Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | YouTube

Link to Transcript here: https://madlik.com/2024/12/19/joseph-slave-trade/

(א) וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃

(1) Now Jacob was settled in the land where his father had sojourned, the land of Canaan.

(א) וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו כִּי אָמַר שֶׁאַלּוּפֵי עֵשָׂו יָשְׁבוּ בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתָם, כְּלוֹמַר הָאָרֶץ שֶׁלָּקְחוּ לָהֶם לַאֲחֻזַּת עוֹלָם,

אֲבָל יַעֲקֹב יָשַׁב גֵּר כְּאָבִיו בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם אֶלָּא לִכְנַעַן, וְהַכַּוָּנָה לְהַגִּיד כִּי הֵם בּוֹחֲרִים לָגוּר בָּאָרֶץ הַנִּבְחֶרֶת וְשֶׁנִּתְקַיֵּם בָּהֶם "כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם" (בראשית ט"ו:י"ג) וְלֹא בְּעֵשָׂו, כִּי בְּיַעֲקֹב לְבַדּוֹ יִקָּרֵא לָהֶם זָרַע:

(1) AND JACOB DWELT IN THE LAND OF HIS FATHERS. The meaning of the verse is that since Scripture had said that the chiefs of Esau dwelt in the land of their possessions . — that is to say, the land which they took to themselves as a possession forever —

it now says that Jacob, however, dwelt as his father had, as a stranger in a land which was not their own but which belonged to the Canaanites.

The purport is to relate that they Isaac and Jacob. elected to dwell in the Chosen Land, and that G-d’s words to Abraham, That thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, Above, 15:13. were fulfilled in them but not in Esau, for Jacob alone shall be called their progeny. “Their”: Abraham and Isaac.

(יג) וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר ׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃ (יד) וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃ (טו) וְאַתָּ֛ה תָּב֥וֹא אֶל־אֲבֹתֶ֖יךָ בְּשָׁל֑וֹם תִּקָּבֵ֖ר בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָֽה׃ (טז) וְד֥וֹר רְבִיעִ֖י יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה כִּ֧י לֹא־שָׁלֵ֛ם עֲוֺ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד־הֵֽנָּה׃

(13) And [God] said to Abram, “Know well that your offspring shall be strangers in a land not theirs, and they shall be enslaved and oppressed four hundred years; (14) but I will execute judgment on the nation they shall serve, and in the end they shall go free with great wealth. (15) As for you,
You shall go to your ancestors in peace;
You shall be buried at a ripe old age.
(16) And they shall return here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

שלשים שנה וארבע מאות שנה. בֵּין הַכֹּל, מִשֶּׁנּוֹלַד יִצְחָק עַד עַכְשָׁו, הָיוּ אַרְבַּע מֵאוֹת, מִשֶּׁהָיָה לוֹ זֶרַע לְאַבְרָהָם נִתְקַיֵּם כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ, וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה הָיוּ מִשֶׁנִּגְזְרָה גְזֵרַת בֵּין הַבְּתָרִים עַד שֶׁנּוֹלַד יִצְחָק; וְאִי אֶפְשָׁר לוֹמַר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לְבַדָּהּ, שֶׁהֲרֵי קְהָת מִן הַבָּאִים עִם יַעֲקֹב הָיָה, צֵא וַחֲשֹׁב כָּל שְׁנוֹתָיו וְכָל שְׁנוֹת עַמְרָם בְּנוֹ וּשְׁמוֹנִים שֶׁל מֹשֶׁה, לֹא תִמְצָאֵם כָּל כָּךְ, וְעַל כָּרְחֲךָ הַרְבֵּה שָׁנִים הָיוּ לִקְהָת עַד שֶׁלֹּא יָרַד לְמִצְרַיִם, וְהַרְבֵּה מִשְּׁנוֹת עַמְרָם נִבְלָעִים בִּשְׁנוֹת קְהָת, וְהַרְבֵּה מִשְּׁמוֹנִים שֶׁל מֹשֶׁה נִבְלָעִים בִּשְׁנוֹת עַמְרָם, הֲרֵי שֶׁלֹּא תִמְצָא אַרְבַּע מֵאוֹת לְבִיאַת מִצְרַיִם,

וְהֻזְקַקְתָּה לוֹמַר עַל כָּרְחֲךָ, שֶׁאַף שְׁאָר הַיְשִׁיבוֹת נִקְרְאוּ גֵּרוּת וַאֲפִלּוּ בְחֶבְרוֹן שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר גָּר שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק" (בראשית ל"ה), וְאוֹמֵר "אֶת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר גָּרוּ בָהּ" (שמות ו'), לְפִיכָךְ אַתָּה צָרִיךְ לוֹמַר "כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ" מִשֶּׁהָיָה לוֹ זֶרַע, וּכְשֶׁתִּמְנֶה ת' שָׁנָה מִשֶּׁנּוֹלַד יִצְחָק, תִּמְצָא מִבִּיאָתָן לְמִצְרַיִם עַד יְצִיאָתָן ר"י, וְזֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁשִּׁנּוּ לְתַלְמַי הַמֶּלֶךְ (מגילה ט'):

שלשים שנה וארבע מאות שנה FOUR HUNDRED AND THIRTY YEARS — Altogether from the birth of Isaac until now were 400 years, and we must reckon from that event, for only from the time when Abraham had offspring from Sarah could the prophecy (Genesis 15:13) “Thy offspring shall be a stranger” be fulfilled; and there had been 30 years since that decree made at “the convenant between the parts” until the birth of Isaac.

It is impossible to say that this means that they were 430 years in the land of Egypt alone, for Kohath was one of those who came into Egypt with Jacob (Genesis 46:11); go and reckon all his years and all the years of Amram his son and the whole eighty years of Moses, the latter’s son, until the Exodus and you will not find that they total to so many; and you must admit that Kohath had already lived many years before he went down to Egypt, and that many of Amram’s years are included in the years of his father Kohath, and that many of the 80 years of Moses are included in the years of his father Amram, so that you see that you will not find 400 years from the time of Israel’s coming into Egypt until the Exodus.

You are compelled to admit, even though unwillingly, that the other settlements which the patriarchs made in lands other than Egypt come also under the name of “sojourning as a stranger” (גרות), including also that at Hebron, even though it was in Canaan itself, because it is said, (Genesis 35:27) “[Hebron] where Abraham and Isaac sojourned”, and it says, (Exodus 6:4) “[the land Canaan], the land of their sojournings wherein they sojourned”. Consequently you must necessarily say that the prophecy, “thy offspring shall be strangers… [four hundred years]” began only from the time when he had offspring. And only if you reckon the 400 years from the birth of Isaac will you find that from the time they came into Egypt until the time they left it, was 210 years (as alluded to in Genesis 15:13). This was one of the passages which they altered for king Ptolemy (Mekhilta; Megillah 9a).

(כא) וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃ (כב) וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֣ם ׀ רְאוּבֵן֮ אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם֒ הַשְׁלִ֣יכוּ אֹת֗וֹ אֶל־הַבּ֤וֹר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר וְיָ֖ד אַל־תִּשְׁלְחוּ־ב֑וֹ לְמַ֗עַן הַצִּ֤יל אֹתוֹ֙ מִיָּדָ֔ם לַהֲשִׁיב֖וֹ אֶל־אָבִֽיו׃

(21) But when Reuben heard it, he tried to save him from them. He said, “Let us not take his life.” (22) And Reuben went on, “Shed no blood! Cast him into that pit out in the wilderness, but do not touch him yourselves”—intending to save him from them and restore him to his father.

(כו) וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃ (כז) לְכ֞וּ וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים וְיָדֵ֙נוּ֙ אַל־תְּהִי־ב֔וֹ כִּֽי־אָחִ֥ינוּ בְשָׂרֵ֖נוּ ה֑וּא וַֽיִּשְׁמְע֖וּ אֶחָֽיו׃

(26) Then Judah said to his brothers, “What do we gain by killing our brother and covering up his blood? (27) Come, let us sell him to the Ishmaelites, but let us not do away with him ourselves. After all, he is our brother, our own flesh.” His brothers agreed.

וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֵּ֥רֶד יְהוּדָ֖ה מֵאֵ֣ת אֶחָ֑יו וַיֵּ֛ט עַד־אִ֥ישׁ עֲדֻלָּמִ֖י וּשְׁמ֥וֹ חִירָֽה׃

About that time Judah left his brothers and camped near a certain Adullamite whose name was Hirah.

וַיַּכֵּ֣ר יְהוּדָ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ צָֽדְקָ֣ה מִמֶּ֔נִּי כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן לֹא־נְתַתִּ֖יהָ לְשֵׁלָ֣ה בְנִ֑י וְלֹֽא־יָסַ֥ף ע֖וֹד לְדַעְתָּֽהּ׃ וַיְהִ֖י בְּעֵ֣ת לִדְתָּ֑הּ וְהִנֵּ֥ה תְאוֹמִ֖ים בְּבִטְנָֽהּ׃ וַיְהִ֥י בְלִדְתָּ֖הּ וַיִּתֶּן־יָ֑ד וַתִּקַּ֣ח הַמְיַלֶּ֗דֶת וַתִּקְשֹׁ֨ר עַל־יָד֤וֹ שָׁנִי֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֖ה יָצָ֥א רִאשֹׁנָֽה׃ וַיְהִ֣י ׀ כְּמֵשִׁ֣יב יָד֗וֹ וְהִנֵּה֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מַה־פָּרַ֖צְתָּ עָלֶ֣יךָ פָּ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ פָּֽרֶץ׃ וְאַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו אֲשֶׁ֥ר עַל־יָד֖וֹ הַשָּׁנִ֑י וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ זָֽרַח׃ {ס}

Judah recognized them, and said, “She is more in the right than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah.” And he was not intimate with her again. When the time came for her to give birth, there were twins in her womb! While she was in labor, one of them put out a hand, and the midwife tied a crimson thread on that hand, to signify: This one came out first. But just then it drew back its hand, and out came its brother; and she said, “What a breach you have made for yourself!” So he was named Perez. Afterward his brother came out, on whose hand was the crimson thread; he was named Zerah.

בהשוואה לסיפורים הקודמים, נושאים סיפורי יוסף אופי חילוני וארצי יותר. הכוח המניע את גלגלי המאורעות הוא על טהרת המניעים האנושיים ולכאורה – ללא התערבות האל….

למרות זאת אין הדברים מתרחשים מכוח עצמם. ברגעי שיא מעיר הכתוב כי המאורעות המתגלגלים בדרך טבעית כביכול אינם אלא מימוש התכלית האלוהית

בדומה למקומות אחרים במקרא… ניכרת אף כאן סיבתיות כפולה: מחד גיסא – השתלשלות הגיונית, מכוח סיבות טבעיות, ומאידך – יד נעלמה הכוונת את המאורעות לקראת מימושה של התכלית האלוהית

In contrast to the preceding narratives, the subject matter of the Joseph story bears more of a secular and down-to-earth quality. The active force behind events are described as purely human, and, ostensibly, as occurring without the involvement of God…

Nevertheless, the events don’t actually take place for no reason beyond the obvious causal factors. At certain climactic points, the text explains that the events only appear to take place naturally, but that they are actually the result of a divine plan…

In a similar way to other biblical texts…, a double causation is in evidence here: On one hand, the logical consequences or natural processes; on the other hand, a hidden hand directing events towards the fulfillment of the divine plan.

Moshe Weinfeld quoted in: Joseph: The Making of a Prophet - The.Torah.com Dr. Jason Tron

Arndt Meinhold (ie Gattung der Josephgeschichte und des Estherbuches: Diasporanovelle I", ZAW 87 (1975), pp. 306-24) classifies the Joseph story as a diaspora novella, whose purpose is to rationalize diaspora existence and provide a model for Jewish life there.

Lawrence Wills provides a thoughtful examination of the place of wisdom in Court Legends, (Lawrence Wills, The Jew in the Court of the Foreign King (HDR 26; Minneapolis, 1990 with focus on Daniel and Esther. He emphasizes that the narratives are not indifferent or opposed to proverbial wisdom, yet “the content of the wisdom schools is not merely being enacted in narrative themes. We must think of wisdom narratives as narratives and not as proverbial correlatives

THE JOSEPH STORY AND ANCIENT WISDOM: A REAPPRAISAL George W. Coats, The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 35, No. 3 (JULY 1973), pp. 285-297

(ב) וַיְהִ֤י ה׳ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי׃

(2) ה׳ was with Joseph, and he was a successful man; and he stayed in the house of his Egyptian master.

(לג) וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(33) “Accordingly, let Pharaoh find someone who’s discerning and wise, whom you can set over the land of Egypt.

(ט) שְׂמַ֧ח בָּח֣וּר בְּיַלְדוּתֶ֗יךָ וִֽיטִֽיבְךָ֤ לִבְּךָ֙ בִּימֵ֣י בְחוּרוֹתֶ֔יךָ וְהַלֵּךְ֙ בְּדַרְכֵ֣י לִבְּךָ֔ וּבְמַרְאֵ֖י עֵינֶ֑יךָ וְדָ֕ע כִּ֧י עַל־כׇּל־אֵ֛לֶּה יְבִֽיאֲךָ֥ הָאֱלֹקִ֖ים בַּמִּשְׁפָּֽט׃ (י) וְהָסֵ֥ר כַּ֙עַס֙ מִלִּבֶּ֔ךָ וְהַעֲבֵ֥ר רָעָ֖ה מִבְּשָׂרֶ֑ךָ כִּֽי־הַיַּלְד֥וּת וְהַֽשַּׁחֲר֖וּת הָֽבֶל׃

(9) O youth, enjoy yourself while you are young! Let your heart lead you to enjoyment in the days of your youth. Follow the desires of your heart and the glances of your eyes—but know well that God will call you to account for all such things— (10) and banish care from your mind, and pluck sorrow out of your flesh! For youth and black hair are fleeting.

(משלי א א): "משלי שלמה בן דוד מלך ישראל"- ... חכמה ובינה לשון אחד הם, במקום שיש חכמה יש בינה, ובמקום שיש בינה יש חכמה. ולפי שישב בתענית ארבעים יום, והיה מבקש חכמה, לא קיפח הקב"ה שכרו, שנאמר (מלכים א ה כו): "וה׳ נתן חכמה לשלמה", וכתיב: (מלכים א ה יא): "ויחכם מכל האדם" - זה אדם הראשון, דכתיב ביה בשלמה (משלי ל ב): "כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי"; "מאיתן האזרחי" - זה אברהם, דכתיב (ישעיהו מא ב): "מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו"; "הימן" - זה משה, שנאמר (במדבר יב ז): "לא כן עבדי משה, בכל ביתי נאמן הוא";

"כלכל" - זה יוסף, דכתיב (בראשית מז יב): "ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו";

[1] (Proverbs 1:1): "The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel" - Rabbi Shimon ben Yochai said: Wisdom and understanding are one, where there is wisdom there is understanding, and where there is understanding there is wisdom. And since he fasted for forty days and sought wisdom, God did not withhold his reward, as it is written (1 Kings 5:26): "And the Lord gave wisdom to Solomon," and it is written: (1 Kings 5:11): "And he was wiser than all men" - this refers to Adam the first, as it is written about Solomon (Proverbs 30:2): "For I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man"; "than Ethan from the East" - this is Abraham, as it is written (Isaiah 41:2): "Who raised up one from the east, He calls him to His foot"; "Heman" - this is Moses, as it is said (Numbers 12:7): "Not so, My servant Moses, in all My house he is faithful";

"Calcol" - this is Joseph, as it is written (Genesis 47:12): "And Joseph sustained his father, and his brothers";

(ח) שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ (ט) כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃ (י) בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃ (יא) אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֢ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ (יב) נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ (יג) כׇּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃ (יד) גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ (טו) בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃ (טז) כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃ (יז) כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃ (יח) וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ (יט) כֵּ֗ן אׇ֭רְחוֹת כׇּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ {פ}
(כ) חׇ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ (כא) בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ (כב) עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ־פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ (כג) תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃ (כד) יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ (כה) וַתִּפְרְע֥וּ כׇל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ (כו) גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ (כז) בְּבֹ֤א (כשאוה) [כְשׁוֹאָ֨ה ׀] פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ (כח) אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ (כט) תַּ֭חַת כִּֽי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת ה׳ לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ (ל) לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ (לא) וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃ (לב) כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ (לג) וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכׇּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ {פ}

(8) My son, heed the discipline of your father,
And do not forsake the instruction of your mother;
(9) For they are a graceful wreath upon your head,
A necklace about your throat.

(10) My son, if sinners entice you, do not yield; (11) If they say, “Come with us,
Let us set an ambush to shed blood,
Let us lie in wait for the innocent
(Without cause!)
(12) Like Sheol, let us swallow them alive;
Whole, like those who go down into the Pit.
(13) We shall obtain every precious treasure;
We shall fill our homes with loot.
(14) Throw in your lot with us;
We shall all have a common purse.”
(15) My son, do not set out with them;
Keep your feet from their path.
(16) For their feet run to evil;
They hurry to shed blood.
(17) In the eyes of every winged creature
The outspread net means nothing.
(18) But they lie in ambush for their own blood;
They lie in wait for their own lives.
(19) Such is the fate of all who pursue unjust gain;
It takes the life of its possessor.

(20) WisdombIn Proverbs, wisdom is personified as a woman. cries aloud in the streets,
Raises her voice in the squares.
(21) At the head of the busy streets she calls;
At the entrance of the gates, in the city, she speaks out:
(22) “How long will you simple ones love simplicity,
You scoffers be eager to scoff,
You dullards hate knowledge?
(23) You are indifferent to my rebuke;
I will now speak my mind to you,
And let you know my thoughts.
(24) Since you refused me when I called,
And paid no heed when I extended my hand,
(25) You spurned all my advice,
And would not hear my rebuke,
(26) I will laugh at your calamity,
And mock when terror comes upon you,
(27) When terror comes like a disaster,
And calamity arrives like a whirlwind,
When trouble and distress come upon you.
(28) Then they shall call me but I will not answer;
They shall seek me but not find me.
(29) Because they hated knowledge,
And did not choose fear of the LORD;
(30) They refused my advice,
And disdained all my rebukes,
(31) They shall eat the fruit of their ways,
And have their fill of their own counsels.
(32) The tranquillity of the simple will kill them,
And the complacency of dullards will destroy them.
(33) But he who listens to me will dwell in safety,
Untroubled by the terror of misfortune.”

(ט) (משלי א יא): "אם יאמרו 'לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם'" - אלו אחיו של יוסף, שהיו מצפין ואומרים 'אימתי יגיע הקץ ונהרגנו', וכיוון שבא אצלם, התחילו אומרים זה לזה 'הרי היא השעה, הרי היא העונה', והיתה השכינה משחקת ואומרת 'אוי להם מדמו של צדיק זה', לכך נאמר "נצפנה לנקי חינם". ומכולם לא רצה להצילו אלא ראובן, שנאמר "וישמע ראובן ויצילהו מידם", אמר להם 'בואו ואתן לכם עצה', אמרו לו 'מה עצה אתה נותן לנו?' אמר להם 'נשליך אותו לבור כשהוא חי וידנו אל תהי בו', מניין? שנאמר: (משלי א יב): "נבלעם כשאול חיים, ותמימים כיורדי בור" - שירד לבור לפי תומו, ולא היה יודע מה היו עושין לו. אמר רבי לוי בן זבדי: מי הורידו לבור מכל אחיו? הוי אומר שמעון ולוי, שנאמר (בראשית מט ו): "בסודם אל תבוא נפשי", אבל ראובן היה בדעתו להצילו ולהחזירו אל אביו, שנאמר (בראשית לז כב): "למען הציל אותו מידם להשיבו אל אביו". (בראשית לז כט): "וישב ראובן אל הבור" - והיכן היה? רבי יהודה ורבי נחמיה: רבי יהודה אומר: טרחתו של בית היתה מושלכת עליו, וכיוון שנפטר מטרחתו בא והציץ בתוך הבור ולא מצאו, הה"ד "וישב ראובן אל הבור והנה אין יוסף בבור ויקרע את בגדיו". רבי נחמיה אומר: בשקו ובתעניתו היה עוסק, על אותו מעשה שאירעו, ולא ניפנה, וכיוון שנפטר משקו ומתעניתו בא והציץ בתוך הבור ולא מצאו, הה"ד "וישב ראובן אל הבור וגו'". ולא עוד, אלא כיוון שמכרו אותו היתה שכינה משחקת עליהם ואומרת להם (ישעיהו נה ח): "כי לא מחשבותיי מחשבותיכם וגו'", לא במחשבה שאתם חושבין, "ולא דרכיכם דרכיי", ולא בדרך שאתם אומרים, שאילולי שהיתה גזירה מלפניי, לא היתה עצתכם כלום. (משלי א יג): "כל הון יקר נמצא, נמלא בתינו שלל" - זו מכירתו של יוסף, שהיה בן יקיר לאביו, שנאמר (בראשית לז ג): "כי בן זקונים הוא לו", נמצא מחיה לפניהם, דכתיב (בראשית מה ה): "כי למחיה שלחני אלקים לפניכם". "נמלא בתינו שלל" - שמלאו בתיהם כסף וזהב מאוצרותיו של יוסף.

אמר רבי יהושע בן לוי: לא נמשכו עשרה הרוגי מלכות אלא בחטא מכירתו של יוסף. אמר רבי אבין: הוי אומר: נפרעו עשרה מכל דור ודור, ועדיין אותו החטא קיים.

(9) [9] "If they say, 'Come with us, let us lie in wait for blood; let us lurk secretly for the innocent without cause'" - These are the brothers of Joseph, who were lurking and saying, 'When will the end come, and we will kill him?' And when he came to them, they began to say to one another, 'This is the hour; this is the season,' and the Divine Presence (Shechinah) was jesting and saying, 'Woe to them for the blood of this righteous one.' Therefore, it is said, "We will lurk secretly for the innocent without cause." And of them all, none wanted to save him except Reuben, as it is said, "Reuben heard, and he saved him from their hand." He said to them, 'Come, and I will give you advice,' They said to him, 'What advice are you giving us?' He said to them, 'Let us throw him into the pit while he is alive, and our hand will not be upon him,' From where [do we learn this]? As it is stated: (Proverbs 1:12): "We will swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit" - that he went down to the pit in his innocence, and he did not know what they were going to do to him. Rabbi Levi ben Zavdai said: "Who lowered [Joseph] into the pit from among all his brothers? You must say it was Simeon and Levi, as it is said (Genesis 49:6), 'Into their council let my soul not enter.' But Reuben intended to save him and return him to his father, as it is said (Genesis 37:22), 'That he might save him from their hand, to restore him to his father.' (Genesis 37:29): 'And Reuben returned to the pit' - where was he? Rabbi Judah and Rabbi Nehemiah [disagreed]: Rabbi Judah said, 'The burden of the household was thrust upon him, and as soon as he was free from his burden, he came and looked into the pit and did not find him. This is the meaning of "And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit, and he tore his clothes."' Rabbi Nehemiah said, 'He was occupied in his sackcloth and fasting over the incident that occurred, and he did not turn [from it], and as soon as he was free from his sackcloth and fasting, he came and looked into the pit and did not find him, as it says "And Reuben returned to the pit, etc." '

Not only that, but once they sold him, the Divine Presence (Shechinah) mocked them and said to them (Isaiah 55:8), 'For my thoughts are not your thoughts, etc.,' not with the thought that you think, 'nor your ways my ways,' and not in the way that you say, for if there were not a decree from before Me, your counsel would be nothing. (Proverbs 1:13): 'All precious substance shall we find, our houses shall be filled with spoil' - this is the sale of Joseph, who was a precious son to his father, as it is said (Genesis 37:3), 'For he was the son of his old age,' he was found to sustain them, as it is written (Genesis 45:5), 'For God sent me before you to preserve life.' 'Our houses shall be filled with spoil' - that they filled their houses with silver and gold from Joseph's treasures.

Rabbi Joshua ben Levi said: The ten martyrs were drawn [to their deaths] only by the sin of selling Joseph.

Rabbi Avin said: You must say that ten were exacted from every generation, and still, that sin persists.

רִבִּי בֶּרֶכְיָה רִבִּי לֵוִי בְשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. לְפִי שֶׁמָּֽכְרוּ בְכוֹרָהּ שֶׁל רָחֵל בְּעֶשְׂרִים כֶּסֶף יְהֵא כָל־אֶחָד וְאֶחָד [פוֹדֶה אֶת] בְּנוֹ בְכוֹרוֹ בּעֶשְׂרִים כֶּסֶף. רִבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רִבִּי לֵוִי. לְפִי שֶׁמָּֽכְרוּ בְכוֹרָהּ שֶׁל רָחֵל בְּעֶשְׂרִים כֶּסֶף וְנָפַל לְכָל־אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶן טִבַּע לְפִיכַךְ יְהֵא כָל־אֶחָד וְאֶחָד נוֹתֵן שִׁקְלוֹ טִבַּע.

Rebbi Berekhiah, Rebbi Levi in the name of Rebbi Simeon ben Laqish: Because they sold Rachel’s firstborn for twenty pieces of silver; each of them shall redeem his firstborn with twenty pieces of silver. Rebbi Phineas in the name of Rebbi Levi: Because they sold Rachel’s firstborn for twenty pieces of silver and each of them received a minted coin, each of them shall give a minted coin as his sheqel.

The Midrash Eleh Ezkera - “These I will Remember” - is a Midrash which describes the murder of the ‘Ten Martyrs’ at the hands of the Roman Empire.

Although we (almost) never find that later generations are punished for sins of earlier generations, in keeping with the explicit verse “Fathers shall not be put to death for children, nor children be put to death for their fathers” , there is one other exception in addition to the Ten Martyrs. The Talmud states , “There is no generation that does not have a penny’s worth of the sin of worshipping the Golden Calf”. Each generation pays for a small part of the punishment resulting from the sin of the Golden Calf. This is based on the verse which states “On the day that I punish; I will punish [for the sin of the Golden Calf] ”.

The Meshech Chochma cites Midrash Mishlei, which states that in every generation the sin of selling Yosef still exists. He explains that these two sins, of the Golden Calf and the brothers selling Yosef, are the cause of all suffering. The entire service in the Beis HaMikdash on Yom Kippur was primarily to effect atonement for these two sins. He cites the verse “Who visits sins of the fathers on the sons” but explains that it applies when the sons are continuing in the same sins as their fathers.

Whenever the Jews sin in the context of sins between man and God, they are also punished for the sin of worshipping the Golden Calf. And whenever the Jews sin in the context of sins between man and his fellow-man, they are also punished for the sin of the sale of Yosef.

See: ELEH EZKERA THE MIDRASH OF THE TEN MARTYRS Translated by Rabbi David Sedley Foreword by Rabbi Yaacov Haber

and see: https://en.wikipedia.org/wiki/Midrash_Eleh_Ezkerah

וְאַתֶּם קַבְּלוּ דִין שָׁמַֽיִם עֲלֵיכֶם. כִּי מִימֵי אֲבוֹתֵיכֶם לֹא נִמְצָא כָּכֶם. וְאִם הָיוּ בַּחַיִּים הָיִֽיתִי דָנָם לִפְנֵיכֶם. וְאַתֶּם תִּשְׂאוּ עֲו‍ֹן אֲבוֹתֵֽיכֶם:
You, therefore, must accept the law of God upon yourselves, for from the time of your fathers there has been none like yourselves For if they were still living, I would judge them before you, but now, you must bear the guilt of the sin of your fathers.

(ג) בְּלָמְדוֹ סֵֽפֶר מִפִּי מְשׁוּלֵי עֲרֵמַת. וְהֵבִין וְדִקְדֵּק בְּדַת רְשׁוּמַת. וּפָתַח בִּוְאֵֽלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים וְחָשַׁב מְזִמַּת. וְגוֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ מוֹת יוּמָת:

(ד) גָּבַהּ לִבּוֹ בִּגְדוֹלִים. וְצִוָּה לְמַלֹּאת פְּלָטֵֽרוֹ נְעָלִים. וְקָרָא לַעֲשָׂרָה חֲכָמִים גְּדוֹלִים. מְבִינֵי דָת וּטְעָמֶֽיהָ בְּפִלְפּוּלִים:

(ה) דִּֽינוּ מִשְׁפָּט זֶה לַאֲשֻׁרוֹ. וְאַל תְּעַוְּתֽוּהוּ בְּכָזָב לְאָמְרוֹ. כִּי אִם הוֹצִיאֽוּהוּ לַאֲמִתּוֹ וּלְאוֹרוֹ. כִּי יִמָּצֵא אִישׁ גּוֹנֵב נֶֽפֶשׁ מֵאֶחָיו מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִתְעַמֶּר בּוֹ וּמְכָרוֹ:

(ו) הֵם כְּעָֽנוּ לוֹ וּמֵת הַגַּנָּב הַהוּא. נָם אַיֵּה אֲבוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר אַחִיהֶם מְכָרֽוּהוּ. לְאֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים סְחָרֽוּהוּ. וּבְעַד נַעֲלַֽיִם נְתָנֽוּהוּ:

(ז) וְאַתֶּם קַבְּלוּ דִין שָׁמַֽיִם עֲלֵיכֶם. כִּי מִימֵי אֲבוֹתֵיכֶם לֹא נִמְצָא כָּכֶם. וְאִם הָיוּ בַּחַיִּים הָיִֽיתִי דָנָם לִפְנֵיכֶם. וְאַתֶּם תִּשְׂאוּ עֲו‍ֹן אֲבוֹתֵֽיכֶם:

(3) Having learned the Written law from those who are compared to heaps of grain [Torah Scholars], who understand how to examine the Written Law; He [Luliano Caesar] began to study “These are the Laws,”Shemos 21; the sixth chapter in the book of Shemos which details many of the laws dealing with criminal behavior. and with malicious intent, read the verse: “If one kidnaps a person and sells him, if he is found in his hands, he shall be put to death.”Shemos 21:16. In the “Midrash of the ten murdered martyrs” (version III) it is written, “Once Luliano Caesar decided (to study the Torah), he brought ten Sages to interpret the Scriptures for him. He read about the sale of Yosef (by his brothers) and also that if one kidnaps a person, he is put to death.”

(4) The head of the idolator swelled with malice and commanded to fill his palace with shoes In the Midrash (version II), it is stated that he “lined the entire palace with shoes in order that they should recognize for what item Yosef was sold, as it says: “For shoes”: for money to buy shoes (Amos 2:6). He summoned ten great scholars who understood the Law and all of its intricacies.

(5) [He ordered]: “decide this case objectively and don't distort it with intentional trickery, but rather bring it out to its true light: According to the Midrash (version I), first the Sages agreed to judge the case objectively, after which the question was posed. If a man was found to have kidnapped one of his brothers, from among the Children of Yisrael; treating him as a slave and selling him.”

(6) They answered him: According to the Midrash (version I), the dialogue proceeds as follows: “If so, then you deserve the death penalty.” They asked “Why?” He answered, “For the sale of Yosef, who was sold by his brothers.” “The kidnapper should be put to death.” He then exclaimed “Where are your fathers, who sold their brother and dealt him to a caravan of Ishmaelites for pairs of shoes.”200The source is the verse in Amos (2:6) “For you have sold a righteous man for money, and a pauper for shoes”; the Midrash Pirke De’Rabi Eliezer (38) explains that each brother took two silver coins to buy himself a pair of shoes.

(7) You, therefore, must accept the law of God upon yourselves, for from the time of your fathers there has been none like yourselves In the Midrash (version III) it is written that Rabbi Yishmael asked the Angel Micha’el, “Hasn’t Hashem found anyone else from whom to take punishment for Yosef other than us?” He answered him “It is your good fortune that Hashem has not found any righteous among the sons of Yaakov but you.” For if they were still living, I would judge them before you, but now, you must bear the guilt of the sin of your fathers.

וילכו האנשים בדרך ויעברו מדרך אפרת, אשר עם קבורת רחל. ויגיע יוסף עד קבר אמו וימהר וירץ יוסף אל קבר אמו ויאמר, אמי אמי יולדתני עורי וקומי וראי את בנך איך נמכר לעבד ואין מרחם. קומי וראי בנך והביטי אליו וראי, את דמעות עיני הנוזלות על לחיי. אמי אמי עורי והקיצי קומי וראי את בנך את בנך ובכי עמו על צרתו, וראי את לב אחיי האכזרי. עורי אמי עורי והקיצי משנתיך, עמדי וערכי מלחמותייך נגד אחי איכה הפשיטו אותי מכתנתי. וימכרו איתי לעבד זה פעמים, ויפרידו אותי מאבי ואין מרחם. עורי וערכי את טענותייך נגדם לפני האלוקים, וראי את מי יצדיק האלוקים במשפט ואת מי ירשיע. קומי אמי קומי והקיצי משנתיך וראי את אבי איכה נפשו ולבו עלי ביום הזה עמדי, ונחמיהו ודברי על לבו. ויוסף עוד לדבר כדברים האלה ויצעק ויבך יוסף בכי גדול על קבר אמו ויכל לדבר, וידום כאבן על הקבר ממר לבו. וישמע יוסף את קול מדבר אליו מתחת הארץ, ויענהו במר לב ובקול בכי ותחינה כדברים האלה. בני בני יוסף בני, שמעתי את קול בכייתך ואת קול צעקותיך ראיתי את דמעותיך. ידעתי את צרתך בני ויצר לי עליך ותוסף לי יגון על יגוני. ועתה בני יוסף בני חכה את ה׳ והתחולל לו ואל תירא כי ה׳ עמך, הוא יציל אותך מכל צרה. קום בני ולך לך מצרימה עם אדוניך ואל תירא כי האלוקים עמך בני, ותוסף לדבר אל יוסף כדברים האלה ותדום. וישמע יוסף את הדבר הזה ויתמה מאוד מזה, ויוסף עוד לבכות. וירא אותו אחרי כן אחד מהישמעאלים ההם צועק ובוכה על הקבר, ויחר אפו עליו ויגרשהו משם ויכהו ויקללהו. ויאמר יוסף אל האנשים, אמצא חן בעיניכם אשר תשיבוני בית אבי והוא יעשיר אתכם עושר רב. ויענוהו לאמור, הלא עבד אתה איפה אביך, ואם יש לך אביך לא תמכר לעבד במעט מחיר זה פעמים. ויחר אפם עליו מאוד, ויוסיפו להכותו ולייסרו עוד, ויבך יוסף בכי גדול. וירא ה׳ את עוני יוסף, ויוסף ה׳ ויך את האנשים וייסרם.

And the men continued their journey and on their road they passed Ephrath the place where ‎Rachel was buried. And when Joseph came near his mother's grave, he ran to the grave and he ‎fell upon it and wept. And Joseph cried out loudly upon his mother's grave, saying: Oh my ‎mother, my mother, thou who gavest me birth, awake and arise now to see thy son sold unto ‎slavery with no one to have compassion upon him. Oh arise to look at thy son, and weep with ‎me in my affliction, and see the hearts of my brothers. Oh my mother arouse and awake and ‎direct thy warfare against my brothers, who have stripped me of my coat and sold me into ‎slavery now for the second time, and have torn me away from my father where there is no ‎one to have pity upon me. Arouse and bring thy complaints against them before the Lord and ‎see who is to be justified in the judgment and who is to be condemned. Arise oh my mother, ‎awake from thy sleep, and see my father whose soul is with me this day, and comfort him and ‎console his heart. And Joseph spoke continually to his mother; and he cried aloud and wept ‎bitterly upon his mother's grave; and he ceased speaking and from the bitterness of his heart ‎he became silent like a stone upon the grave.

And Joseph heard a voice speaking unto him ‎from under the ground, answering him in bitterness of heart in a voice of weeping and prayer, ‎in these words: My son Joseph, oh my son, I have heard the voice of thy weeping and crying, ‎and I have seen thy tears and I know thy affliction, oh my son It grieveth me for thy sake, oh ‎my son. And new sorrow hath been added to my sorrow. And now my son Joseph, hope thou ‎in the Lord and wait for his help and do not fear, for the Lord is with thee to deliver thee from ‎all trouble. Arise my son and go down with thy masters unto Egypt, and do not fear for the ‎Lord is with thee my son And she continued to speak unto Joseph according to these words ‎and then she was silent. And when Joseph heard this he was greatly astonished, and he kept ‎on weeping.

And one of the Ishmaelites saw him weeping and lamenting over the grave, and ‎his wrath was kindled against Joseph, and he drove him away from the grave, and he beat him ‎and cursed him. And Joseph said unto the men: Let me find grace in your eyes and carry me ‎back unto my father's house, and he will reward you with great riches. And they answered ‎unto him, saying: Verily thou art a slave and where is thy father? For hadst thou a father thou ‎shouldst not have been sold into slavery, this the second time, and for such a small price. And ‎their anger was excited against him, and they beat him and Joseph wept bitterly. And the Lord ‎saw Joseph's affliction, and he smote these men once more.

Composed: Middle-Age Spain, 1300 CE

Sefer Ha-Yashar (The Book of Righteousness); one of the most popular ethical books in the Middle Ages. It was frequently attributed to R. Tam, the tosafist, who wrote a book by a similar name. Some manuscripts attribute the book to Zerahiah ha-Yevani, but there is no evidence for this. Others have suggested R. Jonah Gerondi as the author but his ideas are contradicted by Sefer Ha-Yashar. It remains an anonymous work probably written in the 13th century.

While European traders ultimately purchased slaves from Africa, the capture of slaves in Africa was primarily carried out by local African groups and tribes who would often capture people from neighboring communities through raids and wars; they then sold these captives to European traders on the coast, meaning the responsibility for capturing slaves largely fell on other Africans, not Europeans directly entering the interior to capture them. [1, 2, 3]

Key points to remember: [1, 2, 3]

  • African involvement: Many African leaders and communities participated in the slave trade by capturing and selling people to European traders in exchange for goods. [1, 2, 3]
  • Intertribal warfare: A major source of slaves was from conflicts between different African tribes, where captured enemies were sold into slavery. [1, 2, 3]
  • European role: While Europeans did not usually capture slaves deep within Africa, they established trading posts on the coast where they purchased slaves from African intermediaries. [1, 2, 4]

Generative AI is experimental.

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_slave_trade

[2] https://www.britannica.com/topic/transatlantic-slave-trade

[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Slavery_in_Africa

[4] https://www.liverpoolmuseums.org.uk/history-of-slavery/west-africa

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־מִכְרָ֤ם בַּכֶּ֙סֶף֙ צַדִּ֔יק וְאֶבְי֖וֹן בַּֽעֲב֥וּר נַעֲלָֽיִם׃
Thus said GOD:
For three transgressions of Israel,
For four, I will not revoke the decree:
Because they have sold for silver
Those whose cause was just,
And the needy for a pair of sandals.
וּמָכְרוּ אוֹתוֹ לַיִּשְׁמְעֵאלִים בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף. כָּל אֶחָד וְאֶחָד נָטַל שְׁנֵי כְסָפִים לִקְנוֹת מִנְעָלִים בְּרַגְלֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַל מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם״. אָמְרוּ: ״נָשִׂים חֵרֶם בֵּינֵינוּ שֶׁאֵין אֶחָד מִמֶּנּוּ מַגִּיד הַדָּבָר לְיַעֲקֹב אָבִינוּ״. אָמְרוּ בֵּינֵיהֶם: ״רְאוּבֵן אֵין כָּאן, בִּנְיָמִין אֵין כָּאן, וְאֵין הַחֵרֶם מִתְקַיֵּם אֶלָּא בַּעֲשָׂרָה, וַאֲנַחְנוּ תִּשְׁעָה. אִם כֵּן, הֵיאַךְ נַעֲשֶׂה?״ שִׁתְּפוּ הַמָּקוֹם עִמָּהֶם וְהָיוּ עֲשָׂרָה, וְהֶחֱרִימוּ בֵּינֵיהֶם שֶׁלֹּא יַגִּיד שׁוּם אֶחָד מֵהֶם סוֹד זֶה לְיַעֲקֹב.
(The brethren) sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver, and each one of them took two pieces of silver (apiece) to purchase shoes for their feet, as it is said, "Thus saith the Lord,… Because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes" (Amos 2:6). They said: Let us swear among ourselves that no one of us shall declare the matter to our father Jacob. Judah said to them: Reuben is not here, and the ban cannot be valid through nine (adults). What did they do? They associated the Omnipresent with them and proclaimed the ban.