Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha. Link to Transcript here: https://madlik.com/2024/09/25/god-in-exile/

(א) וְהָיָה֩ כִֽי־יָבֹ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה הַבְּרָכָה֙ וְהַקְּלָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְפָנֶ֑יךָ וַהֲשֵׁבֹתָ֙ אֶל־לְבָבֶ֔ךָ בְּכׇ֨ל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר הִדִּיחֲךָ֛ ה׳ אֱלֹקֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ (ב) וְשַׁבְתָּ֞ עַד־ה׳ אֱלֹקֶ֙יךָ֙ וְשָׁמַעְתָּ֣ בְקֹל֔וֹ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם אַתָּ֣ה וּבָנֶ֔יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֖ וּבְכׇל־נַפְשֶֽׁךָ׃

(ג) וְשָׁ֨ב ה׳ אֱלֹקֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ ה׳ אֱלֹקֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃

(1) When all these things befall you—the blessing and the curse that I have set before you—and you take them to heart amidst the various nations to which your God ה׳ has banished you, (2) and you return to your God ה׳, and you and your children heed God’s command with all your heart and soul, just as I enjoin upon you this day,

(3) then your God ה׳ will restore your fortunes [God] will bring you together again from all the peoples where your God ה׳ has scattered you.

that YHWH your God will restore your fortunes, *restore your fortunes: Heb. shav … shevutekha; continuing the use of the root shuv (“return”) that echoes throughout the chapter. and have compassion on you:
he will return to collect you from all the peoples wherein YHWH your God has scattered you. (Fox)

ושב ה׳ אלקיך את שבותך. הָיָה לוֹ לִכְתֹּב "וְהֵשִׁיב" אֶת שְׁבוּתְךָ, רַבּוֹתֵינוּ לָמְדוּ מִכָּאן כִּבְיָכוֹל שֶׁהַשְּׁכִינָה שְׁרוּיָה עִם יִשְׂרָאֵל בְּצָרַת גָּלוּתָם, וּכְשֶׁנִּגְאָלִין הִכְתִּיב גְּאֻלָּה לְעַצְמוֹ — שֶׁהוּא יָשׁוּב עִמָּהֶם.

וְעוֹד יֵשׁ לוֹמַר שֶׁגָּדוֹל יוֹם קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת וּבְקֹשִׁי, כְּאִלּוּ הוּא עַצְמוֹ צָרִיךְ לִהְיוֹת אוֹחֵז בְּיָדָיו מַמָּשׁ אִישׁ אִישׁ מִמְּקוֹמוֹ, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו כ"ז) "וְאַתֶּם תְּלֻקְּטוּ לְאַחַד אֶחָד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל", וְאַף בְּגָלֻיּוֹת שְׁאָר הָאֻמּוֹת מָצִינוּ כֵן (ירמיהו מ"ח) "וְשַׁבְתִּי שְׁבוּת מוֹאָב":

ושב ה׳ אלקיך את שבותך THEN THE LORD THY GOD WILL TURN THY CAPTIVITY — To express this idea it ought to have written והשיב את שבותך, “then He will bring back thy captivity”. But our Rabbis learned from this that, if one can say so of God, His Divine presence dwells with Israel in all the misery of their exile, so that when they are redeemed (i.e. when He speaks of their being redeemed), He makes Scripture write “Redemption” of Himself (i.e. He makes it state that He will be redeemed) — that He will return with them (Megillah 29a).

Furthermore the following may be said in explaining the strange form ושב ... את, — that the day of the gathering of the exiles is so important and is attended with such difficulty that it is as though He (God) Himself must actually seize hold of each individual’s hands dragging him from his place (so that God Himself returns with the exile), as it is said, (Isaiah 27:12) “And ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel”. We find, however, the same expression in connection with the gathering of the exiles of other nations also, as e.g. (Jeremiah 48:47): ושבתי שבות מואב "And I shall bring back the exiles of Moab".

ושב ה"א את שבותך מגלות בבל: ושב וקבצך מגלות הגדול והארוך הזה שאנו מפוזרים בו בכל העולם ורבותינו דרשו מכאן שהקב"ה צר בצרתם של ישראל כדכתיב (ישעיה סג ט) בכל צרתם לו צר וכשהם שבים כאילו הוא שב דכתיב ושב ה׳ ולא כתיב וישיב ה׳ ואע"ג שכתוב גבי אומות העולם (ירמיה מט ו) ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון מכל מקום לא כתיב ושב ה׳ כי הכא:

שב ה׳ אלקיך את שבותך THEN THE LORD THY GOD WILL TURN THY CAPTIVITY — From the Babylonian Exile: THEN GOD WILL BRING YOU TOGETHER AGAIN from the big exile, this long one were we are scattered around the entire world and our Rabbis learnt from here that the holy One Blessed be He suffered in the suffering (lit became narrow in your narrowness) of Israel as it is written Isaiah 63: 9 "In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old." and when they return it is as-if He returns as it is written (in our verse) He will return and it is not written He will cause you to return. And even though it is (similarly) written with regard to the nations of the world Jeremiah 49: 6 "And afterwards I will bring back the captivity of the children of ῾Ammon, says the Lord." still it does no write "God will bring" as it is written here.

וכן אתה מוצא, כל זמן שישראל משועבדים – שכינה עמהם משועבדות, שנאמר (שמות כ״ד:י׳) "ויראו את אלקי ישראל, ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר". וכן הוא אומר (ישעיה סג) "בכל צרתם לו צר".

אין לי אלא צרת צבור, צרת יחיד מנין? תלמוד לומר (תהלים צא) "יקראני ואענהו, עמו אנכי בצרה"...

רבי עקיבא אומר: אלמלא מקרא שכתוב אי אפשר לאומרו, אמרו ישראל לפני המקום: פדית את עצמך! את מוצא שכל מקום שגלו – שכינה עמהם, שנאמר (שמואל א ב) "הנגלה נגליתי אל בית אביך בהיותם במצרים בבית פרעה". גלו לבבל – שכינה עמם, שנאמר (ישעיה מג) "למענכם שולחתי בבלה". גלו לאדום – שכינה עמהם, שנאמר (ישעיה סג) "מי זה בא מאדום". וכשהם חוזרים – שכינה חוזרת עמהם, שנאמר (דברים ל) "ושב ה׳ אלקיך את שבותך". והשיב לא נאמר, אלא "ושב ה׳". ואומר (שיר השירים ד) "אתי מלבנון כלה, אתי מלבנון תבואי":

And thus you find that as long as Israel were subjugated in Egypt, the Shechinah was with them in their servitude, viz. (Shemot 22:10) "And they saw the G-d of Israel, and under His feet, the likeness of a sapphire brick" (viz. Ibid. 1:14) "And thus is it written (Isaiah 63:9) "In all of their afflictions, He was afflicted."

This tells me only of communal afflictions. Whence do I derive (the same for) individual afflictions? From (Psalms 91:15) "When he calls Me, I will answer him. With him will I be in affliction." ...

R. Akiva says: If it were not explicitly written, it would be impossible to say it — Israel said before the L-rd: "You have redeemed Yourself!" You find that whenever they were exiled, the Shechinah was exiled with them, viz. (I Samuel 2:27) "Was I not exiled to your father's house when they were in Egypt in the house of Pharaoh?" When they were exiled to Bavel, the Shechinah was with them, viz. (Isaiah 43:14) "For your sake I was sent to Bavel." When they were exiled to Edom, the Shechinah was with them, viz. (Ibid. 63:1) "Who is this, coming from Edom, etc.?" And when they return, the Shechinah will return with them, as it is written (Devarim 30:3) "And the L-rd will return, etc." It is not written "and the L-rd will return your captivity," but "and the L-rd will return with your captivity." And it is written (Song of Songs 4:8) "With Me, from Levanon, My bride, with Me from Levanon will you come."

תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר: בּוֹא וּרְאֵה כַּמָּה חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁבְּכָל מָקוֹם שֶׁגָּלוּ — שְׁכִינָה עִמָּהֶן.

גָּלוּ לְמִצְרַיִם — שְׁכִינָה עִמָּהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַנִּגְלֹה נִגְלֵיתִי לְבֵית אָבִיךָ בִּהְיוֹתָם בְּמִצְרַיִם וְגוֹ׳״.

גָּלוּ לְבָבֶל — שְׁכִינָה עִמָּהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְמַעַנְכֶם שֻׁלַּחְתִּי בָבֶלָה״.

וְאַף כְּשֶׁהֵן עֲתִידִין לִיגָּאֵל — שְׁכִינָה עִמָּהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְשָׁב ה׳ אֱלֹקֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ״. ״וְהֵשִׁיב״ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא ״וְשָׁב״. מְלַמֵּד שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁב עִמָּהֶן מִבֵּין הַגָּלִיּוֹת.

בָבֶל הֵיכָא? אָמַר אַבָּיֵי: בְּבֵי כְּנִישְׁתָּא דְּהוּצָל, וּבְבֵי כְּנִישְׁתָּא דְּ״שַׁף וִיתֵיב״ בִּנְהַרְדְּעָא.

וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט״, אָמַר רַבִּי יִצְחָק: אֵלּוּ בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁבְּבָבֶל. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר: זֶה בֵּית רַבֵּינוּ שֶׁבְּבָבֶל. דָּרֵשׁ רָבָא, מַאי דִּכְתִיב: ״ה׳ מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ״, אֵלּוּ בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. אָמַר אַבָּיֵי: מֵרֵישׁ הֲוַאי גָּרֵיסְנָא בְּבֵיתָא וּמְצַלֵּינָא בְּבֵי כְנִישְׁתָּא, כֵּיוָן דִּשְׁמַעִית לְהָא דְּקָאָמַר דָּוִד: ״ה׳ אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ״, הֲוַאי גָּרֵיסְנָא בְּבֵי כְנִישְׁתָּא. תַּנְיָא, רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר: עֲתִידִין בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁבְּבָבֶל שֶׁיִּקָּבְעוּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי כְּתָבוֹר בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבֹא״, וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר: וּמָה תָּבוֹר וְכַרְמֶל שֶׁלֹּא בָּאוּ אֶלָּא לְפִי שָׁעָה לִלְמוֹד תּוֹרָה, נִקְבָּעִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁקּוֹרִין וּמַרְבִּיצִין בָּהֶן תּוֹרָה — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

§ It is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: Come and see how beloved the Jewish people are before the Holy One, Blessed be He. As every place they were exiled, the Divine Presence went with them.

They were exiled to Egypt, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt?” (I Samuel 2:27).

They were exiled to Babylonia, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “For your sake I have sent to Babylonia” (Isaiah 43:14).

So too, when, in the future, they will be redeemed, the Divine Presence will be with them, as it is stated: “Then the Lord your God will return with your captivity” (Deuteronomy 30:3). It does not state: He will bring back, i.e., He will cause the Jewish people to return, but rather it says: “He will return,” which teaches that the Holy One, Blessed be He, will return together with them from among the various exiles.

The Gemara asks: Where in Babylonia does the Divine Presence reside? Abaye said: In the ancient synagogue of Huzal and in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a.

The verse states: “Yet I have been to them as a little sanctuary in the countries where they have come” (Ezekiel 11:16). Rabbi Yitzḥak said: This is referring to the synagogues and study halls in Babylonia. And Rabbi Elazar said: This is referring to the house of our master, i.e., Rav, in Babylonia, from which Torah issues forth to the entire world. Rava interpreted a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: “Lord, You have been our dwelling place in all generations” (Psalms 90:1)? This is referring to the synagogues and study halls. Abaye said: Initially, I used to study Torah in my home and pray in the synagogue. Once I heard and understood that which King David says: “Lord, I love the habitation of Your house” (Psalms 26:8), I would always study Torah in the synagogue, to express my love for the place in which the Divine Presence resides. It is taught in a baraita: Rabbi Elazar HaKappar says: In the future, the synagogues and the study halls in Babylonia will be transported and reestablished in Eretz Yisrael, as it is stated: “Surely, like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come” (Jeremiah 46:18).

(ח) וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃
(8) And let them make Me a sanctuary that I may dwell among them.

כך אמר הב"ה למשה, משה אם אתה עושה מה של מעלה למטה אני מניח סנקליטין שלי של מעלן ויורד ומצמצם שכינתי ביניכם למטן.

The Holy One, blessed by He, said to Moses: If you pattern the tabernacle here below after the one in heaven above, I will leave My heavenly counselors, come down, and so shrink My presence as to fit into your midst below. (Pesikta de-Rav Kahana 1:3 see also note 43 to lecture VII Major Trends in Jewish Mysticism Gershom Scholem )

וְתָנִינָן בְּכָל אֲתָר דְּיִשְׂרָאֵל גָּלוּ, תַּמָן שְׁכִינְתָּא גָּלְתָה עִמְהוֹן, וְהָכָא בְּגָלוּתָא דְּמִצְרַיִם מַה כְּתִיב, וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'. כֵּיוָן דִּכְתִּיב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מַהוּ אֵת יַעֲקֹב, הַבָּאִים אִתּוֹ אִצְטְרִיךְ לְמֵימָר. אֶלָּא, אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִינּוּן רְתִיכִין וּמַשִּׁרְיָין עִלָּאִין, דְּנַחְתּוּ עִם יַעֲקֹב, בַּהֲדֵי שְׁכִינְתָּא, בְּגָלוּתָא דְּמִצְרַיִם

We learnt that at every instance that Israel is exiled, that the Shechina is exiled with them. And here in the Egyptian Exile what is written? And these are the names of the children of Israel etc. Since is is written "The Children of Israel" ... what about Yaakov, that came with them it should have said, rather, These are the names of the Children of Israel, I accompany and watch over them, I went down with Yaakov, herewith the shechina, in the Egyptian Exile...

וכשנגאלו הכתיב גאולה לעצמו כו'. אבל דע לך כי עיקר הפירוש, כי השם יתברך ברא העולם על סדרו, ויהיה כל נברא במקום שנתן לו השם יתברך. והגלות הוא שינוי סדר בעולם, שיהיה גולה ממקומו המיוחד והמסודר לו. וכאשר שב מן הגלות, אף אצל האומות כתיב "ושבתי", לפי שהדבר הזה מגיע לו, שהגלות היפך רצונו אשר סדר העולם, וכאשר שב למקומו, גם כן דעתו יתברך שב ונח ושקט, וזהו "ושבתי" דכתיב. אבל ישראל, שהגלות שלהם מגיע לעצם כבודו, שהשם יתברך נקרא "אלקי ישראל" (שמות כד, י). וכן סדר בבראשית הבריאה שיהיה ישראל בארץ הקדושה, וכאשר גלו – במה שעצם כבודו דבק בהם – כאילו גלה אתם. וכאשר שבים כתיב "ושב ה׳ אלקיך וכו'". וחילוק גדול יש בין "ושבתי", ובין "ושב ה׳ אלקיך", שמזכיר שמו, שזה בודאי כאילו נגאל ושב אתם. אבל בשאר אומות, אף על גב שהגאולה מתיחס לו, אין זה רק במה שזה רצונו שיהיה הכל מסודר על מקומו, ולא יהיה גלות לשום נמצא. מכל מקום, אין זה מגיע לעצם שמו. אבל אצל ישראל כתיב "ושב ה׳ אלקיך", להורות שהדבר הוא כאילו הוא יתברך נגאל עמהם, ודבר זה ברור:

But know that the primary reason (that returning the Israelites to their land is different then returning the nations of the world to their land) is that when God created the world in its order, and each created being was in the place that God gave to it, so exile is a change in the order of the world, in that the being is exiled from its appointed place, and when that being returns to its appointed place, even with regard to the "nations" it says "I returned them", since this thing is appropriate, becasue exile is the opposite of (God's) will in ordering the world, and so when they are returned to their place God's Mind is returned, relieved and quiet. And that is why it is written "and I returned" (with regard to the "nations"). But with regard to Israel, that their exile touches the essense of (God's) honor, since God is called "The God of Israel" (Exodus 24: 10) and similarly in ordering creation he created Israel in the Holy land... when they are redeemed - in that God's essential presense is connected to them - it's as-if God is redeemed with them. And when they return it is written "And God, their God returned" and references God's name since it is certainly as-if God is redeemed and returned with them. But with regard ti the "nations" even though relates to Him, it is only in so far that it is His will that they return to their appointed place... it doesn't get to His essential Name. But with regard to Israel it is written "And God returned" to show that this thing is as-if God Himself was redeemed with them, and this is clear.

16th Centurey - Maharal of Prague

ושב ה׳ אלקיך את שבותך (את הזה הוא מלשון עם ושבותך מלשון תשובה) שכשם שתתעורר לשוב אל ה׳ לעמת זה ישוב ה׳ אליך עד"ה (זכריה א ג) שובו אלי וגו' ואשובה אליכם וגו':

Then your God will return your fortunes..

(This "et" means "with" and "fortunes/Shevutcha" means Teshuva) and just as you are inspired to return to God, in a similar way, God returns to you, as it is written in Zecharia 1:3 Thus says the Lord of hosts; Turn to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts.

“Where is God? Where is He?” someone behind me asked. ..
For more than half an hour [the child in the noose] stayed there, struggling between life and death, dying in slow agony under our eyes. And we had to look him full in the face. He was still alive when I passed in front of him. His tongue was still red, his eyes were not yet glazed.
Behind me, I heard the same man asking:


“Where is God now?”
And I heard a voice within me answer him:
“Where is He? Here He is—He is hanging here on this gallows
. . . .”

Elie Wiesel, Night, 1960 Chapter 4, Pages 64-65

Yitz Greenberg - Judaism in the Third Age – Holy Secularism

Rabbinic tradition popularized a new name for God, the Shekhinah (Divine Presence), connoting a new understanding of God—more intimate, personal, and present; less dangerous, controlling, and intervening in history. Divine self-limitation was designed to call the Jews to a more active role in the covenant.

The Divine was more hidden, but the Divine Presence could be experienced everywhere. This was especially true if you recognized that human beings were the image of God. If you looked more deeply—learning with them, relating to them, or making love with them—and cared more deeply—hosting them in their weariness, visiting them in their sickness, or comforting them in their mourning—then you could meet God, Shekhinah, everywhere as never before, and at a deeper level.

[speaking of tzimtzum] In this moment, God becomes totally hidden, not to distance from humanity but to come closer yet again. This means becoming totally immanent, ever present, binding the outcome of God’s vision totally to humanity. This movement reflects a judgment that humans are capable of grasping the plan and repairing the world at a much higher level than before. Henceforth, humans will execute the Divine interventions that rise to the level of miracles. God will be present and participating, but miracles will not represent changes of natural law by an “outside” or Divine mind. Rather, they will represent human actions and understandings of God-given nature that trigger remarkable outcomes, using natural phenomena and directing them consciously to needed results and cures. The miracles are inherent in the natural laws that govern the interactions of matter; humans will bring them out.

Instead of thinking of the covenant as broken, I (Yitz Greenberg) came to think of it as transformed. God and the Jewish people continue to be bound by our shared covenant, but that covenant is in a new stage: one where God has invited humanity to become the “managing partner” in our relationship, so that we now bear the responsibility for how our choices affect world developments.

Judaism in the Third Age

Judaism itself, as a religion, is subject to these challenges in the Third Age, too. Here, we can learn from the ways the Rabbis responded to their tzimtzum two thousand years ago. Despite great historical upheavals and Jewish defeats, the Rabbis believed the covenant of redemption was still valid. Despite living in changed locations and encountering different civilizations, they saw themselves as the descendants of those Jews who took on the covenant of Sinai. As its inheritors, charged with carrying the redemptive task to completion, they felt empowered to move beyond past practices to come closer to God. Their work led to three great achievements. First, they expanded the zone of holiness immensely by teaching Jewry to seek out the hidden Shekhinah in every area of life. Guiding behaviors toward heightened life, they uncovered the presence of the hidden God in every aspect of living. In synagogues everywhere, the Shekhinah joined the congregation of Israel. The people matured spiritually and internalized covenantal values. New moments of sacred time and expanded prayers and blessings brought countless encounters with God every day.

Greenberg, Irving (Yitz). The Triumph of Life: A Narrative Theology of Judaism (p. 173, 175-6, 185, 239, 292 The Jewish Publication Society. Kindle Edition.