מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ, וְעַכְשָׁיו קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבוֹדָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹאמֶר יְהוֹשֻעַ אֶל־כָּל־הָעָם, כֹּה אָמַר ה׳ אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם, תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר, וַיַּעַבְדוּ אֱלֹקִים אֲחֵרִים.
וָאֶקַּח אֶת־אֲבִיכֶם אֶת־אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר וָאוֹלֵךְ אוֹתוֹ בְּכָל־אֶרֶץ כְּנָעַן, וָאַרְבֶּה אֶת־זַרְעוֹ וָאֶתֶּן־לוֹ אֶת־יִצְחָק. וָאֶתֵּן לְיִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו, וָאֶתֵּן לְעֵשָׂו אֶת־הַר שֵּׂעִיר לָרֶשֶׁת אוֹתוֹ, וְיַעֲקֹב וּבָנָיו יָרְדוּ מִצְרָיִם.
In the beginning, our ancestors were idol worshippers. But now the Omnipresent has drawn us close in His service; as it is said: “Joshua said to all the people, ‘This is what the LORD God of Israel has said: Beyond the river your ancestors always dwelled – Terah the father of Abraham, the father of Nahor – and they served other gods. But I took your father Abraham from beyond the river, and I led him all the way across the land of Canaan, and I multiplied his offspring and gave him Isaac. And to Isaac I gave Jacob and Esau, and I gave Esau Mount Seir as an inheritance, while Jacob and his sons went down to Egypt.'"
(13) I ה׳ am your God who brought you out from the land of the Egyptians to be their slaves no more, who broke the bars of your yoke and made you walk erect.
(39) That shall be your fringe; look at it and recall all the commandments of ה׳ and observe them, so that you do not follow your heart and eyes in your lustful urge. (40) Thus you shall be reminded to observe all My commandments and to be holy to your God. (41) I ה׳ am your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I, your God ה׳.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, בְּכָל יוֹם וָיוֹם בַּת קוֹל יוֹצֵאת מֵהַר חוֹרֵב וּמַכְרֶזֶת וְאוֹמֶרֶת, אוֹי לָהֶם לַבְּרִיּוֹת מֵעֶלְבּוֹנָהּ שֶׁל תּוֹרָה. שֶׁכָּל מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹסֵק בַּתּוֹרָה נִקְרָא נָזוּף, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי יא) נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם. וְאוֹמֵר (שמות לב) וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹקִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹקִים הוּא חָרוּת עַל הַלֻּחֹת, אַל תִּקְרָא חָרוּת אֶלָּא חֵרוּת, שֶׁאֵין לְךָ בֶן חוֹרִין אֶלָּא מִי שֶׁעוֹסֵק בְּתַלְמוּד תּוֹרָה. וְכָל מִי שֶׁעוֹסֵק בְּתַלְמוּד תּוֹרָה הֲרֵי זֶה מִתְעַלֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כא) וּמִמַּתָּנָה נַחֲלִיאֵל וּמִנַּחֲלִיאֵל בָּמוֹת:
Rabbi Joshua ben Levi said: every day a bat kol (a heavenly voice) goes forth from Mount Horeb and makes proclamation and says: “Woe unto humankind for their contempt towards the Torah”, for whoever does not occupy himself with the study of Torah is called, nazuf (the rebuked. As it is said, “Like a gold ring in the snout of a pig is a beautiful woman bereft of sense” (Proverbs 11:22). And it says, “And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tablets” (Exodus 32:16). Read not haruth [‘graven’] but heruth [‘freedom’]. For there is no free man but one that occupies himself with the study of the Torah. And whoever regularly occupies himself with the study of the Torah he is surely exalted, as it is said, “And from Mattanah to Nahaliel; and Nahaliel to Bamoth” (Numbers 21:19).
(א) ואני אקשה את לב פרעה ...והטעם השני, כי היו חצי המכות עליו בפשעו, כי לא נאמר בהן רק ויחזק לב פרעה (להלן פסוק יג, כב, ח טו), ויכבד פרעה את לבו (להלן ח כח, ט ז). הנה לא רצה לשלחם לכבוד השם, אבל כאשר גברו המכות עליו ונלאה לסבול אותם, רך לבו והיה נמלך לשלחם מכובד המכות, לא לעשות רצון בוראו. ואז הקשה השם את רוחו ואמץ את לבבו למען ספר שמו, כענין שכתוב והתגדלתי והתקדשתי ונודעתי לעיני גוים רבים וגו' (יחזקאל לח כג):
Secondly, only the second half of the [ten] plagues were brought upon Egypt due to Pharaoh’s transgressions, as the Torah states, And Pharaoh’s heart was strengthened, (Shemot 7:13, 26; 8:15), and Pharaoh hardened his heart (ibid. 8:28, 9:7). He did not want to send the Jews out of Egypt for the glory of God; rather, when the plagues increased and he was becoming too worn out to withstand them, his heart softened and he decided to send them out because of the severity of the plagues themselves, but not in order to do the will of his Creator. Therefore, God strengthened his spirit and gave courage to his heart so that His Name would be declared [throughout the world], as we read: Thus will I magnify Myself, and sanctify Myself, and I will make Myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Adønαi. (Ez. 38:23). 14:8) because the heart of the king is in the hand of Adønαi He turns it how He wants.
ועם היות שבמכות אשר קבל פרעה במצרים היה ראוי שיחלוש זדונו ותרפנה ידיו ויפחד מגשת להלחם עם ישראל אמר ה׳ הנה עתה אני אחזק את לב פרעה לא שאכריח את בחירתו לעשות כן. אלא שאתן לו חוזק ואומץ לב והוא מעצמו ורשעתו ירדוף אחר בני ישראל כאלו שכח כל המכות אשר ראו עיניו
(יח) אבל האדם יעשה מעשים רבים משתנים זה בזה וחקרו על כל פעולותיו פעל לדעת תכלית בריאתו מאלה הפעלים ומצאו כי תכליתו פעל א' בלבד ובשבילו נברא ושאר פעליו הם לקיים עמידתו כדי שישלם בו.
(יט) הפעל האחד ההוא והפעל הזה הוא לצייר בנפשו הסודות המושכלות ולדעת האמתות על פי מה שהם עליו שהדעת נותן ששוא ושקר להיות תכלית האדם לאכילה ולשתיה ולבעילה או לבנות קיר כי כל אלה מקרים מתחדשים עליו לא יוסיפו על כחו הפנימית ועוד שהוא משתתף בזה עם רוב הברואים.
(כ) והחכמה היא אשר תוסיף על כחו הפנימית ותעתיק אותו ממעלת בוז למעלת כבוד שהרי היה האדם בכח וחזר אדם בפועל והאדם קודם שישכיל וידע הוא נחשב כבהמה לא נבדל משאר מין החיות אלא בהגיון שהוא חי בעל הגיון רוצה לומר בהגיון שהוא מצייר לנפשו המושכלות.
(כא) והנכבד שבמושכלות לצייר לנפשו אחדות הקב"ה וכל הנלוה לענין ההוא מהאלהיים ששאר החכמות אינם אלא להרגיל בהם עד שיגיע לדעת האלקי והדיבור בזה הענין עד כלותו יאריך מאד.
(כב) אבל עם ציור המושכלות יתחייב להרחיק רוב התענוגים הגופיים כי תחלת השכל יצייר שחרבן הנפש בתקון הגוף ותקון הנפש בחרבן הגוף.
(כג) שהאדם כשיהיה רודף תאוות ומגביר המורגשות על המושכלות ומעביר שכלו לתאותיו עד יחזור כבהמה אשר לא תצייר לנפשה אלא האכילה והשתיה והתשמיש. אז לא יתודע הכח האלקי רוצה לומר השכל.
(כד) וישוב אז כאלו הוא בריה גזורה שוחה בתוך ים ההיולי ופירש ים היולי תהו. ונתברר מאלו המוקדמות כי תכלית העולם וכל אשר בו הוא איש חכם וטוב.
(כה) וכאשר יתברר לאיש שהוא ממיני האדם הדעת והמעשה. ר"ל בדעת לצייר בשכלו אמתות הדברים על פי מה שהם עליו ולהשיג כל מה שאפשר לאדם להשיג. והמעשה. הוא תקון ויושר הדברים הטבעיים ושלא יהיה שטוף בתענוגים ושלא יקח מהם אלא מה שיהיה בו תקון גופו ותקון המדות כלם.
(כו) ועל כן האיש שיהיה על ענין זה הוא התכלית והוא החפץ. וזה הדבר לא נודע מאת הנביאים בלבד אבל חכמי האומות החולפים ואשר לא ראו הנביאים ולא שמעו חכמתם כבר ידעו גם הם שאין האדם שלם אלא כשיהיה כולל הדעת והמעשה.
(כז) ודי לך בדברי החכם המפורסם בפילוסופים שאמר חפץ האל ממנו להיות נבונים חסידים. שהאדם כשיהיה חכם נבון מבקש תאוות אינו חכם על האמת. שתחלת החכמה מחייבת שלא יקח אדם ממעדנים הגופניים אלא מה שיש בו תקון צורך גופו. וכשנפרש מסכת אבות נשלים זה הענין ונבארהו כפי מה שהוא ראוי.
(18) But man does many actions – one differing from the other. And they investigated his activities – [each] activity – to know the purpose of his creation, from these activities. And they found that his purpose is one activity alone, and that because of it, he was created. And the rest of his activities are to maintain his support so that he perfect himself in that activity.
(19) And that activity is to depict for himself the intellectual secrets and to know the truths, according to what they are. As it is to be reasoned that it be worthless and false that the purpose of man is for eating and drinking and sexual intercourse or to build a wall, since all of these events that recur to him do not add to his inner power; and also since he shares this with most of the animals.
(20) And wisdom is that which adds to his inner power and takes him from the level of disgrace to the level of honor – as behold, he was a man in potential and he became a man in actuality, [since] before man understands and knows, he is considered like an animal. He is only distinguished from other types of animals by [his] reasoning – as he is [unique in being] a reasoning life-form – meaning to say through the reasoning with which he depicts ideas to himself.
(21) And the most honored of the ideas to depict to himself is the unity of the Holy One, blessed be He, and all that accompanies that matter from the theological. As the other wisdoms are only to train him in them, until he reaches the knowledge of Divinity. And discussion about this to its end would be very lengthy.
(22) However the depiction of ideas necessitates the distancing of most bodily pleasures; as the beginning of understanding will depict that the ruin of the soul [comes] from the enhancement of the body, and the enhancement of the soul [comes] from the ruin of the body.
(23) As when a man pursues desires and increases the physical over the intellectual and turns his intellect to his desires until, he returns to being like an animal that only depicts for itself eating, drinking and intercourse, the Divine power [in man] – meaning to say, the intellect – is no longer known.
(24) And he then returns to being as if he were a reduced and lowly creature in a sea of hyle – and the explanation of a sea of hyle is emptiness (tohu). And it has become clear from these introductions that the purpose of the world and all that is in it is the wise and good man.
(25) And when it becomes clear to a man that he is from the type of men that are of mind and deed – I mean to say with mind, to depict with his intellect the truth of things according to what they are, and to grasp all that is possible for a man to grasp; and the deed is the enhancement and regulation of the natural things and that he not be drowning in [physical] pleasures and that he not partake of them except for that which is for the care of his body and the regulation of all the character traits – and so, the man that accords with this is the purpose and the aspiration.
(26) And this thing is not known only from the prophets, but [rather] the sages of the transitory nations that did not see the prophets nor hear their wisdom – they too – already knew that a man is not complete unless he encompasses mind and deed.
(27) And let the words of the famous sage among the philosophers who said, "God desires from us to be pious wise men," be enough for you. As when a man is a wise sage that pursues desires, he is not truly a sage; since the beginning of wisdom requires that a person not partake of bodily indulgences, except that which is for the care of the needs of his body. And when we explain Tractate Avot, we will complete this matter and elucidate it according to what is fit.
Lest any one should imagine that he finds an inconsistency here when I call freedom the condition of the moral law, and hereafter maintain in the treatise itself that the moral law is the condition under which we can first become conscious of freedom, I will merely remark that freedom is the ratio essendi of the moral law, while the moral law is the ratio cognoscendi of freedom. For had not the moral law been previously distinctly thought in our reason, we should never consider ourselves justified in assuming such a thing as freedom, although it be not contradictory. But were there no freedom it would be impossible to trace the moral law in ourselves at all.
By thus following the dictates of their eyes and their hearts, [Adam and Eve] descended to the primitive intelligence of animals, which of course, are guided solely by the stimuli of heart and eye in choosing what to pursue and what to avoid. Man, by contrast, must heed the voice of God within him.