Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha. Link to Transcript here: https://madlik.com/2024/07/10/holy-water/

(יד) זֹ֚את הַתּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־יָמ֣וּת בְּאֹ֑הֶל כׇּל־הַבָּ֤א אֶל־הָאֹ֙הֶל֙ וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (טו) וְכֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃ (טז) וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (יז) וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ (יח) וְלָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְטָבַ֣ל בַּמַּ֘יִם֮ אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְהִזָּ֤ה עַל־הָאֹ֙הֶל֙ וְעַל־כׇּל־הַכֵּלִ֔ים וְעַל־הַנְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־שָׁ֑ם וְעַל־הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֙צֶם֙ א֣וֹ בֶֽחָלָ֔ל א֥וֹ בַמֵּ֖ת א֥וֹ בַקָּֽבֶר׃ (יט) וְהִזָּ֤ה הַטָּהֹר֙ עַל־הַטָּמֵ֔א בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִישִׁ֖י וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵ֥ר בָּעָֽרֶב׃ (כ) וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־מִקְדַּ֨שׁ ה׳ טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־זֹרַ֥ק עָלָ֖יו טָמֵ֥א הֽוּא׃ (כא) וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמַזֵּ֤ה מֵֽי־הַנִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּמֵ֣י הַנִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
(14) This is the ritual: When a person dies in a tent, whoever enters the tent and whoever is in the tent shall be impure seven days; (15) and every open vessel, with no lid fastened down, shall be impure. (16) And in the open, anyone who touches a person who was killed*killed Lit. “slain by the sword.” or who died naturally, or human bone, or a grave, shall be impure seven days. (17) Some of the ashes*ashes Lit. “earth” or “dust.” from the fire of purgation shall be taken for the impure person, and fresh water shall be added to them in a vessel. (18) Another party who is pure shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle on the tent and on all the vessels and people who were there, or on the one who touched the bones or the person who was killed or died naturally or the grave. (19) The pure person shall sprinkle it upon the impure person on the third day and on the seventh day, thus purifying that person by the seventh day. [The one being purified] shall then wash those clothes and bathe in water—and at nightfall shall be pure. (20) If any party who has become impure fails to undergo purification, that person shall be cut off from the congregation for having defiled יהוה’s sanctuary. The water of lustration was not dashed on that person, who is impure. (21) That shall be for them a law for all time. Further, the one who sprinkled the water of lustration shall wash those clothes; and whoever touches the water of lustration shall be impure until evening.
(ד) ויקחו אליך. מִשֶּׁלָּהֶם, כְּשֵׁם שֶׁהֵם פֵּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב לָעֵגֶל מִשֶּׁלָּהֶם, כָּךְ יָבִיאוּ זוֹ לְכַפָּרָה מִשֶּׁלָּהֶם: [רש"י בשם ר' משה הדרשן] (ה) פרה אדמה. מָשָׁל לְבֶן שִׁפְחָה שֶׁטִּנֵּף פָּלָטִין שֶׁל מֶלֶךְ, אָמְרוּ תָּבֹא אִמּוֹ וּתְקַנֵּחַ הַצּוֹאָה, כָּךְ תָּבֹא פָרָה וּתְכַפֵּר עַל הָעֵגֶל (תנחומא): [רש"י בשם ר' משה הדרשן]

(4) ויקחו אליך AND THEY SHALL TAKE UNTO THEE — They shall take from that which is their own: just as they divested themselves of their golden earrings for making of the calf — i.e., of that which was their own, so shall they bring this calf-like animal as an atonement from that which is their own. (5) פרה אדמה A RED COW — Why this rite was performed with a cow may be exemplified by a parable it may be compared to the case of a handmaid’s child that defiled the king’s palace. They said: Let the mother come and wipe up the excrement. Similarly here: since they became defiled by a calf, let its mother (a cow) come and atone for the calf (cf. Midrash Tanchuma, Chukat 8).

דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: מִנַּיִן שֶׁאֵין דִּבְרֵי תוֹרָה מִתְקַיְּימִין אֶלָּא בְּמִי שֶׁמֵּמִית עַצְמוֹ עָלֶיהָ — שֶׁנֶּאֱמַר: ״זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי יָמוּת בְּאֹהֶל״.

Reish Lakish said: From where is it derived that matters of Torah are only retained by one who kills himself over it? As it is stated: “This is the Torah: When one dies in a tent” (Numbers 19:14); true Torah study demands the total devotion of one who is willing to dedicate his life in the tent of Torah.

Recognizing its lack of relevance for non-Kohanim in his time, Reish Lakish suggested an alternate meaning: only one who ‘dies in the tent’ – who toils in Torah study – can become a true Torah scholar.

This interpretation, born of Diaspora necessity, encouraged sacrifice of comfort and ease of life for the sake of Torah study. However, in our contemporary reality as a sovereign nation in Israel, this explanation is no longer pertinent and continues to be misapplied by some voices of fellow observant Jews who abuse this teaching to justify refusing IDF enlistment – even during a milchemet mitzva (obligatory war) like the one we face today.

See: Parshat Chukat: The Time Has Come to Leave the Tent, Rabbi Dr. Kenneth Brander is President and Rosh HaYeshiva of Ohr Torah Stone

(כב) לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אדושם ה׳ לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י אִם־לְשֵׁם־קׇדְשִׁי֙ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אתֶם שָֽׁם׃ (כג) וְקִדַּשְׁתִּ֞י אֶת־שְׁמִ֣י הַגָּד֗וֹל הַֽמְחֻלָּל֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר חִלַּלְתֶּ֖ם בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֨וּ הַגּוֹיִ֜ם כִּֽי־אֲנִ֣י ה׳ נְאֻם֙ אדושם ה׳ בְּהִקָּדְשִׁ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵיהֶֽם׃ (כד) וְלָקַחְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הַגּוֹיִ֔ם וְקִבַּצְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מִכׇּל־הָאֲרָצ֑וֹת וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃ (כה) וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכׇּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃ (כו) וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ לֵ֣ב חָדָ֔שׁ וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשַׂרְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃ (כז) וְאֶת־רוּחִ֖י אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֤ת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי֙ תֵּלֵ֔כוּ וּמִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶֽם׃ (כח) וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹקִֽים׃ (כט) וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃ (ל) וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃ (לא) וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים וּמַעַלְלֵיכֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־טוֹבִ֑ים וּנְקֹֽטֹתֶם֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶֽם׃ (לב) לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אדושם ה׳ יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּֽלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}

(22) Say to the House of Israel: Thus said the Sovereign GOD: Not for your sake will I act, O House of Israel, but for My holy name, which you have caused to be profaned among the nations to which you have come. (23) I will sanctify My great name that has been profaned among the nations—among whom you have caused it to be profaned. And the nations shall know that I am GOD—declares the Sovereign GOD—when I manifest My holiness before their eyes through you. (24) I will take you from among the nations and gather you from all the countries, and I will bring you back to your own land. (25) I will sprinkle pure water upon you, and you shall be purified: I will purify you from all your defilement and from all your fetishes. (26) And I will give you a new heart and put a new spirit into you: I will remove the heart of stone from your body and give you a heart of flesh; (27) and I will put My spirit into you. Thus I will cause you to follow My laws and faithfully to observe My rules. (28) Then you shall dwell in the land that I gave to your ancestors, and you shall be My people and I will be your God. (29) And when I have delivered you from all your impurity, I will summon the grain and make it abundant, and I will not bring famine upon you. (30) I will make the fruit of your trees and the crops of your fields abundant, so that you shall never again be humiliated before the nations because of famine. (31) Then you shall recall your evil ways and your base conduct, and you shall loathe yourselves for your iniquities and your abhorrent practices. (32) Not for your sake will I act—declares the Sovereign GOD—take good note! Be ashamed and humiliated because of your ways, O House of Israel!

אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אַשְׁרֵיכֶם יִשְׂרָאֵל! לִפְנֵי מִי אַתֶּם מִטַּהֲרִין, מִי מְטַהֵר אֶתְכֶם? אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם״, וְאוֹמֵר: ״מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל (ה׳)״, מָה מִקְוֶה מְטַהֵר אֶת הַטְּמֵאִים — אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְטַהֵר אֶת יִשְׂרָאֵל.

Rabbi Akiva said: How fortunate are you, Israel; before Whom are you purified, and Who purifies you? It is your Father in Heaven, as it is stated: “And I will sprinkle purifying water upon you, and you shall be purified” (Ezekiel 36:25). And it says: “The ritual bath of Israel is God” (Jeremiah 17:13). Just as a ritual bath purifies the impure, so too, the Holy One, Blessed be He, purifies Israel.

ה׳ מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ ה׳ עֹז הִתְאַזָּר אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט: נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז מֵעוֹלָם אָתָּה: נָשְׂאוּ נְהָרוֹת ה׳ נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם: מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם אַדִּיר בַּמָּרוֹם ה׳: עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד לְבֵיתְךָ נָאֲוָה קֹדֶשׁ ה׳ לְאֹרֶךְ יָמִים:

Adonoy had begun His reign He has clothed Himself with majesty; Adonoy has clothed Himself, He has girded Himself with strength. He has firmly established the world so that it cannot be moved. Your throne stands firm from of old, You are from eternity. The rivers have raised—Adonoy— the rivers have raised their voice, the rivers raise their raging waves. More than the sound of many waters, mightier than the breakers of the sea Mighty on high, are You, Adonoy. (Psalms 93:4) Your testimonies are extremely faithful, holiness is becoming to Your House, Adonoy—for the length of days....

ק֣וּמִי ׀ רֹ֣נִּי (בליל) [בַלַּ֗יְלָה] לְרֹאשׁ֙ אַשְׁמֻר֔וֹת שִׁפְכִ֤י כַמַּ֙יִם֙ לִבֵּ֔ךְ נֹ֖כַח פְּנֵ֣י אדושם שְׂאִ֧י אֵלָ֣יו כַּפַּ֗יִךְ עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ עֽוֹלָלַ֔יִךְ הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כׇּל־חוּצֽוֹת׃ {ס}

Arise, cry out in the night
At the beginning of the watches,
Pour out your heart like water
In the presence of the Lord!

Lift up your hands to Him
For the life of your infants,
Who faint for hunger
At every street corner.

A Jew has converted to Christianity. Very shortly after his conversion, the priest comes around on a Friday to check on him to see how he is doing. He is appalled to see that the man is eating meat. He says, “You have just been converted. You did so, knowing the rules of the church, and here you are so soon after your conversion, already eating meat on a Friday against Catholic law.” And the Jew says, “Oh Father, don’t worry about it. I did exactly what you did! I sprinkled water over it, and I said, ‘Turkey, turkey, you’re a fish!’”

This joke does not work for contemporary audiences, because even Christians might not know that Catholics were not allowed to eat meat on Friday. But everyone of a certain generation would have gotten that.

The joke for me always starts with the punch line—“Turkey, turkey, you’re a fish!” This was less anti-Catholic than it sounds. It actually made fun of those who took conversion seriously. The joke belittled, ridiculed and played down the importance of formal conversion. In the late-19th and early-20th centuries, thousands of Jews were converting to Christianity in order to be able to enter the university, to be allowed to live in major cities like Kiev and St. Petersburg. There were so many restrictions against Jews that were lifted if you converted that for many it was just, as [the German poet and literary critic Heinrich] Heine said, “the ticket of entry to Western civilization.” The numbers were quite staggering, so there were many such jokes about the inauthenticity of the act.

This joke serves me a little differently. I use it within Jewish life, within modern life. It’s about the ease with which people are willing to rationalize the fact that they are abandoning principle, articles of faith, leaving important markers of identity. They just substitute one set of values for another! And they say, “Oh, this is Jewish!” For example, what is Judaism? It’s social justice! Tikkun olam! Nowadays people too casually trade in one marker of identity for another. This joke originally was composed to justify deceptions of convenience, in a time of repression and threat. But I use it more to question facile rationalization, justification for the abandonment of what should be preserved.

When I am trying to point out that someone has falsified the rules but pretends innocence, as if nothing serious were at stake, I say, “Oh really, ‘Turkey, turkey, you’re a fish!’” And then the person looks at me, and says, “What is this about?” Aha! Then I have my chance to tell the whole joke, and, if necessary, to explain, which real humor never does. Everybody knows that if you have to explain a joke, the joke is dead. To have to explain that Catholics have to eat fish on Fridays, that would ruin everything. But for my purposes, making my point, it doesn’t really matter if I annihilate the humor. What matters to me is the power of this joke, of this folk creation. If you can use a joke in this way, it diffuses whatever tension there was, and very often it can seal the point you are making, because it is funny. It allows the conversation to continue.

Ruth R. Wisse is professor emerita of Yiddish and comparative literature at Harvard University

See: What Is Your Favorite Jewish Joke—And Why? Moment Magazine

דְּתַנְיָא: אֵיזֶהוּ עַם הָאָרֶץ? — כֹּל שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל חוּלָּיו בְּטָהֳרָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

Who is an am ha’aretz? Anyone who does not eat non-sacred food in a state of ritual purity. This is the statement of Rabbi Meir.

Most of the halakhot and statements relating to the am ha-aretz are concerned with the subject of ritual purity and impurity. Ritual impurity is not viewed by Judaism as something perilous and
frightening, but may rather be defined as a condition of negative taboo, transferable from one object to another. During the existence of the Second Temple and even after its destruction, the Sages made the laws of ritual purity a central principle within the totality of the commandments, heaped prohibitions on them, and dealt with them in innumerable halakhot. But it was particularly among sects that arose in Jewry in the days of the Second Temple, such as the Essenes and the Dead Sea sect, as well as among the associations of haverim, that the ideal of ritual purity was made the dominant factor. The great strictness
characterizing matters of ritual purity and impurity, the difficulty of complying with it, the danger of transferring ritual impurity from one person or object to another, all this led to a situation whereby ritual
purity became the guiding principle in the division of Jewish society into classes. For the extremist sects, the stringent, scrupulous observance of ritual purity was one, if not the, reason for quitting the normative
community. But also sects on its fringes, such as haverim, as well as Pharisees who were a part of society, ascribed supreme value to the observance of ritual purity. Accordingly, whoever was not scrupulously
observant of these commandments was defined as an "am ha-aretz and assigned to the lowest social class, while anyone more scrupulous in observing ritual purity was enjoined to exercise care not to come into
contact with him.

Another area which defines the 'am ha-aretz le-mitzvot - and it is the essential and central area in defining him - is his disregard of the essential laws and restrictions relating to purity. אֵיזֶהוּ עַם הָאָרֶץ? — כֹּל שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל חוּלָּיו בְּטָהֳרָה It has been taught, Who is an 'am ha-aretz? Anyone who does not eat his secular food in ritual purity. This is the opinion of R. Meir.'"It has been pointed out [see above] that in the days of the Second Temple and in the first generations after its destruction there was an increasing concern with ritual purity and impurity as these came to occupy a progressively central place in the Jewish religious consciousness.


A scrupulous regard for matters relating to purity led to a social differentiation based on the various degrees with which the laws and restrictions of purity were observed. The lowest position in the social
scale scale was occupied by the 'ammei ha-aretz, with whom any contact likely to cause impurity was to be avoided.

A social distinction between an element which was faithful and observant of the commandments and one which was unfaithful and lax in its observance of the commandments occurs in the biblical books
dating from the early days of the Second Temple period. Mentioned in connection with the making of the firm covenant are the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the 'ammei ha-aratzot [the peoples of the lands] to the law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding. "
The term 'am ha-aretz, signifying here one who was unfaithful, was still far from having the meaning which it acquired towards the end of the Second Temple period.

The view current among scholars is that at the beginning of the Second Temple perind the term ‘am ha-aretz denoted the local population that had remained in the country and had not gone into exile. Between this ancient Israelite population and the returning exiles there was a profound religious contrast. As against the latter, the ‘am ha-aretz represented an element that was racially mixed and that had reli- giously a syncretistic faith. This produced a conflict between the exiles who, purged in the furnace of repentance, had abandoned idolatry, and the ‘am ha-aretz who had not undergone this process.

The 'Am ha-Aretz: A Study in the Social History of the Jewish People in the Hellenistic-Roman Period (Arbeiten zur Literatur und Geschichte des hellenistischen Judentums, Vol.8)

by Aharon Oppenheimer (Author), I.H. Levine (Translator) pp 17 and 83

The Monumental and Archaeological Complex of SS. Giovanni and Reparata houses some of the most important testimonies of the history of Lucca, from the Roman era to the present day, the result of a major excavation and restoration campaign that began in the late Seventies and concluded with the museumization of the entire complex in the early Nineties.

The visit to the archaeological area below, entirely accessible thanks to metal walkways, reveals the structures of the ancient city cathedral, formerly dedicated to Santa Reparata . The adjacent Baptistery , always connected to the church and enriched with modern furnishings and surviving frescoes, documents an evolution parallel to the church, which ended with the construction of the monumental late-14th century vault.