Part 1: The Contrast
(ח) תוספת הילקוט: [ח] "ובחוקותיהם לא תלכו". וכי מה הניח הכתוב שלא אמרו? והלא כבר נאמר "לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש…וחובר חבר", ומה תלמוד לומר "ובחוקותיהם לא תלכו"? שלא תלכו בנימוסות שלהם, בדברים החקוקים להם כגון תיטריות וקרקסאות והאסטריות... ושמא תאמר להם חוקים ולנו אין חוקים?!, תלמוד לומר "את משפטי תעשו ואת חוקתי תשמרו ללכת בהם אני ה' אלקיכם". עדיין יש תקוה ליצר הרע להרהר ולומר שלהם נאים משלנו, תלמוד לומר "ושמרתם ועשיתם..כי היא חכמתכם ובינתכם…".
(8) 8) (Vayikra 18:3) "and in their statutes you shall not walk": What did Scripture leave unsaid (that this need be stated)? Is it not already written (Devarim 18:10) "There shall not be found among you one who passes his son or daughter through fire … (Devarim 18:11) and a chover chaver, etc."? What, then, is the intent of "and in their statutes you shall not walk"? In their customs — those things that are established for them — such as theatres, circuses, and sports... And lest you say: "They have statutes and we have no statutes" — It is, therefore, written (Vayikra 18:9) "My judgments shall you do and My statutes you shall heed to walk in them; I am the L–rd your G d." — But there is still "hope" for the yetzer hara to reflect and say "But theirs are more beautiful than ours!" — It is, therefore, written (Devarim 4:6) "And you shall heed and you shall do. For this is your wisdom and your understanding."
(ה) תוספת הילקוט: [ה] "כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו" – מגיד הכתוב שמעשיהם של מצרים מקולקלים מכל עממין, ואותו המקום שישבו בו ישראל מקולקל מכולם.
(ו) תוספת הילקוט: [ו] "וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו" – והלא בידוע שבארץ כנען הם באים! ומה תלמוד לומר "וכמעשה ארץ כנען וכולי"? אלא מלמד שמעשיהם של כנענים מקולקלים מכל האומות ואותו המקום שנתישבו (ס"א שנתכונו) בו ישראל מקולקל מכולם.
(ז) תוספת הילקוט: [ז] "כמעשה ארץ מצרים…וכמעשה ארץ כנען" – הקיש מעשה מצרים למעשה כנענים ומעשה כנענים למעשה מצרים. מה מעשיהם של מצרים שטופים בעכו"ם ובגילוי עריות ובשפיכות דמים ובמשכב זכור ובהרבעת בהמה אף מעשיהם של כנענים כיוצא בהם. ואם כן למה קדמו מצריים לכנענים בארבעים שנה לפורענות? מפני שכבדו את אותו הצדיק – "שמענו אדוני נשיא אלקים וכולי" ואומר "האדם הגדול בענקים וכולי" (יהושע יד, טו).
(ח) תוספת הילקוט: [ח] "ובחוקותיהם לא תלכו". וכי מה הניח הכתוב שלא אמרו? והלא כבר נאמר "לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש…וחובר חבר", ומה תלמוד לומר "ובחוקותיהם לא תלכו"? שלא תלכו בנימוסות שלהם, בדברים החקוקים להם כגון תיטריות וקרקסאות והאסטריות. רבי מאיר אומר אלו דרכי האמורי שמנו חכמים. ר' יהודה בן בתירא אומר שלא תנחור ושלא תגדל ציצית ושלא תספור קומי שפה. ושמא תאמר להם חוקים ולנו אין חוקים?!, תלמוד לומר "את משפטי תעשו ואת חוקתי תשמרו ללכת בהם אני ה' אלקיכם". עדיין יש תקוה ליצר הרע להרהר ולומר שלהם נאים משלנו, תלמוד לומר "ושמרתם ועשיתם..כי היא חכמתכם ובינתכם…".
(ט) תוספת הילקוט: [ט] "את משפטי תעשו" – אלו דברים הכתובים בתורה שאילו לא נכתבו בדין היה לכתבן כגון הגזילות והעריות והעכו"ם וקללת השם ושפיכות דמים שאילו לא נכתבו בדין היה לכתבן. "ואת חקותי" – אלו שיצר הרע משיב עליהם ועכו"ם משיבין עליהם כגון אכילת חזיר ולבישת כלאים וחליצת יבמה וטהרת המצורע ופרה אדומה ושעיר המשתלח, שיצר הרע משיב עליהם ועכו"ם משיבין עליהם. תלמוד לומר "אני ה'" – חקקתים! אין אתה רשאי להשיב עליהם.
(י) תוספת הילקוט: [י] "ללכת בהם" – עשם עיקר ואל תעשם טפלה. "ללכת בהם" – שלא יהיה משאך ומתנך אלא בהם, שלא תערב בהם דברים אחרים בעולם. שלא תאמר למדתי חכמת ישראל, אלמוד חכמת אומות העולם, תלמוד לומר "ללכת בהם" – אינך ראשי ליפטר מתוכן. וכן הוא אומר "יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך" (משלי ה, יז). "בהתהלכך תנחה אותך" (משלי ו, כב) – בעולם הזה. "בשכבך תשמור עליך" – בשעת מיתה. "והקיצות היא תשיחך" – לעולם הבא. ושמא תאמר אבד סברי ואבד סכויי, תלמוד לומר "אני ה'" – אני בוראך ואני סכוייך ועלי בטחונך. וכן הוא אומר "ועד זקנה אני הוא" (ישעיהו מו, ד), ואומר "כה אמר ה' מלך ישראל וגואלו ה' צבאות וגומר" (ישעיהו מד, ו), ואומר "אני הוא אני ראשון אף אני אחרון" (ישעיהו מח, יב), ואומר "…אני יהוה ראשון ואת אחרנים אני הוא" (ישעיהו מא, ד).
(יא) תוספת הילקוט: [יא] "ושמרתם את חקתי ואת משפטי" – שאין לי אלא מה שפרט הכתוב. שאר דקדוקי הפרשה מנין? תלמוד לומר "ושמרתם את חקותי ואת משפטי".
(5) 5) (See Section 8:3)
(6) 6) (See Section 8:4)
(7) 7) (See Section 8:6)
(8) 8) (Vayikra 18:3) "and in their statutes you shall not walk": What did Scripture leave unsaid (that this need be stated)? Is it not already written (Devarim 18:10) "There shall not be found among you one who passes his son or daughter through fire … (Devarim 18:11) and a chover chaver, etc."? What, then, is the intent of "and in their statutes you shall not walk"? In their customs — those things that are established for them — such as theatres, circuses, and sports. R. Meir says: These are "the ways of the Emorites," which the sages enumerated. R. Yehudah b. Betheira says: that you not preen yourself (to attract women), and not cultivate locks, and not wear the hair komi (a gentile fashion). And lest you say: "They have statutes and we have no statutes" — It is, therefore, written (Vayikra 18:9) "My judgments shall you do and My statutes you shall heed to walk in them; I am the L–rd your G d." — But there is still "hope" for the yetzer hara to reflect and say "But theirs are more beautiful than ours!" — It is, therefore, written (Devarim 4:6) "And you shall heed and you shall do. For this is your wisdom and your understanding."
(9) 9) (Vayikra 18:4) "My judgments you shall do": These are the things, which if they had not been written would "ask" to be written, such as (the interdiction of) theft, illicit relations, blaspheming the Name, and bloodshed. (Vayikra 18:4) "and My statutes you shall heed": These are the things that the yetzer hara "queries" and that the idolators query, such as (the prohibition against) eating pig and wearing sha'atnez (a mixture of wool and linen), chalitzah (the levirate-refusal ceremony), the cleansing of the leper and the sent-away he-goat. It is, therefore, written (in response to such "queries") "I, the L–rd," have decreed them, and it is not for you to call them into question.
(10) 10) (Vayikra 18:4) "to walk in them": Make them primary and not secondary. "to walk in them": Your converse should be only in them, not intermixed with any mundane matters. Do not say: I have learned the wisdom of Israel; now I will learn the wisdom of the world. "to walk in them": You are not permitted to depart from them. And thus (Mishlei 5:17) "They shall be ours alone … (Mishlei 6:22) In your going forth, it shall guide you" — in this world; "in your reclining, it shall guard you" — at the time of death; "and when you awake, it shall converse with you" — in the world to come. And (Isaiah 26:19) "Awake and sing, you dwellers in the dust!" And lest you say: "Gone is my hope and my prospect!" It is, therefore, written "I am the L–rd." I am your hope and your prospect and upon Me is your trust. And (Isaiah 46:4) "And until (your) old age, I am He, etc." And (Isaiah 44:6) "Thus said the L–rd, the King of Israel and its Redeemer, the L–rd of hosts, etc." (Isaiah 48:12) "I am He. I am first and I am last." And (Isaiah 41:4) "I, the L–rd, am first, and with the last shall I be,"
(11) 11) (Vayikra 18:5) "And you shall heed My statutes and My judgments": This tells me only of what Scripture specifies. Whence do I derive (for inclusion) the other exegeses of the parshah? From "And you shall heed (eth) My statutes and (eth) My judgments."
Part 2: An Explicit Contrast
(ב) רַבִּי נְחוּנְיָא בֶּן הַקָּנָה הָיָה מִתְפַּלֵּל בִּכְנִיסָתוֹ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ וּבִיצִיאָתוֹ תְּפִלָּה קְצָרָה. אָמְרוּ לוֹ, מַה מָּקוֹם לִתְפִלָּה זוֹ. אָמַר לָהֶם, בִּכְנִיסָתִי אֲנִי מִתְפַּלֵּל שֶׁלֹּא תֶאֱרַע תַּקָלָה עַל יָדִי, וּבִיצִיאָתִי אֲנִי נוֹתֵן הוֹדָיָה עַל חֶלְקִי:
(2) In addition to the halakhot relating to the fixed prayers, the Gemara relates: Rabbi Neḥunya ben Hakana would recite a brief prayer upon his entrance into the study hall and upon his exit. They said to him: The study hall is not a dangerous place that would warrant a prayer when entering and exiting, so what room is there for this prayer? He said to them: Upon my entrance, I pray that no mishap will transpire caused by me in the study hall. And upon my exit, I give thanks for my portion.
HALAKHAH: What does he say when he enters? May it be Your pleasure, o Eternal, my God and God of my fathers, that I should not be offended by my colleagues and my colleagues should not be offended by me; that we should not declare impure that which is pure, nor declare pure what is impure; that we should not forbid that which is permitted, nor permit what is forbidden and I would be ashamed in this world and the world to come. What does he say when he leaves? I thank You, o Eternal, my God and God of my fathers, that You ordained my lot with those who sit in the house of study and in synagogues and You did not ordain my lot in theaters and circuses For I toil and they toil, I am diligent and they are diligent. I toil to inherit the Garden of Eden, but they toil for the pit of destruction as it is said (Ps. 16:10): “Certainly, You will not abandon my soul to the pit, You will not let Your pious ones see destruction.”
Part 3: Further Contrasts
Of merriment, “What good is that?”
(א) לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא מַה מְּעֻרְבָּב הַשְֹּׂחוֹק שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם שׂוֹחֲקִים בְּבָתֵּי קַרְקָסִיאוֹת וּבְבָתֵּי תֵּיאַרְטִיאוֹת שֶׁלָּהֶם. וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עוֹשָׂה, מַה טִּיבוֹ שֶׁל תַּלְמִיד חָכָם לְהִכָּנֵס שָׁם.
דָּבָר אַחֵר, לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל, מַה מְּעֻרְבָּב הַשְֹּׂחוֹק שֶׁשָֹּׂחֲקָה מִדַּת הַדִּין עַל דּוֹר הַמַּבּוּל... מַה כְּתִיב תַּמָּן (איוב כא, יג): וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ, וְכֵיוָן שֶׁאָמְרוּ: מַה שַּׁדַּי כִּי נַעַבְדֶנּוּ, אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: וּלְשִׂמְחָה מַה זּוֹ עֹשָׂה, חַיֵּיכֶם שֶׁאֶמְחֶה אֶתְכֶם מִן הָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ז, כג): וַיִּמַּח אֶת כָּל הַיְקוּם.
דָּבָר אַחֵר, לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל, מַה מְּעֻרְבָּב הַשְֹּׂחוֹק שֶׁשָֹּׂחֲקָה מִדַּת הַדִּין עַל אַנְשֵׁי סְדוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כח, ה): אֶרֶץ מִמֶּנָהּ יֵצֵא לָחֶם וגו' מְקוֹם סַפִּיר אֲבָנֶיהָ וגו' נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט וגו', וּכְשֶׁאָמְרוּ נְשַׁכַּח תּוֹרַת הָרֶגֶל מִבֵּינוֹתֵינוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (איוב כח, ד): פָּרַץ נַחַל מֵעִם גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי רָגֶל, אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חַיֵּיכֶם אֲנִי אֲשַׁכַּח אֶתְכֶם מִן הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יט, כט): וַה' הִמְטִיר עַל סְדֹם.
(1) “Of laughter, I said it is confounded; and of joy, what does it accomplish?” (Ecclesiastes 2:2).
“Of laughter, I said it is confounded” – Rabbi Abba bar Kahana said: How confounded is the laughter of the nations of the world in their circuses and theaters. “And of joy, what does it accomplish?” Why would a Torah scholar enter these [places]?
Another matter: How confounded is the laughter that the attribute of justice laughed at the generation of the flood... What is written there? “They said to God: Depart from us” (Job 21:14). Once they said: “What is the Almighty that we should serve Him?” (Job 21:15), the Holy One blessed be He said to them: “And of joy, what does it accomplish?” By your lives, I will obliterate you from the world. That is what is written: “He obliterated all existence” (Genesis 7:23).
Another matter: “Of laughter, I said it is confounded” – how confounded is the laughter that the attribute of justice laughed at the people of Sodom, as it is stated: “A land from which bread emerges…” (Job 28:5); “a place whose stones are sapphires…” (Job 28:6); “a path that birds of prey do not know…” (Job 28:7). When they said: We will do away with the policy of passersby from our midst,5They wanted to ensure that outsiders would not pass through their territory. that is what is written: “He breached a shaft from the residents, forgotten from all passersby” (Job 28:4). The Holy One blessed be He said to them: By your life, I will eliminate your memory from the world, as it is stated: “The Lord rained upon Sodom [and upon Gomorrah brimstone and fire]” (Genesis 19:24).
(כב) וַתֹּאמֶר רוּת אַל תִּפְגְּעִי בִי לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ (רות א, טז), מַהוּ אַל תִּפְגְּעִי בִי, אָמְרָה לָהּ לֹא תֶחֱטָא עָלַי, לָא תִסְּבִין פְּגָעַיִךְ מִנִּי, לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ, מִכָּל מָקוֹם דַּעְתִּי לְהִתְגַּיֵּר, אֶלָּא מוּטָב עַל יָדֵךְ וְלֹא עַל יְדֵי אַחֶרֶת. כֵּיוָן שֶׁשָּׁמְעָה נָעֳמִי כָּךְ הִתְחִילָה סוֹדֶרֶת לָהּ הִלְכוֹת גֵּרִים, אָמְרָה לָהּ בִּתִּי אֵין דַּרְכָּן שֶׁל בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל לֵילֵךְ לְבָתֵּי תֵּיאַטְרָאוֹת וּלְבָתֵּי קִרְקָסִיאוֹת שֶׁל גּוֹיִם. אָמְרָה לָהּ, אֶל אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ. אָמְרָה לָהּ בִּתִּי אֵין דַּרְכָּן שֶׁל יִשְׂרָאֵל לָדוּר בְּבַיִת שֶׁאֵין שָׁם מְזוּזָה. אָמְרָה לָהּ, בַּאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי, אֵלּוּ עֳנָשִׁין וְאַזְהָרוֹת. וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי, שְׁאָר מִצְווֹת.
(22) “Ruth said: Do not entreat me to leave you, to return from following you, as where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge; your people is my people, and your God is my God” (Ruth 1:16).
“Ruth said: Do not entreat me to leave you, to return from following you.” What is “do not entreat me”? She said to her: ‘Do not sin to me, do not impose your reservations upon me.’ “To leave you, to return from following you” – in any case, my intention is to convert. It is preferable through you, and not through another. When Naomi heard this, she began arranging the laws of converts for her. She said to her: ‘My daughter, it is not the way of Israelite women to go to theaters and circuses of the gentiles.’ [Ruth] said to her: “Where you go, I will go.” [Naomi] said to her: ‘My daughter, it is not the way of Israel to reside in a house where there is no mezuza.’ [Ruth] said to her: “And where you lodge, I will lodge.” “Your people is my people” – these are punishments and prohibitions.” “Your God is my God” – [these are] the rest of the mitzvot.
(יז) רַבִּי אַבָּהוּ פָּתַח (תהלים סט, יג): יָשִׂיחוּ בִי ישְׁבֵי שָׁעַר, אֵלּוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁהֵן יוֹשְׁבִין בְּבָתֵּי תַּרְטִיאוֹת וּבְבָתֵּי קַרְקְסִיאוֹת. וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָר, מֵאַחַר שֶׁהֵן יוֹשְׁבִין וְאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין וּמִשְׁתַּכְּרִין הֵן יוֹשְׁבִין וּמְשִׂיחִין בִּי וּמַלְעִיגִים בִּי, וְאוֹמְרִים: בְּגִין דְּלָא נִצְרוֹךְ לְחָרוֹבָא כִּיהוּדָאי. וְהֵן אוֹמְרִין אֵלּוּ לְאֵלּוּ: כַּמָּה שָׁנִים אַתְּ בָּעֵי מְחֵי, וְהֵן אוֹמְרִים כַּחֲלוּקָא דִּיהוּדָאי דְשַׁבַּתָּא, וּמַכְנִיסִין אֶת הַגַּמָּל לַטַּרְטִיאוֹת שֶׁלָּהֶם וְהַחֲלוּקִים שֶׁלּוֹ עָלָיו, וְהֵן אוֹמְרִין אֵלּוּ לְאֵלּוּ: עַל מָה זֶה מִתְאַבֵּל, וְהֵן אוֹמְרִים: הַיְּהוּדִים הַלָּלוּ שׁוֹמְרֵי שְׁבִיעִית הֵן וְאֵין לָהֶם יָרָק וְאָכְלוּ הַחוֹחִים שֶׁל זֶה וְהוּא מִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶם. וּמַכְנִיסִים אֶת הַמֵּתִים לְתֵיַטְרוֹן שֶׁלָּהֶם וְרֹאשׁוֹ מְגֻלָּח, וְהֵן אוֹמְרִין אֵלּוּ לְאֵלּוּ: עַל מָה רֹאשׁוֹ שֶׁל זֶה מְגֻלָּח, וְהוּא אוֹמֵר: הַיְּהוּדִים הַלָּלוּ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּתוֹת הֵן, וְכָל מַה שֶּׁהֵן יְגֵעִין כָּל יְמוֹת הַשַּׁבָּת אוֹכְלִין בְּשַׁבָּת, וְאֵין לָהֶם עֵצִים לְבַשֵּׁל בָּהֶן וְהֵן שׁוֹבְרִין מִטּוֹתֵיהֶן וּמְבַשְּׁלִין בָּהֶן, וְהֵם יְשֵׁנִים בָּאָרֶץ וּמִתְעַפְּרִים בֶּעָפָר, וְסָכִין בְּשֶׁמֶן, לְפִיכָךְ הַשֶּׁמֶן בְּיֹקֶר. דָּבָר אַחֵר, יָשִׂיחוּ בִי ישְׁבֵי שָׁעַר, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵן יוֹשְׁבִין בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָר, מֵאַחַר שֶׁהֵן יוֹשְׁבִין וְאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין וּמִשְׁתַּכְּרִין בִּסְעוּדַת תִּשְׁעָה בְּאָב, יוֹשְׁבִין וְקוֹרְאִין קִינִין וּנְהִי וְאֵיכָה.
(17) Rabbi Abbahu began: “Those who sit at the gate talk about me” (Psalms 69:13) – these are the nations of the world, who sit in theaters and circuses. “I am the subject of songs by ale drinkers” (Psalms 69:13) – after they sit, eat, drink, and become intoxicated, they sit, speak about me, mock me, and say: So that we will not need to eat carobs like the Jews. They would say to each other: How many years do you want to live? They would say: Like the Shabbat garment of the Jews.They would bring the camel into their theaters with its garments on it. They would say to each other: Why is this one mourning? They would say: These Jews observe the Sabbatical Year, and they do not have any vegetation, and they eat its thorns, and it is mourning over them. They would bring the dead into their theater, and its head was shaved. They would say to each other: Why is this one’s head shaved? He would say: These Jews are Shabbat observers, and everything for which they exert themselves all the days of the week, they eat on Shabbat. They do not have wood with which to cook, and they break their beds and cook with them. They sleep on the ground and become covered with dirt, and they smear themselves with oil. Therefore, the oil is expensive.
Another matter: “Those who sit at the gate talk about me” (Psalms 69:13) – these are Israel, who sit in the synagogues and study halls. “I am the subject of songs by ale drinkers” (Psalms 69:13) – after they sit, eat, drink, and become intoxicated at the feast prior to the ninth of Av, they sit and recite elegies, dirges, and Lamentations.
Part 4: Rhetoric of the Stage
Do not read “and your majesty [vahadarkha],” rather, by changing some of the vocalization and the letters, read it as and He will sharpen you [veḥidedkha], and ultimately you will be successful.
Moreover, they who act in that manner will rise to prominence, as it is written: “Prosper, ride on.”
I might have thought even if one engages in the study of Torah not for its own sake; therefore, the verse states: “On behalf of truth.”
I might have thought that one would be rewarded with prosperity even if he became arrogant; therefore, the verse states: “Meekness and righteousness.”
And if they do so in the proper manner they merit the Torah that was given with the right hand of the Holy One, Blessed be He, as it is written: “And let your right hand teach you tremendous things” (Psalms 45:5). Rav Naḥman bar Yitzḥak said: They are rewarded with the matters stated with regard to the right hand of the Torah. As Rava bar Rav Sheila said and some say Rav Yosef bar Ḥama said that Rav Sheshet said: What is the meaning of that which is written, “Length of days is in her right hand and in her left hand are riches and honor” (Proverbs 3:16)? Is that to say, however, that in her right there is length of days, but there are not riches and honor? Rather, it means: Those who relate to it with the skilled right hand, i.e., who study Torah for its own sake and with proper intentions, there is length of days and all the more so riches and honor for them. Whereas, those who relate to it with the unskilled left hand, there are riches and honor; there is not length of days. Rabbi Yirmeya said that Rabbi Shimon ben Lakish said: Two Torah scholars who are agreeable to each other when engaging in discussions of halakha, the Holy One, Blessed be He, listens to them, as it is stated: “Then they that feared the Lord spoke [nidberu] one with another; and the Lord hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before Him, for them that fear the Lord, and that think upon His name” (Malachi 3:16). And the term speech [dibbur] means nothing other than calm, as it is stated: “He subdues [yadber] people under us” (Psalms 47:4). He will cause the nations to submit to the Jewish people leading to a period of calm. Here too the term dibbur indicates calm and agreeability. The Gemara asks: What is the meaning of the phrase in that verse: “And that think upon His name”? Rabbi Ami said: Even if one merely planned to perform a mitzva, and ultimately due to circumstances beyond his control did not perform that mitzva, the verse ascribes him credit as if he performed it. The Gemara continues in praise of those who perform mitzvot: Rav Ḥinnana bar Idi said: Anyone who performs a mitzva as it was commanded, others do not apprise him of bad tidings, as it is stated: “He who keeps the commandment shall know no evil thing” (Ecclesiastes 8:5). Rav Asi, and some say Rabbi Ḥanina said: Even if the Holy One, Blessed be He, issued a decree, He may abrogate it, as it is stated: “For the word of the King has authority and who may say to Him: What do You do?” (Ecclesiastes 8:4). And, although this indicates that even though the King, God, issued a decree, juxtaposed to it is the verse: “He who guards the commandment shall know no evil thing” (Ecclesiastes 8:5). For one who observes mitzvot properly, the decree is abrogated and he will know no evil. Rabbi Abba said that Rabbi Shimon ben Lakish said: Two Torah scholars who listen to each other in the discussion of halakha, the Holy One, Blessed be He, hears their voice, as it is stated: “You who dwell in gardens, the companions heed your voice, cause me to hear it” (Song of Songs 8:13). And if they do not do so, i.e., they do not listen to each other, they cause the Divine Presence to depart from among Israel, as it is stated in the following verse: “Run away, my beloved, and be like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices” (Song of Songs 8:14). Rabbi Abba said that Rabbi Shimon ben Lakish said: Two individual Torah scholars who, while studying together, cause one another to err [madgilim] in halakha [Tosafot], nevertheless, the Holy One, Blessed be He, loves them, as it is stated: “And his banner [vediglo] over me is love” (Song of Songs 2:4). Rava said: And that is only true in a case where they know the foundation of the law, and their error resulted from the lack of more sophisticated knowledge. And that is only true in a case where they do not have a prominent person in the city from whom they could learn without error. Rabbi Abba said that Rabbi Shimon ben Lakish said: One who loans another money is greater than one who gives him charity. And the one who places money into a common purse, i.e., one who enters into a partnership with a needy person, is the greatest of them all, since in that case the needy person is not embarrassed when receiving the assistance. Rabbi Abba said that Rabbi Shimon ben Lakish said: Even if a Torah scholar is as vengeful and begrudging as a snake, wrap him tightly around your waist, i.e., keep him close, because you will benefit from his Torah. On the other hand, even if an am ha’aretz is righteous, do not dwell in his neighborhood, as his righteousness does not compensate for the fact that he is ignorant.