Save "Covenant of Generations
"
Covenant of Generations

The musaf amidah for Rosh HaShanah focuses on three themes: God’s sovereignty; memory and covenant; and the shofar’s call.

Q. How many different nuances of memory, recollection and accounting do you see reflected in this second bracha, Zichronot?
When we call this day Yom haZikaron, what are we evoking? What is to be remembered on this day?

(א) אַתָּה זוֹכֵר

(ב) מַעֲשֵׂה עוֹלָם

(ג) וּפוֹקֵד

(ד) כָּל־יְצֽוּרֵי קֶֽדֶם.


(ה) לְפָנֶֽיךָ נִגְלוּ

(ו) כָּל־תַּעֲלוּמוֹת

(ז) וַהֲמוֹן נִסְתָּרוֹת

(ח) שֶׁמִּבְּרֵאשִׁית.

(ט) כִּי אֵין שִׁכְחָה

(י) לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶֽךָ.

(יא) וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ:

(יב) אַתָּה זוֹכֵר אֶת כָּל הַמִּפְעָל.

(יג) וְגַם כָּל־הַיְצוּר

(יד) לֹא נִכְחַד מִמֶּֽךָּ.

(טו) הַכֹּל גָּלוּי וְיָדֽוּעַ לְפָנֶֽיךָ

(טז) יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ.

(יז) צוֹפֶה וּמַבִּיט

(יח) עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת.


(יט) כִּי תָבִיא

(כ) חֹק זִכָּרוֹן

(כא) לְהִפָּקֵד כָּל רֽוּחַ וָנָֽפֶשׁ.

(כב) לְהִזָּכֵר מַעֲשִׂים רַבִּים

(כג) וַהֲמוֹן בְּרִיּוֹת לְאֵין תַּכְלִית.

(כד) מֵרֵאשִׁית

(כה) כָּזֹאת הוֹדָֽעְתָּ.

(כו) וּמִלְּפָנִים

(כז) אוֹתָהּ גִּלִּֽיתָ.

(כח) זֶה הַיּוֹם

(כט) תְּחִלַּת מַעֲשֶֽׂיךָ

(ל) זִכָּרוֹן לְיוֹם רִאשׁוֹן.

(לא) כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא

(לב) מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב:

(לג) וְעַל הַמְּדִינוֹת

(לד) בּוֹ יֵאָמֵר

(לה) אֵי זוֹ לַחֶֽרֶב.

(לו) וְאֵי זוֹ לַשָּׁלוֹם.

(לז) אֵי זוֹ לָרָעָב. וְאֵי זוֹ לַשּֽׂבַע.

(לח) וּבְרִיּוֹת בּוֹ יִפָּקֵֽדוּ.

(לט) לְהַזְכִּירָם לַחַיִּים וְלַמָּֽוֶת:

(מ) מִי לֹא נִפְקָד כְּהַיּוֹם הַזֶּֽה.

(מא) כִּי זֵֽכֶר כָּל הַיְּצוּר

(מב) לְפָנֶֽיךָ בָּא.

(מג) מַעֲשֵׂה אִישׁ

(מד) וּפְקֻדָּתוֹ.

(מה) וַעֲלִילוֹת מִצְעֲדֵי גָֽבֶר.

(מו) מַחְשְׁבוֹת אָדָם וְתַחְבּוּלוֹתָיו

(מז) וְיִצְרֵי מַעַלְלֵי אִישׁ:


(מח) אַשְׁרֵי אִישׁ

(מט) שֶׁלֹּא יִשְׁכָּחֶֽךָּ.

(נ) וּבֶן אָדָם

(נא) יִתְאַמֶּץ בָּךְ.

(נב) כִּי דוֹרְשֶֽׁיךָ

(נג) לְעוֹלָם לֹא יִכָּשֵֽׁלוּ.

(נד) וְלֹא יִכָּלְמוּ לָנֶֽצַח

(נה) כָּל הַחוֹסִים בָּךְ:

(נו) כִּי זֵֽכֶר כָּל הַמַּעֲשִׂים

(נז) לְפָנֶֽיךָ בָּא

(נח) וְאַתָּה דוֹרֵשׁ מַעֲשֵׂה כֻלָּם:

(נט) וְגַם אֶת נֹֽחַ בְּאַהֲבָה זָכַֽרְתָּ.

(ס) וַתִּפְקְדֵֽהוּ

(סא) בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים

(סב) בַּהֲבִיאֲךָ אֶת מֵי הַמַּבּוּל

(סג) לְשַׁחֵת כָּל בָּשָׂר

(סד) מִפְּנֵי רֹֽעַ מַעַלְלֵיהֶם.

(סה) עַל כֵּן

(סו) זִכְרוֹנוֹ בָּא לְפָנֶֽיךָ

(סז) יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

(סח) לְהַרְבּוֹת זַרְעוֹ

(סט) כְּעַפְרוֹת תֵּבֵל.

(ע) וְצֶאֱצָאָיו כְּחוֹל הַיָּם.

(עא) כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ

(עב) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת נֹחַ

(עג) וְאֵת כָּל הַחַיָּה

(עד) וְאֶת כָּל הַבְּהֵמָה

(עה) אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה

(עו) וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רֽוּחַ

(עז) עַל הָאָרֶץ

(עח) וַיָּשֹֽׁכּוּ הַמָּֽיִם:


(עט) וְנֶאֱמַר

(פ) וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת נַאֲקָתָם

(פא) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת בְּרִיתוֹ

(פב) אֶת אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק

(פג) וְאֶת יַעֲקֹב:


(פד) וְנֶאֱמַר

(פה) וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב

(פו) וְאַף אֶת־בְּרִיתִי יִצְחָק

(פז) וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם

(פח) אֶזְכֹּר
(פט) וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר:


(צ) וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר:

(צא) זֵֽכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו

(צב) חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה:


(צג) וְנֶאֱמַר

(צד) טֶֽרֶף נָתַן לִירֵאָיו

(צה) יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ:


(צו) וְנֶאֱמַר

(צז) וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ

(צח) וַיִּנָּחֵם

(צט) כְּרֹב חֲסָדָיו:

(ק) וְעַל יְדֵי עֲבָדֶֽיךָ

(קא) הַנְּבִיאִים

(קב) כָּתוּב לֵאמֹר:

(קג) הָלֹךְ וְקָרָֽאתָ

(קד) בְאָזְנֵי יְרוּשָׁלַֽםִ לֵאמֹר

(קה) כֹּה אָמַר יְהֹוָה

(קו) זָכַֽרְתִּי לָךְ

(קז) חֶֽסֶד נְעוּרַֽיִךְ

(קח) אַהֲבַת כְּלוּלֹתָֽיִךְ

(קט) לֶכְתֵּךְ אַחֲרַי בַּמִּדְבָּר

(קי) בְּאֶֽרֶץ לֹא זְרוּעָה:

(קיא) וְנֶאֱמַר

(קיב) וְזָכַרְתִּי אֲנִי אֶת בְּרִיתִי

(קיג) אוֹתָךְ

(קיד) בִּימֵי נְעוּרָֽיִךְ

(קיה) וַהֲקִימוֹתִי לָךְ

(קיו) בְּרִית עוֹלָם:

(קיז) וְנֶאֱמַר

(קיח) הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַֽיִם

(קיט) אִם יֶֽלֶד שַׁעֲשׁוּעִים

(קכ) כִּי מִדֵּי דַבְּרִי בּוֹ

(קכא) זָכֹר אֶזְכְּרֶֽנּוּ עוֹד

(קכב) עַל כֵּן

(קכג) הָמוּ מֵעַי לוֹ

(קכד) רַחֵם אֲרַחֲמֶֽנּוּ

(קכה) נְאֻם יְהֹוָה:

(קכו) אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

(קכז) זָכְרֵֽנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶֽיךָ

(קכח) וּפָקְדֵֽנוּ בִּפְקֻדַּת

(קכט) יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים

(קל) מִשְּׁמֵי שְׁמֵי קֶֽדֶם


(קלא) וּזְכָר לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

(קלב) אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶֽסֶד

(קלג) וְאֶת־הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ

(קלד) לְאַבְרָהָם אָבִֽינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה

(קלה) וְתֵרָאֶה לְפָנֶֽיךָ

(קלו) עֲקֵדָה שֶׁעָקַד אַבְרָהָם אָבִֽינוּ

(קלז) אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּֽחַ

(קלח) וְכָבַשׁ רַחֲמָיו

(קלט) לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם

(קמ) כֵּן יִכְבְּשׁוּ רַחֲמֶֽיךָ

(קמא) אֶת כַּעַסְךָ מֵעָלֵֽינוּ

(קמב) וּבְטוּבְךָ הַגָּדוֹל

(קמג) יָשׁוּב חֲרוֹן אַפְּךָ

(קמד) מֵעַמְּךָ וּמֵעִירְךָ

(קמה) וּמֵאַרְצְךָ

(קמו) וּמִנַּחֲלָתֶֽךָ.

(קמז) וְקַיֶּם לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

(קמח) אֶת הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ

(קמט) עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ

(קנ) מִפִּי כְבוֹדֶֽךָ

(קנא) כָּאָמוּר:

(קנב) וְזָכַרְתִּי לָהֶם

(קנג) בְּרִית רִאשֹׁנִים

(קנד) אֲשֶׁר הוֹצֵֽאתִי אוֹתָם

(קנה) מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם

(קנו) לְעֵינֵי הַגּוֹיִם

(קנז) לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים

(קנח) אֲנִי יְהֹוָה:

(קנט) כִּי זוֹכֵר כָּל הַנִּשְׁכָּחוֹת

(קס) אַתָּה הוּא מֵעוֹלָם

(קסא) וְאֵין שִׁכְחָה

(קסב) לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶֽךָ.


(קסג) וַעֲקֵדַת יִצְחָק

(קסד) לְזַרְעוֹ (שֶׁל יַעֲקֹב)

(קסה) הַיּוֹם בְּרַחֲמִים תִּזְכּוֹר:

(קסו) בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

(קסז) זוֹכֵר הַבְּרִית:

(1) You recollect

(2) the fabric of creation

(3) and take note

(4) of all that has been fashioned since ancient times.

(5) In Your Presence are revealed

(6) all hidden things

(7) and the multitude of secrets

(8) from the beginning of creation;

(9) for there is no forgetfulness

(10) before the throne of Your Glory,

(11) and there is nothing hidden from Your eyes.


(12) You remember all that has been done,

(13) and even all that which is formed

(14) is not concealed from You.

(15) All is revealed and known before You

(16) Hashem our God

(17) Who observes and looks

(18) until the end of all generations.

(19) For You set

(20) an appointed time of remembrance,

(21) to consider every soul and being;

(22) to cause numerous deeds to be remembered

(23) and the multitude of creatures without end.

(24) From the beginning of creation,

(25) You have made this known,

(26) and from before time

(27) You have revealed it.

(28) This day [Rosh Hashana]

(29) is the beginning of Your work

(30) a memorial of the first day.

(31) For it is a statute for Yisrael

(32) a [day of] judgment of the God of Yaakov.

(33) And over countries

(34) it is pronounced,

(35) which of them is destined for the sword [war]

(36) and which for peace,

(37) which for famine and which for abundance.

(38) And on it, creatures are accounted for,

(39) to be remembered for life or for death.

(40) Who is not considered on this day?

(41) For the remembrance of all that is formed

(42) comes before You:

(43) the dealings of each person,

(44) and the decree of their fate;

(45) a person’s misdeeds,

(46) their thoughts and contemplations,

(47) and the consequences of what they have done.

(48) Fortunate is the man

(49) who does not forget You,

(50) the human being

(51) who strengthens themself in You.

(52) For those who seek You

(53) will never stumble,

(54) and never will they be disgraced—

(55) all who trust in You.

(56) For the remembrance of all their deeds

(57) come before You,

(58) and You examine the deeds of all of them.

(59) And No’ach too, You remembered with love,

(60) and [therefore] decreed for him

(61) a promise of deliverance and compassion,

(62) when You brought the flood-waters

(63) to destroy all flesh

(64) because of the wickedness of their deeds.

(65) Therefore,

(66) his remembrance came before You,

(67) Adonoy, our God,

(68) to multiply his seed

(69) like the dust of the earth,

(70) and his descendants as the sand of the sea;


(71) as it is written in Your Torah;

(72) “And God remembered No’ach

(73) and all the beasts

(74) and all the cattle

(75) that were with him in the Ark,

(76) and God caused a wind to pass

(77) over the earth,

(78) and the waters were calmed.” (Gen 8:1)

(79) And it is said:

(80) “And God heard their groaning cry,

(81) and God remembered His covenant

(82) with Avraham, with Yitzchak,

(83) and with Yaakov.” (Ex 2:24)


(84) And it is said:

(85) “I will remember My covenant with Yaakov,

(86) and also My covenant with Yitzchak,

(87) and also My covenant with Avraham,

(88) will I remember;

(89) and the land [of Yisrael] I will remember.” (Lev 26:42)

(90) And in Your holy words it is written:

(91) “He made a memorial for His wonders,

(92) gracious and merciful is Adonoy.” (Ps 111:4)

(93) And it is said:

(94) “He gave food to those who fear Him;

(95) He is ever mindful of His covenant.” (Ps 111:5)

(96) And it is said:

(97) “And He remembered His covenant for them,

(98) and He relented

(99) in accordance with His abundant kindness.” (Ps 106:45)

(100) And by the hand of Your servants,

(101) the Prophets

(102) it is written:

(103) “Go and proclaim it

(104) in the ears of Yerushalayim, saying:

(105) thus said Adonoy,

(106) I remembered for you

(107) the kindness of your youth,

(108) the love of your bridal days,

(109) how you followed Me into the wilderness,

(110) in a land that was not cultivated.” (Jer 2:2)


(111) And it is said:

(112) “I will remember My covenant

(113) [which I made] with you

(114) in the days of your youth,

(115) and I will fulfill it for you

(116) as an everlasting covenant.” (Ez 16:60)


(117) And it is said:

(118) “Is Ephraim not My precious son,

(119) is he not a child of delight?

(120) For whenever I speak of him,

(121) I recall him even more;

(122) Therefore,

(123) My innermost being is aroused for him,

(124) I will surely have compassion on him,

(125) says Adonoy.” (Jer 31:20)

***

(126) Our God and God of our fathers

(127) remember us favorably before You

(128) and be mindful of us

(129) for deliverance and compassion

(130) from the eternal high heavens.

(131) Remember in our behalf, Adonoy, our God,

(132) the covenant, the kindness

(133) and the oath which You swore

(134) to our father Avraham on Mount Moriah,

(135) and let there appear before You

(136) the binding with which our father Avraham

(137) bound his son Yitzchak upon the altar,

(138) and how he suppressed his compassion

(139) to do Your will with a whole heart;

(140) so may Your compassion suppress

(141) Your anger against us,

(142) and in Your great goodness

(143) turn Your fierce anger away

(144) from Your people, and from Your city,

(145) from Your land,

(146) and from Your territorial heritage.

(147) And fulfill for us Adonoy, our God

(148) the promise You made in Your Torah,

(149) through Your servant, Moshe,

(150) from the mouth of Your glory,

(151) as it is said:

(152) “I will remember for them

(153) the covenant with their forefathers

(154) whom I took out

(155) of the land of Mitzrayim,

(156) before the eyes of the nations,

(157) to be their God;

(158) I am Adonoy.” (Lev 26:45)

(159) For you are that which remembers all forgotten things

(160) from eternity,

(161) and there is no forgetfulness

(162) before the Throne of Your Glory;

(163) and the binding of Yitzchak—

(164) on behalf of his descendants—

(165) may You remember it today with compassion.

(166) Blessed are You Adonoy,

(167) Who remembers the covenant.

From the Torah readings for first day Rosh HaShana (Shacharit)

Q. Why do you think the rabbis chose this passage for the first day of Rosh HaShanah? How does it connect with the themes of the day?

Q. What is added by the inclusion of the story of Avimelech and the covenant of Be’er Sheva?

(א) וַֽיהֹוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהֹוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ (ב) וַתַּ֩הַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ (ג) וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק׃ (ד) וַיָּ֤מׇל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ (ה) וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃ (ו) וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כׇּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃ (ז) וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃ (ח)

….

(יא) וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אוֹדֹ֥ת בְּנֽוֹ׃ (יב) וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃ (יג) וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃

תֵּ֩לֶךְ֩ וַתֵּ֨שֶׁב לָ֜הּ מִנֶּ֗גֶד הַרְחֵק֙ כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת כִּ֣י אָֽמְרָ֔ה אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד וַתֵּ֣שֶׁב מִנֶּ֔גֶד וַתִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלָ֖הּ וַתֵּֽבְךְּ׃ (יז) וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת־ק֣וֹל הַנַּ֒עַר֒ וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶל־הָגָר֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם׃ (יח) ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃ (יט) וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃ (כ) וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃ (כא) וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ {פ}

(1) יהוה took note of Sarah as promised, and יהוה did for Sarah what had been announced. (2) Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken. (3) Abraham gave his newborn son, whom Sarah had borne him, the name of Isaac. (4) And when his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.

(5) Now Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. (6) Sarah said, “God has brought me laughter; everyone who hears will laugh for me.” (7) And she added,
“Who would have said to Abraham
That Sarah would suckle children?!
Yet I have borne a son in his old age.”

(11) The matter distressed Abraham greatly, for it concerned a son of his. (12) But God said to Abraham, “Do not be distressed over the boy or your slave; whatever Sarah tells you, do as she says, for it is through Isaac that offspring shall be continued Lit. “called.” for you. (13) As for the son of the slave-woman, I will make a nation of him, too, for he is your seed.”…

(16) She went and sat herself down some bowshot’s distance away, saying to herself, “I cannot see the boy’s death.” So she sat at a distance and lifted up her voice and wept. (17) God heard the cry of the boy, and a messenger of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heeded the cry of the boy where he is. (18) Come, lift up the boy and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.” (19) Then God opened her eyes and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and let the boy drink.

(20) God was with the boy and he grew up; he dwelt in the wilderness and became skilled with a bow. (21) He lived in the wilderness of Paran; and his mother got a wife for him from the land of Egypt.

(ל) וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃ (לא) עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ (לב) וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קׇם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃ (לג) וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃

(30) He replied, “You are to accept these seven ewes from me as proof that I dug this well.” (31) Hence that place was called Beer-sheba,*Beer-sheba I.e., “well of seven” or “well of oath.” for there the two of them swore an oath. (32) When they had concluded the pact at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, chief of his troops, departed and returned to the land of the Philistines. (33) [Abraham] planted a tamarisk at Beer-sheba, and invoked there the name of יהוה, the Everlasting God, Adonai El Olam.

From the Torah readings for second day Rosh HaShana (Shacharit)

Q. What are the most important themes of this passage, and why is it connected to Rosh HaShanah in particular?

Q. What is added by its juxtaposition with yesterday’s reading, from Genesis 21?

(א) וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ (ב) וַיֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְךָ֨ אֶת־יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְלֶ֨ךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ (ז) וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃ (ח) וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לּ֥וֹ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ (ט) וַיָּבֹ֗אוּ אֶֽל־הַמָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֒ וַיִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָעֵצִ֑ים וַֽיַּעֲקֹד֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם אֹתוֹ֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ מִמַּ֖עַל לָעֵצִֽים׃ (י) וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃ (יא) וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃

(יב) וַיֹּ֗אמֶר אַל־תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל־הַנַּ֔עַר וְאַל־תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְא֑וּמָה כִּ֣י ׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי׃ (יג) וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ׃

(טו) וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ (טז) וַיֹּ֕אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְלֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידֶֽךָ׃ (יז) כִּֽי־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃ (יח) וְהִתְבָּרְכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃ (יט) וַיָּ֤שׇׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ {פ}…

(1) Some time afterward, God put Abraham to the test, saying to him, “Abraham.” He answered, “Here I am.” (2) “Take your son, your favored one, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the heights that I will point out to you.”…

(7) Then Isaac said to his father Abraham, “Father!” And he answered, “Yes, my son.” And he said, “Here are the firestone and the wood; but where is the sheep for the burnt offering?” (8) And Abraham said, “It is God who will see to the sheep for this burnt offering, my son.” And the two of them walked on together. (9) They arrived at the place of which God had told him. Abraham built an altar there; he laid out the wood; he bound his son Isaac; he laid him on the altar, on top of the wood. (10) And Abraham picked up the knife to slay his son. (11) Then a messenger of יהוה called to him from heaven: “Abraham! Abraham!” And he answered, “Here I am.”

(12) “Do not raise your hand against the boy, or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your favored one, from Me.” (13) When Abraham looked up, his eye fell upon a ram, caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering in place of his son.

(15) The messenger of יהוה called to Abraham a second time from heaven, (16) and said, “By Myself I swear, יהוה declares: Because you have done this and have not withheld your son, your favored one, (17) I will bestow My blessing upon you and make your descendants as numerous as the stars of heaven and the sands on the seashore; and your descendants shall seize the gates of their foes. (18) All the nations of the earth shall bless themselves by your descendants, because you have obeyed My command.” (19) Abraham then returned to his servants, and they departed together for Beer-sheba; and Abraham stayed in Beer-sheba.

From the haftarah reading for first day Rosh HaShanah

Q. How does this story connect with the Torah readings for Rosh HaShanah?

Q. In what other ways is this text pertinent to the themes of the day?

(א) וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִן־הָרָמָתַ֛יִם צוֹפִ֖ים מֵהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וּשְׁמ֡וֹ אֶ֠לְקָנָ֠ה בֶּן־יְרֹחָ֧ם בֶּן־אֱלִיה֛וּא בֶּן־תֹּ֥חוּ בֶן־צ֖וּף אֶפְרָתִֽי׃ (ב) וְלוֹ֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַיְהִ֤י לִפְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּלְחַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃ (ג) וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירוֹ֙ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י חׇפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהֹוָֽה׃ (ד) וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְנָתַ֞ן לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ וּֽלְכׇל־בָּנֶ֛יהָ וּבְנוֹתֶ֖יהָ מָנֽוֹת׃ (ה) וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַיהֹוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃ (ו) וְכִעֲסַ֤תָּה צָרָתָהּ֙ גַּם־כַּ֔עַס בַּעֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑הּ כִּֽי־סָגַ֥ר יְהֹוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃

(ט) וַתָּ֣קׇם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אׇכְלָ֥הֿ בְשִׁלֹ֖ה וְאַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְעֵלִ֣י הַכֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־הַכִּסֵּ֔א עַל־מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ל יְהֹוָֽה׃ (י) וְהִ֖יא מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּ֥ל עַל־יְהֹוָ֖ה וּבָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃ (יא) וַתִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַתֹּאמַ֗ר יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת אִם־רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ בׇּעֳנִ֣י אֲמָתֶ֗ךָ וּזְכַרְתַּ֙נִי֙ וְלֹֽא־תִשְׁכַּ֣ח אֶת־אֲמָתֶ֔ךָ וְנָתַתָּ֥ה לַאֲמָתְךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּנְתַתִּ֤יו לַֽיהֹוָה֙ כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֔יו וּמוֹרָ֖ה לֹא־יַעֲלֶ֥ה עַל־רֹאשֽׁוֹ׃ (יב) וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃ (יג) וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּע֔וֹת וְקוֹלָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃ (יט) וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֗קֶר וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיָּשֻׁ֛בוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖ם הָרָמָ֑תָה וַיֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־חַנָּ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וַֽיִּזְכְּרֶ֖הָ יְהֹוָֽה׃ (כ) וַֽיְהִי֙ לִתְקֻפ֣וֹת הַיָּמִ֔ים וַתַּ֥הַר חַנָּ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמוֹ֙ שְׁמוּאֵ֔ל כִּ֥י מֵיְהֹוָ֖ה שְׁאִלְתִּֽיו׃

(כא) וַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכׇל־בֵּית֑וֹ לִזְבֹּ֧חַ לַיהֹוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־נִדְרֽוֹ׃ (כב) וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃ (כג) וַיֹּ֣אמֶר לָהּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜הּ עֲשִׂ֧י הַטּ֣וֹב בְּעֵינַ֗יִךְ שְׁבִי֙ עַד־גׇּמְלֵ֣ךְ אֹת֔וֹ אַ֛ךְ יָקֵ֥ם יְהֹוָ֖ה אֶת־דְּבָר֑וֹ וַתֵּ֤שֶׁב הָֽאִשָּׁה֙ וַתֵּ֣ינֶק אֶת־בְּנָ֔הּ עַד־גׇּמְלָ֖הּ אֹתֽוֹ׃ (כד) וַתַּֽעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ בְּפָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן וַתְּבִאֵ֥הוּ בֵית־יְהֹוָ֖ה שִׁל֑וֹ וְהַנַּ֖עַר נָֽעַר׃ (כה) וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ אֶת־הַפָּ֑ר וַיָּבִ֥אוּ אֶת־הַנַּ֖עַר אֶל־עֵלִֽי׃ (כו) וַתֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהֹוָֽה׃ (כז) אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהֹוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵֽעִמּֽוֹ׃ (כח) וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ לַֽיהֹוָ֔ה כׇּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַיהֹוָ֑ה וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַֽיהֹוָֽה׃ {ס}

(1) There was a man from Ramathaim of the Zuphites,-a in the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph, an Ephraimite. (2) He had two wives, one named Hannah and the other Peninnah; Peninnah had children, but Hannah was childless.(5) to Hannah he would give one portion—though Hannah was his favorite—for the LORD had closed her womb. (6) Moreover, her rival, to make her miserable, would taunt her that the LORD had closed her womb.

(9) After they had eaten and drunk at Shiloh, Hannah rose—The priest Eli was sitting on the seat near the doorpost of the temple of the LORD.— (10) In her wretchedness, she prayed to the LORD, weeping all the while. (11) And she made this vow: “O LORD of Hosts, if You will look upon the suffering of Your maidservant and will remember me and not forget Your maidservant, and if You will grant Your maidservant a male child, I will dedicate him to the LORD for all the days of his life; and no razor shall ever touch his head.”…

(13) Hannah was speaking to her own heart, with her lips moving but her voice inaudible…


(19) Then they arose in the morning, made their prostrations before the LORD, and returned home to their house at Ramah; and Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her. (20) At the turn of the year Hannah conceived, and she bore a son. She named him Samuel, Connected with sha’ul me’El “asked of God”; for he had been requested of the LORD.

(21) And when the man Elkanah and all his household were going up to offer to the LORD the annual sacrifice and his votive sacrifice, (22) Hannah did not go up. She said to her husband, “When the child is weaned, I will bring him. For when he has appeared before the LORD, he must remain there for good.” (23) Her husband Elkanah said to her, “Do as you think best. Stay home until you have weaned him. May the LORD fulfil His word.” So the woman stayed home and nursed her son until she weaned him. (24) When she had weaned him, she took him up with her, along with.three bulls, one ephah of flour, and a jar of wine. And bMeaning of Heb. uncertain.though the boy was still very young,-b she brought him to the House of the LORD at Shiloh. (25) After slaughtering the bull, they brought the boy to Eli. (26) She said, “Please, my lord! As you live, my lord, I am the woman who stood here beside you and prayed to the LORD. (27) It was this boy I prayed for; and the LORD has granted me what I asked of Him. (28) I, in turn, hereby lend From the same root as that of the verb rendered “asked for” in v. 20. him to the LORD. For as long as he lives he is lent to the LORD.” And they bowed low there before the LORD.

(א) וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהֹוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהֹוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ (ב) אֵין־קָד֥וֹשׁ כַּיהֹוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃ (ג) אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהֹוָ֔ה (ולא) [וְל֥וֹ] נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת׃ (ד) קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃ (ה) שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃ (ו) יְהֹוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃ (ז) יְהֹוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃ (ח) מֵקִ֨ים מֵעָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽאַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְהוֹשִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים וְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑ם כִּ֤י לַֽיהֹוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַיָּ֥שֶׁת עֲלֵיהֶ֖ם תֵּבֵֽל׃ (ט) רַגְלֵ֤י חֲסִידָו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃ (י) יְהֹוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ מְרִיבָ֗ו עָלָו֙ בַּשָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהֹוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִתֶּן־עֹ֣ז לְמַלְכּ֔וֹ וְיָרֵ֖ם קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽוֹ׃ {פ}
(יא) וַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָרָמָ֖תָה עַל־בֵּית֑וֹ וְהַנַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃

(1) And Hannah prayed:
My heart exults in the LORD;
-Lit. “My horn is high.”I have triumphed-through the LORD.
bLit. “My mouth is wide.”I gloat-b over my enemies;
I rejoice in Your deliverance.
(2) There is no holy one like the LORD,
Truly, there is none beside You;
There is no rock like our God.

(3) Talk no more with lofty pride,
Let no arrogance cross your lips!
For the LORD is an all-knowing God;
By Him actions are measured.

(4) The bows of the mighty are broken,
And the faltering are girded with strength.
(5) Men once sated must hire out for bread;
Men once hungry hunger no more.
While the barren woman bears seven,
The mother of many is forlorn.
(6) The LORD deals death and gives life,
Casts down into Sheol and raises up.
(7) The LORD makes poor and makes rich;
He casts down, He also lifts high.
(8) He raises the poor from the dust,
Lifts up the needy from the dunghill,
Setting them with nobles,
Granting them seats of honor.
For the pillars of the earth are the LORD’s;
He has set the world upon them.
(9) He guards the steps of His faithful,
But the wicked perish in darkness—
For not by strength shall man prevail.

(10) The foes of the LORD shall be shattered;
He will thunder against them in the heavens.
The LORD will judge the ends of the earth.
He will give power to His king,
cLit. “And will raise the horn of His anointed one.

(11) Then Elkanah[and Hannah] went home to Ramah; and the boy entered the service of the LORD under the priest Eli.

Haftarah reading for second day Rosh HaShanah

Q. What are the most striking images in this climactic haftarah reading?
Q. How does the haftarah connect with, and how does it develop, the themes seen in the previous scriptural passages?

(א) בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ {ס} (ב) כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיע֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ (ג) מֵרָח֕וֹק יְהֹוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
(ד) ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
(ה) ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃ (ו) כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ {פ}

(ז) כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה רׇנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע יְהֹוָה֙ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (ח) הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אוֹתָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפ֗וֹן וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָ֒רֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּד֖וֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃
(ט) בִּבְכִ֣י יָבֹ֗אוּ וּֽבְתַחֲנוּנִים֮ אֽוֹבִילֵם֒ אֽוֹלִיכֵם֙ אֶל־נַ֣חֲלֵי מַ֔יִם בְּדֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑הּ כִּֽי־הָיִ֤יתִי לְיִשְׂרָאֵל֙ לְאָ֔ב וְאֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃ {פ}


(י) שִׁמְע֤וּ דְבַר־יְהֹוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃ (יא) כִּֽי־פָדָ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ (יב) וּבָ֘אוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּוֹן֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהֹוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃
(יג) אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֔וֹל וּבַחֻרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃

(יד) וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {פ}

(טו) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃ {ס} (טז) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה מִנְעִ֤י קוֹלֵךְ֙ מִבֶּ֔כִי וְעֵינַ֖יִךְ מִדִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִפְעֻלָּתֵךְ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְשָׁ֖בוּ מֵאֶ֥רֶץ אוֹיֵֽב׃ (יז) וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃

(יח) שָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ (יט) כִּֽי־אַחֲרֵ֤י שׁוּבִי֙ נִחַ֔מְתִּי וְאַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔י סָפַ֖קְתִּי עַל־יָרֵ֑ךְ בֹּ֚שְׁתִּי וְגַם־נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽי׃

(כ) הֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בּ֔וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ ל֔וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {ס}

(1) At that time—declares GOD—I will be God to all the families of Israel, and they shall be My people.
(2) Thus said GOD:
The people escaped from the sword,
Found favor in the wilderness;
When Israel was marching homeward
(3) GOD was revealed “to him” long ago.
Eternal love I conceived for you then וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ;
Therefore I continue My grace to you.
(4) I will build you firmly again,
O Maiden Israel!
Again you shall take up your hand-drums
And go forth to the rhythm of the dancers.
(5) Again, O Maiden, you shall plant vineyards
On the hills of Samaria;
They shall plant and live to enjoy the fruit.
(6) For the day is coming when watchmen
Shall proclaim on the heights of Ephraim:
Come, let us go up to Zion,
To the ETERNAL our God!
(7) For thus said GOD:
Cry out in joy for Jacob,
Shout at the crossroads - crossroads Lit. “head” - of the nations!
Sing aloud in praise, and say:
Save, O ETERNAL One, Your people,
The remnant of Israel.
(8) I will bring them in from the northland,
Gather them from the ends of the earth—
The blind and the lame among them,
Those with child and those in labor—
In a vast throng they shall return here.
(9) They shall come with weeping,
And with compassion will I guide them.
I will lead them to streams of water,
By a level road where they will not stumble.
For I am ever a Father to Israel,
Ephraim is My first-born.
(10) Hear the word of GOD, O nations,
And tell it in the isles afar.
Say:
The One who scattered Israel will gather them,
And will guard them as a shepherd his flock.
(11) For GOD will ransom Jacob,
Redeem him from one too strong for him.
(12) They shall come and shout on the heights of Zion,
Radiant over GOD’s bounty—
Over new grain and wine and oil,
And over sheep and cattle.
They shall fare like a watered garden,
They shall never languish again.
(13) Then shall maidens dance gaily,
Young men and old alike.
I will turn their mourning to joy,
I will comfort them and cheer them in their grief.
(14) I will give the priests their fill of fatness,
And My people shall enjoy My full bounty
—declares GOD.

(15) Thus said GOD:
A cry is heard in Ramah - Or “on a height.”
Wailing, bitter weeping—
Rachel weeping for her children.
She refuses to be comforted
For her children, who are gone.
(16) Thus said GOD:
Restrain your voice from weeping,
Your eyes from shedding tears;
For there is a reward for your labor
—declares GOD:
They shall return from the enemy’s land.
(17) And there is hope for your future
—declares GOD:
Your children shall return to their country.
(18) I can hear Ephraim lamenting:
“You have chastised me, and I am chastised
Like a calf that has not been broken.
Receive me back, let me return,
For You, O ETERNAL One, are my God.
(19) Now that I have turned back, I am filled with remorse;
Now that I am made aware, I strike my thigh. A gesture of self-reproach.
I am ashamed and humiliated,
For I bear the disgrace of my youth.”

(20) Truly, Ephraim is a dear son to Me,
A child that is dandled!
Whenever I have turned Lit. “spoken.” against him,
My thoughts would dwell on him still.
That is why My heart yearns for him;
I will receive him back in love
—declares GOD.

Mincha Torah reading for both days of Rosh HaShanah

Q. Why has this passage been chosen for the afternoon of Rosh HaShanah?

(א) הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃ (ב) יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃ (ג) כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֶקְרָ֑א הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃ (ד) הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פׇּֽעֳל֔וֹ כִּ֥י כׇל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃

(ה) שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃ (ו) הַ לְיְהֹוָה֙*(בספרי תימן הַֽלְיהֹוָה֙ בתיבה אחת) תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלוֹא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃ (ז) זְכֹר֙ יְמ֣וֹת עוֹלָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנ֣וֹת דֹּר־וָדֹ֑ר שְׁאַ֤ל אָבִ֙יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃ (ח) בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ט) כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃

(י) יִמְצָאֵ֙הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן יְסֹבְבֶ֙נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֽוֹ׃

(יא) כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֽוֹ׃

​​​​​​​(יב) יְהֹוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמּ֖וֹ אֵ֥ל נֵכָֽר׃

(1) Give ear, O heavens, let me speak;
Let the earth hear the words I utter!
(2) May my discourse come down as the rain,
My speech distill as the dew,
Like showers on young growth,
Like droplets on the grass.*May my discourse … on the grass I.e., may my words be received eagerly; cf. Job 29.22–23.

(3) For the name of יהוה I proclaim;
Give glory to our God!

(4) The Rock!—whose deeds are perfect,
Yea, all God’s ways are just;
A faithful God, never false,
True and upright indeed.


(5) *Meaning of verse uncertain. Unworthy children—
That crooked, perverse generation—
Their baseness has played God false.

(6) Do you thus requite יהוה,
O dull and witless people?
Is not this the Father who created you—
Fashioned you and made you endure!

(7) Remember the days of old,
Consider the years of ages past;
Ask your parent, who will inform you,
Your elders, who will tell you:

(8) When the Most High gave nations their homes
And set the divisions of humanity,
[God] fixed the boundaries of peoples
In relation to Israel’s numbers.

(9) For יהוה’s portion is this people;
Jacob, God’s own allotment.

(10) [God] found them in a desert region,
In an empty howling waste.
[God] engirded them, watched over them,
Guarded them as the pupil of God’s eye.

(11) Like an eagle who rouses its nestlings,
Gliding down to its young,
So did [God] spread wings and take them,
Bear them along on pinions;

(12) יהוה alone did guide them,
No alien god alongside.

Some additional voices

וכשבא אברהם מהר המוריה, חרה אפו של סמא״ל, שראה שלא עלתה בידו תאות לבו לבטל קרבנו של אברהם, מה עשה, הלך ואמ׳ לשרה, אי שרה, לא שמעת מה שנעשה בעולם, אמרה לו לאו, אמ׳ לה לקח אישך הזקן לנער יצחק והקריבו לעולה, והנער בוכה ומייליל שלא יכול להנצל, מיד התחילה בוכה ומייללת, בכתה שלש בכיות כנגד שלש תקיעות, שלש יללות כנגד שלש יבבות, ופרחה נשמתה ומתה.
When Abraham returned from Mount Moriah in peace, the anger of Sammael was kindled, for he saw that the desire of his heart to frustrate the offering of our father Abraham had not been realized. What did he do? He went and said to Sarah: Hast thou not heard what has happened in the world? She said to him: No. He said to her: Thy husband, Abraham, has taken thy son Isaac and slain him and offered him up as a burnt offering upon the altar. She began to weep and to cry aloud three times, corresponding to the three sustained notes (of the Shophar), and (she gave forth) three howlings corresponding to the three disconnected short notes (of the Shophar), and her soul fled, and she died.

The Parable of the Old Man and the Young
Wilfred Owen

1893 – 1918

So Abram rose, and clave the wood, and went,
And took the fire with him, and a knife.
And as they sojourned both of them together,
Isaac the first-born spake and said, My Father,
Behold the preparations, fire and iron,
But where the lamb for this burnt-offering?
Then Abram bound the youth with belts and straps,
and builded parapets and trenches there,
And stretchèd forth the knife to slay his son.
When lo! an angel called him out of heaven,
Saying, Lay not thy hand upon the lad,
Neither do anything to him. Behold,
A ram, caught in a thicket by its horns;
Offer the Ram of Pride instead of him.

But the old man would not so, but slew his son,
And half the seed of Europe, one by one.

https://yalebooks.yale.edu/book/9780300065114/the-death-and-resurrection-of-the-beloved-son/

The Death and Resurrection of the Beloved Son, by Dr Jon D Levenson
The near-sacrifice and miraculous restoration of a beloved son is a central but largely overlooked theme in both Judaism and Christianity, celebrated in biblical texts on Isaac, Ishmael, Jacob, Joseph, and Jesus. In this highly original book, Jon D. Levenson explores how this notion of child sacrifice constitutes an overlooked bond between the two religions.
Levenson argues that although the practice of child sacrifice was eradicated during the late seventh and sixth centuries B.C.E, the idea of sacrificing the first-born son (or the late-born son whose preferential treatment promotes him to that exalted rank) remained potent in religious literature. Analyzing texts from the ancient Near East, the Hebrew Bible, the New Testament, and rabbinic literature, Levenson shows how tales of the son handed over to death by his loving father in the Hebrew Bible influenced the Church's identification of Jesus as sacrificial victim. According to Levenson, the transformation of the idea of child sacrifice was central to the accounts given by the people Israel and the early Church of their respective origins, and it also underlay the theologies of chosenness embraced, in their differing ways, by the two religions. Furthermore, the longstanding claim of the Church that it supersedes the Jews, says Levenson, both continues and transforms elements of the old narrative pattern in which a late-born son dislodges his first-born brothers. Levenson's book, which offers novel interpretations of several areas crucial to biblical studies, will be essential reading for scholars in the field.

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור