of va’etchanan, “and I beseeched”—to be allowed to enter the Land. ~Midrash Rabbah

Kedushat Levi Parashat Va’Etchanan
I pleaded to God at that time saying. The word saying is unnecessary. And it appears that the interpretation is...that he was pleading first that he would be able to pray subsequently.

According to the Kedushat Levi, what we read about in the Torah as the content of Moshe’s prayer is in fact the answer to Moshe’s prayer. Moshe did not only plead with God to let him into the Holy Land, Moshe asked God to enable him to ask for what he desired. Moshe needed help to be able to express himself fully and to the best of his ability, and this request was granted. Moshe was not permitted to enter the land, but Moshe’s request to express himself fully and clearly regarding this deep need, his prayer for prayer, was granted.

Moshe’s predicament was not his alone. We all have difficulty expressing ourselves and we all sometimes need a prayer for prayer...The Gemara in Berakhot (9b) concludes that [the verse of] God, open my lips [and my mouth will tell of Your praises (Tehillim 51:17) which has come to introduce the Amidah prayer]The request is for (1) The prayer itself; (2) the prayer that [a person] be able to pray. And Moshe Rabbeinu, peace be upon him… needed to pray that he would be able to request his prayer from Blessed God to enter into the land of Israel and he asked Him for eloquence (ma’aneh lashon)…

You, O G‑d, have begun to show Your servant Your greatness (3:24)

Moses was G‑d’s faithful servant, the greatest of the prophets, the recipient of the Torah from G‑d. Yet after 120 years of the most G‑dly life ever lived, he sees himself as only having begun in his relationship with G‑d! ~ Rabbi Israel Baal Shem Tov

You, O G‑d, have begun (3:24) [The Hebrew phrase Moses uses, atah hachilota, translates both as “You have begun” and “You have desecrated.”] ~ Midrash Rabbah

Said Moses to G‑d: Why are You doing this to me? “You have begun”—You began it all by coming to me in a flame of fire from within the thornbush. . . . After raising me up, You cast me down from my greatness?

Said G‑d to him: But I have sworn [that you shall not enter the Land]!

Said Moses to Him: “You have desecrated”—when You so desired, did You not violate Your oath? Did you not swear that You would annihilate Your children when they worshipped the golden calf, and then, [when I appealed on their behalf,] did You not retract Your oath?

Moses said to G‑d: Master of the Universe! Joseph’s bones are entering the Land, and I shall not enter?

Said G‑d to him: He who admitted to his land is buried in his land; and he who did not admit to his land shall not be buried in his land. Joseph admitted to his land when his master’s wife said (Genesis 39:14), “See, they have brought us a Hebrew man . . . ,” and he did not deny it; on the contrary, he said (ibid. 40:15), “I was abducted from the land of the Hebrews.” Therefore, he shall be buried in his land. You, however, did not admit to your land when the daughters of Jethro said (Exodus 2:19), “An Egyptian man rescued us from the shepherds,” and you heard this and were silent. Therefore, “you shall not cross this Jordan.” ~Midrash Rabbah

(ד) וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
(4) while you, who held fast to your God יהוה, are all alive today.
(טו) וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כׇּל־תְּמוּנָ֔ה בְּי֗וֹם דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֧ה אֲלֵיכֶ֛ם בְּחֹרֵ֖ב מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ׃
(15) For your own sake, therefore, be most careful—since you saw no shape when יהוה spoke to you at Horeb out of the fire—

(כא) וַֽיהֹוָ֥ה הִתְאַנַּף־בִּ֖י עַל־דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֗ע לְבִלְתִּ֤י עׇבְרִי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן וּלְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃

Now YHWH was incensed with me because of your words
and he swore not to let me cross the Jordan,
not to enter the good land that YHWH is giving you as an inheritance.

וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכׇל־לְבָבְךָ֖ וּבְכׇל־נַפְשֶֽׁךָ׃
But if you search there, you will find your God יהוה, if only you seek with all your heart and soul—

בַּצַּ֣ר לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה בְּאַחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים וְשַׁבְתָּ֙ עַד־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּקֹלֽוֹ׃

When you are in distress
because there befall you all these things, in future days,
you shall return to YHWH your God and hearken to his voice.

(ה) אָ֠נֹכִ֠י עֹמֵ֨ד בֵּין־יְהֹוָ֤ה וּבֵֽינֵיכֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְהַגִּ֥יד לָכֶ֖ם אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה כִּ֤י יְרֵאתֶם֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ וְלֹֽא־עֲלִיתֶ֥ם בָּהָ֖ר לֵאמֹֽר׃ {ס}

(5) I stood between יהוה and you at that time to convey יהוה’s words to you, for you were afraid of the fire and did not go up the mountain—saying:

(יט) אֶֽת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהֹוָ֨ה אֶל־כׇּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃

(19) יהוה spoke those words—those and no more—to your whole congregation at the mountain, with a mighty voice out of the fire and the dense clouds. [God] inscribed them on two tablets of stone and gave them to me.
כִּ֣י מִ֣י כׇל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתּוֹךְ־הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי׃

For who is there of all flesh
that has [ever] heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have,
and remained-alive?

שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃
Hear, O Israel! יהוה is our God, יהוה alone.

(ה) וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃

(5) You shall love your God יהוה with all your heart and with all your soul and with all your might.

The Maggid of Mezeritch expounded on this verse, and asked: how can there be a commandment to love? Love is a feeling of the heart; one who has the feeling, loves. What can a person do if, G‑d forbid, love is not embedded in his heart? How can the Torah instruct “you shall love” as if it were a matter of choice? But the commandment actually lies in the previous verse, “Hear O Israel . . .” The Hebrew word shema (“hear”) also means “comprehend.” The Torah is commanding a person to study, comprehend and reflect upon the oneness of G‑d. Because it is the nature of the mind to rule the heart, such contemplation will inevitably lead to a love of G‑d. If one contemplates deeply and yet is still not excited with a love of G‑d, this is only because he has not sufficiently refined and purified himself of the things which stifle his capacity to sense and relate to the divine. Aside from this, such contemplation by the mind will always result in a feeling of love. ~Rabbi Yosef Yitzchak of Lubavitch

כִּי֩ מֵֽאַהֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וּ אֶת־הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם הוֹצִ֧יא יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בְּיָ֣ד חֲזָקָ֑ה וַֽיִּפְדְּךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָֽיִם׃

Rather, because of YHWH’S love for you
and because of his keeping the sworn-oath that he swore to your fathers
did YHWH take you out, with a strong hand,
and redeem you from a house of serfs,
from the hand of Pharaoh, king of Egypt.

וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֑ים הָאֵל֙ הַֽנֶּאֱמָ֔ן שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֹהֲבָ֛יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מצותו [מִצְוֺתָ֖יו] לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃

Know
that YHWH your God, he is God,
the trustworthy God,
keeping the covenant of loyalty with those who love him and with those who keep his commandments,
to the thousandth generation,
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור