(ה) הוֹרוּ בֵית דִּין, וְעָשׂוּ כָל הַקָּהָל אוֹ רֻבָּן עַל פִּיהֶם, מְבִיאִין פָּר. וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, מְבִיאִין פַּר וְשָׂעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים מְבִיאִין שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים, וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, מְבִיאִין שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים וּשְׁנֵים עָשָׂר שְׂעִירִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים, וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים וּשְׁלשָׁה עָשָׂר שְׂעִירִים, פַּר וְשָׂעִיר לְכָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט, פַּר וְשָׂעִיר לְבֵית דִּין. הוֹרוּ בֵית דִּין, וְעָשׂוּ שִׁבְעָה שְׁבָטִים אוֹ רֻבָּן עַל פִּיהֶם, מְבִיאִים פָּר, וּבַעֲבוֹדָה זָרָה מְבִיאִין פַּר וְשָׂעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שִׁבְעָה שְׁבָטִים שֶׁחָטְאוּ, מְבִיאִים שִׁבְעָה פָרִים, וּשְׁאָר שְׁבָטִים שֶׁלֹּא חָטְאוּ, מְבִיאִין עַל יְדֵיהֶן פַּר, שֶׁאַף אֵלּוּ שֶׁלֹּא חָטְאוּ, מְבִיאִין עַל יְדֵי הַחוֹטְאִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁמֹנָה פָרִים. וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, שְׁמֹנָה פָרִים וּשְׁמֹנָה שְׂעִירִים, פַּר וְשָׂעִיר לְכָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט, וּפַר וְשָׂעִיר לְבֵית דִּין. הוֹרוּ בֵית דִּין שֶׁל אֶחָד מִן הַשְּׁבָטִים וְעָשָׂה אוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט עַל פִּיהֶם, אוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט הוּא חַיָּב, וּשְׁאָר כָּל הַשְּׁבָטִים פְּטוּרִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַיָּבִים אֶלָּא עַל הוֹרָיַת בֵּית דִּין הַגָּדוֹל בִּלְבַד, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד) וְאִם כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ, וְלֹא עֲדַת אוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט:
(5) If a court issued a ruling and the entirety of the congregation or its majority acted accordingly, they bring a cow, and in [a matter of] idol worship, they bring a cow and a sheep: the words of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: twelve tribes bring twelves cows, and in [a matter of] idol worship, they bring twelve cows and twelve sheep. Rabbi Shimon says: thirteen cows, and in [a matter of] idol worship, thirteen cows and thirteen sheep, a cow and a sheep for each and every tribe and a cow and a sheep for the court. If a court issued a ruling and seven tribes or their majority acted accordingly, they bring a cow, and in [a matter of] idol worship, they bring a cow and a sheep: the words of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: the seven nations that sinned bring seven cows, and the remaining nations that did not sin bring on their behalf a cow, for even those who did not sin bring on behalf of the sinners. Rabbi Shimon says: eight cows, and in [a matter of] idol worship, eight cows and eight sheep, a cow and a sheep for each and every tribe and a cow and a sheep for the court. If a court from one of the tribes issued a ruling and that tribe acted accordingly, that tribe is the one that is obligated and all the remaining tribes are exempt: the words of Rabbi Yehuda. And the Sages say: We are only obligated on account of a ruling issued by the National Court alone, as it says (Leviticus 4:13): "And if all of the community of Israel errs," and not the community of that tribe.
(א) הוֹרָה כֹהֵן מָשִׁיחַ לְעַצְמוֹ, שׁוֹגֵג וְעָשָׂה שׁוֹגֵג, מֵבִיא פָר. שׁוֹגֵג וְעָשָׂה מֵזִיד, מֵזִיד וְעָשָׂה שׁוֹגֵג, פָּטוּר, שֶׁהוֹרָאַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ לְעַצְמוֹ, כְהוֹרָאַת בֵּית דִּין לַצִּבּוּר:
(ב) הוֹרָה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְעָשָׂה בִפְנֵי עַצְמוֹ, מִתְכַּפֵּר לוֹ בִפְנֵי עַצְמוֹ. הוֹרָה עִם הַצִּבּוּר וְעָשָׂה עִם הַצִּבּוּר, מִתְכַּפֵּר לוֹ עִם הַצִּבּוּר, שֶׁאֵין בֵּית דִּין חַיָּבִים עַד שֶׁיּוֹרוּ לְבַטֵּל מִקְצָת וּלְקַיֵּם מִקְצָת, וְכֵן הַמָּשִׁיחַ. וְלֹא בַעֲבוֹדָה זָרָה, עַד שֶׁיּוֹרוּ לְבַטֵּל מִקְצָת וּלְקַיֵּם מִקְצָת:
(ג) אֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל הֶעְלֵם דָּבָר עִם שִׁגְגַת הַמַּעֲשֶׂה, וְכֵן הַמָּשִׁיחַ. וְלֹא בַעֲבוֹדָה זָרָה, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל הֶעְלֵם דָּבָר עִם שִׁגְגַת הַמַּעֲשֶׂה. אֵין בֵּית דִּין חַיָּבִין עַד שֶׁיּוֹרוּ בְדָבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. וְכֵן הַמָּשִׁיחַ. וְלֹא בַעֲבוֹדָה זָרָה, עַד שֶׁיּוֹרוּ עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת:
(1) An anointed priest who ruled for himself inadvertently and acted inadvertently brings a cow; inadvertently and acted intentionally, intentionally and acted inadvertently, he is exempt, for the ruling of an anointed priest for himself is like a ruling of a court for the public.
(2) If he ruled on his own and acted on his own, he gains atonement on his own. If he ruled with the community and acted with the community, he gains atonement with the community, for a court is not liable unless they rule to nullify part [of the commandment] and uphold part, and so too with the anointed [priest]. And not [guilty] of idolatry unless they rule to nullify part [of the commandment] and uphold part.
(3) One is not obligated except for a lack of awareness with a mistaken action, and so too with the anointed [priest]. Also by idol worship, one is not obligated except for a lack of awareness with a mistaken action. A court is not obligated until they rule on something that if done purposefully is obligated in excommunication, and accidentally is obligated in a Chatat [sin-offering, offered in a variety of situations, all connect directly to expiation of sin], and so too with the anointed [priest]. And not by idol worship, until they rule on something that if done purposefully is obligated in excommunication, and accidentally is obligated in a Chatat.