Discussion of selected verses of the parsha through the lens of Mussar practice.
Bullet Points /key phrases:
Moses is at the end of his address to B'nai Yisrael and teaches them laws for when they enter the land and cultivate it: bring the first-ripened fruits (bikkurim) to the Temple in gratitude.
Verses connect with Pesach "wandering Aramean"
Laws of tithes (ma'aser) are explained: what goes to the Levites, to the poor.
Instructions on the proclamation of the blessings and curses to be given on Mount Gerizim and Mount Eival (referenced in Parshat Re'eh).
Moses reminds us that we are God's chosen people, and we choose God.
B'rachot U'Klallot / Blessings and Curses: After a listing of the blessings we will receive, there is Rebuke /Tochechah given if we abandon the commandments (illness, famine, poverty, and ultimately, exile).
Moses tells B'nai Yisrael that only today, forty years after their birth as a people, have they attained “a heart to know, eyes to see and ears to hear.”
(י) הוּא הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁרוּחַ הַבְּרִיּוֹת נוֹחָה הֵימֶנּוּ, רוּחַ הַמָּקוֹם נוֹחָה הֵימֶנּוּ. וְכָל שֶׁאֵין רוּחַ הַבְּרִיּוֹת נוֹחָה הֵימֶנּוּ, אֵין רוּחַ הַמָּקוֹם נוֹחָה הֵימֶנּוּ.
(10) He used to say: one with whom men are pleased, God is pleased. But anyone from whom men are displeased, God is displeased.
(א) וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
(ב) וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כׇּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃
(1) When you enter the land that your God יהוה is giving you as a heritage, and you possess it and settle in it,
(2) you shall take some of every first fruit of the soil, which you harvest from the land that your God יהוה is giving you, put it in a basket and go to the place where your God יהוה will choose to establish the divine name.
In devoting the “first-ripened fruits” of his life to G‑d, a person in effect is saying: “Here lies the focus of my existence. Quantitatively, this may represent but a small part of what I am and have; but the purpose of everything else I do and possess is to enable this percentile of spirit to rise above my matter-clogged life.” ~The Lubavitcher Rebbe
והיה כי תבא. בעבור שכתוב בהניח ה' אמר השם כי יש מצות הן קודם בהניח ה' רק כאשר תבא והם הבכורים והמעשר וכתיבת התורה על האבנים ובנות מזבח והברכה והקלל' על שני ההרים:
AND IT SHALL BE, WHEN THOU ART COME. Since Scripture wrote, Therefore it shall be, when the Lord thy God hath given thee rest (Deut. 25:19), God now says that there are commandments that must be observed before He gives you rest. In fact, these commandments take effect as soon as you enter the land. They are: the first fruits, the tithes, writing the Torah on the stones, building the altar, and the blessing and the curse on the two mountains.
(ג) וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃ (ד) וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
(3) You shall go to the priest in charge at that time and say to him, “I acknowledge this day before your God יהוה that I have entered the land that יהוה swore to our fathers to assign us.” (4) The priest shall take the basket from your hand and set it down in front of the altar of your God יהוה.
You shall then recite as follows before your God יהוה: “My father was a fugitive Aramean. He went down to Egypt with meager numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation.
The Sages, formulated the principle that ma’asei avot siman lebanim, “What happened to the fathers was a sign for the children.
Abraham, Isaac, Jacob and their wives experienced exile and exodus as if to say to their descendants, this is not unknown territory. God was with us then; He will be with you now. I believe that we can face the future without fear because we have been here before and because we are not alone. ~Rabbi Lord Jonathan Sacks z"l
An Aramean nomad was my father . . . (26:5)
This phrase—Arami oved avi—also translates as “the Aramean [sought to destroy] my father,” and is interpreted as a reference to Laban the Aramean’s attempts to harm Jacob.
But where does Laban come into the phrase, arami oved avi, “A wandering Aramean was my father”? Answer: only Laban and Laban’s father Betuel are called Arami or ha-Arami in the whole Torah. Therefore Arami means “Laban.”
How do we know that he sought to do Jacob harm? Because God appeared to him at night and said “Beware of attempting anything with Jacob, good or bad.” God would not have warned Laban against doing anything to Jacob, had Laban not intended to do so. God does not warn us against doing something we were not about to do anyway. Besides which, the next day, Laban said to Jacob, “I have it in my power to do you harm.” That was a threat. It is clear that had God not warned him, he would indeed have done Jacob harm.
How can we read this into the verse? Because the root a-v-d, which means “lost, wandering,” might also, in the piel or hiphil grammatical tenses, mean, “to destroy.” Of course, Laban did not destroy “my father” or anyone else. But that was because of Divine intervention. Hence the phrase could be taken to mean, “[Laban] the Aramean [tried to] destroy my father.” ~Rabbi Jonathan Sacks z"l
...from the quality of pleasantness, comes pardon and forgiveness, for when a person is gracious and generous with a person who has wronged him, and renounces his claim against him, such a person who does this — his prayer will surely be heard. ~Orchot Tzadikkim, 13:4
The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us; they imposed heavy labor upon us. We cried to יהוה, the God of our ancestors, and יהוה heard our plea and saw our plight, our misery, and our oppression. יהוה freed us from Egypt by a mighty hand, by an outstretched arm and awesome power, and by signs and portents, bringing us to this place and giving us this land, a land flowing with milk and honey.
(10) Wherefore I now bring the first fruits of the soil which You, יהוה, have given me.” You shall leave it before your God יהוה and bow low before your God יהוה. (11) And you shall enjoy, together with the [family of the] Levite and the stranger in your midst, all the bounty that your God יהוה has bestowed upon you and your household.
(טז) הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכׇל־לְבָבְךָ֖ וּבְכׇל־נַפְשֶֽׁךָ׃ (יז) אֶת־יְהֹוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיּ֑וֹם לִהְיוֹת֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֺתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֽוֹ׃ (יח) וַֽיהֹוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיּ֗וֹם לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כׇּל־מִצְוֺתָֽיו׃ (יט) וּֽלְתִתְּךָ֣ עֶלְי֗וֹן עַ֤ל כׇּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלִֽהְיֹתְךָ֧ עַם־קָדֹ֛שׁ לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ {פ}
(16) Your God יהוה commands you this day to observe these laws and rules; observe them faithfully with all your heart and soul. (17) You have affirmed this day that יהוה is your God, in whose ways you will walk, whose laws and commandments and rules you will observe, and whom you will obey. (18) And יהוה has affirmed this day that you are, as promised, God’s treasured people who shall observe all the divine commandments, (19) and that [God] will set you, in fame and renown and glory, high above all the nations that [God] has made; and that you shall be, as promised, a holy people to your God יהוה.
Also consider that the Holy One, Blessed be He, has given permission to no people in the world to tell His praises other than Israel, as it is said, "The people which I have formed for Myself, that they might tell of My praise" (Is. 43:21). And it is written, "For thou art a holy people unto the Lord thy God" (Deut. 7:6). And it is written, "And the Lord hath avouched thee this day to be His own treasure" (Deut. 26:18). And it is written "To make thee high above all nations" (Deut. 26:19). And the Holy One, Blessed be He, did not give any creature the ability to know the Name, Blessed be He, save to Israel, as it is written, "Unto thee it was shown, that thou mightest know that the Lord, He is God; there is none else beside Him" (Deut. 4:35). And it is written, "And what great nation is there, that hath statutes, and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day" (Deut. 4:8). And it is written, "Thou shalt fear the Lord thy God; and Him shalt thou serve" (Deut. 6:13).
...Any translation.. tends to conceal the difficulty in the key verb in both sentences: le-ha’amir. What is strange is that, on the one hand, it is a form of one the most common of all biblical verbs, lomar, “to say”. On the other, the specific form used here – the hiphil, or causative form – is unique. Nowhere else does it appear in this form in the Bible, and its meaning is, as a result, obscure.
The JPS translation reads it as “affirmed”. Aryeh Kaplan, in The Living Torah, reads it as “declared allegiance to”. Robert Alter renders it: “proclaimed”. Other interpretations include “separated to yourself” (Rashi), “chosen” (Septuagint), “recognised” (Saadia Gaon), “raised” (Radak, Sforno), “betrothed” (Malbim), “given fame to” (Ibn Janach), “exchanged everything else for” (Chizkuni), “accepted the uniqueness of” (Rashi to Chagigah 3a), or “caused God to declare” (Judah Halevi, cited by Ibn Ezra. ~Rabbi Lord Jonathan Sacks z"l
The use of language in the Torah is not vague, accidental, approximate, imprecise. In general, in the Mosaic books, style mirrors substance. The way something is said is often connected to what is being said. So it is here. What we have before us is a proposition of far-reaching consequence for the most fundamental question humanity can ask itself: What is the nature of the bond between human beings and God – or between human beings and one another – such that we can endow our lives with the charisma of grace?
The supreme example of an open-ended mutual pledge between human beings and God is a covenant. That is what our two verses state: that God and the people of Israel pledge themselves to one another by making a covenant, a relationship brought into existence by words, and sustained by honouring those words.
This is the single most radical proposition in the Hebrew Bible. ~Rabbi Lord Jonathan Sacks z"l
(יג) וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכׇל־מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃ (יד) לֹא־אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃ (טו) הַשְׁקִ֩יפָה֩ מִמְּע֨וֹן קׇדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ {ס}
(13) you shall declare before your God יהוה: “I have cleared out the consecrated portion from the house; and I have given it to the [family of the] Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, just as You commanded me; I have neither transgressed nor neglected any of Your commandments: (14) I have not eaten of it while in mourning, I have not cleared out any of it while I was impure, and I have not deposited any of it with the dead. I have obeyed my God יהוה; I have done just as You commanded me. (15) Look down from Your holy abode, from heaven, and bless Your people Israel and the soil You have given us, a land flowing with milk and honey, as You swore to our fathers.”
וְהָיָ֗ה בַּיּוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר תַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ וַהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃ וְכָתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶֽת־כׇּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעׇבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲֽשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ׃ וְהָיָה֮ בְּעׇבְרְכֶ֣ם אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ תָּקִ֜ימוּ אֶת־הָאֲבָנִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל וְשַׂדְתָּ֥ אוֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃
As soon as you have crossed the Jordan into the land that your God יהוה is giving you, you shall set up large stones. Coat them with plaster and inscribe upon them all the words of this Teaching. When you cross over to enter the land that your God יהוה is giving you, a land flowing with milk and honey, as יהוה, the God of your ancestors, promised you— upon crossing the Jordan, you shall set up these stones, about which I charge you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
(ה) וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃ (ו) אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (ז) וְזָבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (ח) וְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כׇּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃ {ס}
(5) There, too, you shall build an altar to your God יהוה, an altar of stones. Do not wield an iron tool over them; (6) you must build the altar of your God יהוה of unhewn stones. You shall offer on it burnt offerings to your God יהוה, (7) and you shall sacrifice there offerings of well-being and eat them, rejoicing before your God יהוה. (8) And on those stones you shall inscribe every word of this Teaching most distinctly.
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כׇּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת ׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ וְשָׁ֣מַעְתָּ֔ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־מִצְוֺתָו֙ וְאֶת־חֻקָּ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ {ס}
Moses and the levitical priests spoke to all Israel, saying: Silence! Hear, O Israel! Today you have become the people of your God יהוה: Heed your God יהוה and observe the divine commandments and laws, which I enjoin upon you this day.
The Jewish people are unique among the peoples of the world: their nationhood was forged not at the point at which they gained their own land, or developed a common language or culture, but on the day on which they pledged to uphold the Torah . . . ~ Rabbi Samson Raphael Hirsch
It is clear that, if a person was given the chance to benefit the entire world, even the most self-centered individual would happily seize the opportunity, devoting all of his energy to the task.
Fatigue and weariness are the result of lack of belief in the extent of the good that we perform for the entire universe through our Torah study, mitzvot, Divine service, and refinement of character traits.
.....we need to recognize that the light of each individual soul is bound to the collective soul of all existence. All created things draw the light of their perfection from this collective soul. We have the power to increase the light in our souls through Torah study, mitzvot, prayer, and character refinement. We need to be aware that whenever we enlighten our own souls, we are benefiting not just ourselves, but the entire universe; we are bestowing perfection and life to all things. ~ Rav Kook
(יב) יִפְתַּ֣ח יְהֹוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ֠ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כׇּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֙יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃ (יג) וּנְתָֽנְךָ֨ יְהֹוָ֤ה לְרֹאשׁ֙ וְלֹ֣א לְזָנָ֔ב וְהָיִ֙יתָ֙ רַ֣ק לְמַ֔עְלָה וְלֹ֥א תִהְיֶ֖ה לְמָ֑טָּה כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע אֶל־מִצְוֺ֣ת ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לִשְׁמֹ֥ר וְלַעֲשֽׂוֹת׃
(12) יהוה will open for you that bounteous store, the heavens, to provide rain for your land in season and to bless all your undertakings. You will be creditor to many nations, but debtor to none. (13) יהוה will make you the head, not the tail; you will always be at the top and never at the bottom—if only you obey and faithfully observe the commandments of your God יהוה that I enjoin upon you this day,
By the amazing blessing bestowed on you by God as a result of your keeping the mitzvot, you will draw the eyes of the nations, so that they will recognize your example as worthy of copying you. You will lead them as an example, but you will not feel compelled to imitate them. ~ R. Shimshon Raphael Hirsch
(מז) תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֙דְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃
(47) Because you would not serve your God יהוה in joy and gladness over the abundance of everything,
You might have had some unusual sense perceptions, Moshe seems to be telling the people, but recognize now, 40 years later, that you did not, could not, really see then. You did not fully understand the ramifications of your experience, or its complexity or its depth. You did not know the God whose power you observed, and so you could not synthesize the meaning of all that you encountered. Only after years of walking together in the desert can you now begin to see and hear and understand. Only now. ~Rabbi Erin Smokler
(א) וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵ֣ת כׇּל־אֲשֶׁר֩ עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֤ה לְעֵֽינֵיכֶם֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכׇל־עֲבָדָ֖יו וּלְכׇל־אַרְצֽוֹ׃ (ב) הַמַּסּוֹת֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃ (ג) וְלֹא־נָתַן֩ יְהֹוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְא֖וֹת וְאׇזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ד) וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֛ם אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לֹֽא־בָל֤וּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙ מֵעֲלֵיכֶ֔ם וְנַעַלְךָ֥ לֹֽא־בָלְתָ֖ה מֵעַ֥ל רַגְלֶֽךָ׃
(1) Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that יהוה did before your very eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his courtiers and to his whole country: (2) the wondrous feats that you saw with your own eyes, those prodigious signs and marvels. (3) Yet to this day יהוה has not given you a mind to understand or eyes to see or ears to hear. (4) I led you through the wilderness forty years; the clothes on your back did not wear out, nor did the sandals on your feet;
“But the Lord has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day” (Deuteronomy 29:3). Rabba said: Conclude from here that a person does not understand the opinion of his teacher until after forty years, as Moses said this to the Jewish people only after forty years of learning Torah. ~Talmud, Tractate Avodah Zarah, 5b
Therefore observe faithfully all the terms of this covenant, that you may succeed in all that you undertake.
No amount of pyrotechnics can shock a person into wisdom. It can only be acquired painstakingly, laboriously, and, most importantly, slowly. Hence a student can only begin to understand the fullness of her teacher's mind after decades at her side. Only in the precious mix of deep relationship and deep ideas can eyes actually open. ~Rabbi Erin Smokler
(ו) יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה וְנִתַּאי הָאַרְבֵּלִי קִבְּלוּ מֵהֶם. יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה אוֹמֵר, עֲשֵׂה לְךָ רַב, וּקְנֵה לְךָ חָבֵר, וֶהֱוֵי דָן אֶת כָּל הָאָדָם לְכַף זְכוּת:
(6) Joshua ben Perahiah and Nittai the Arbelite received [the oral tradition] from them. Joshua ben Perahiah used to say: appoint for thyself a teacher, and acquire for thyself a companion and judge all men with the scale weighted in his favor.
...a comparison is made between a person and a soiled garment. A person may have a garment that is so thoroughly soiled that it cannot be cleaned. On the other hand, a fine garment that has a stain can be cleaned and restored to beauty. This metaphor suggests that no one is so bad (soiled) that they cannot change (be cleaned and restored to beauty). If an errant person is encouraged to see themself as fundamentally good, they will strive to be the good person they have the potential to be. ~Twerski, Wisdom Each Day, p.321